ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3

<< ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3 >>
1 Timothy 3 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Πιστὸς
pistos
trustworthy

o
the
λόγος.
logos
statement
εἴ
ei
if
τις
tis
any
ἐπισκοπῆς
episkopēs
bishop
ὀρέγεται,
oregetai
aspires
καλοῦ
kalou
fine
ἔργου
ergou
work
ἐπιθυμεῖ.
epithumei
desires
2
δεῖ
dei
must
οὖν
oun
then
τὸν
ton
the
ἐπίσκοπον
episkopon
overseer
ἀνεπίλημπτον
anepilēmpton
blameless
εἶναι,
einai
be
μιᾶς
mias
one
γυναικὸς
gunaikos
wife
ἄνδρα,
andra
husband
νηφάλιον
nēphalion
temperate
σώφρονα
sōphrona
prudent
κόσμιον
kosmion
respectable
φιλόξενον
philoxenon
hospitable
διδακτικόν,
didaktikon
teach
3
μὴ

or
πάροινον
paroinon
wine
μὴ

or
πλήκτην,
plēktēn
pugnacious
ἀλλὰ
alla
but
ἐπιεικῆ
epieikē
gentle
ἄμαχον
amachon
peaceable
ἀφιλάργυρον,
aphilarguron
covetous
4
τοῦ
tou
the
ἰδίου
idiou
own
οἴκου
oikou
household
καλῶς
kalōs
well
προϊστάμενον,
proistamenon
manages
τέκνα
tekna
children
ἔχοντα
echonta
keeping
ἐν
en
under
ὑποταγῇ,
upotagē
control
μετὰ
meta
with
πάσης
pasēs
all
σεμνότητος
semnotētos
dignity
5
εἰ
ei
if
δέ
de
also
τις
tis
man
τοῦ
tou
the
ἰδίου
idiou
own
οἴκου
oikou
household
προστῆναι
prostēnai
manage
οὐκ
ouk
not
οἶδεν,
oiden
be aware
πῶς
pōs
how
ἐκκλησίας
ekklēsias
church
θεοῦ
theou
God
ἐπιμελήσεται,
epimelēsetai
take care of
6
μὴ

Not
νεόφυτον,
neophuton
novice
ἵνα
ina
so
μὴ

Not
τυφωθεὶς
tuphōtheis
conceited
εἰς
eis
into
κρίμα
krima
condemnation
ἐμπέσῃ
empesē
fall
τοῦ
tou
the
διαβόλου.
diabolou
devil
7
δεῖ
dei
must
δὲ
de
Moreover
καὶ
kai
and
μαρτυρίαν
marturian
reputation
καλὴν
kalēn
good
ἔχειν
echein
have
ἀπὸ
apo
of
τῶν
tōn
those
ἔξωθεν,
exōthen
outside
ἵνα
ina
so
μὴ

not
εἰς
eis
into
ὀνειδισμὸν
oneidismon
reproach
ἐμπέσῃ
empesē
fall
καὶ
kai
and
παγίδα
pagida
snare
τοῦ
tou
those
διαβόλου.
diabolou
devil

 8
Διακόνους
diakonous
deacons
ὡσαύτως
ōsautōs
likewise
σεμνούς,
semnous
grave
μὴ

or
διλόγους,
dilogous
double-tongued
μὴ

or
οἴνῳ
oinō
wine
πολλῷ
pollō
much
προσέχοντας,
prosechontas
addicted
μὴ

or
αἰσχροκερδεῖς,
aischrokerdeis
lucre
9
ἔχοντας
echontas
holding
τὸ
to
the
μυστήριον
mustērion
mystery
τῆς
tēs
the
πίστεως
pisteōs
faith
ἐν
en
in
καθαρᾷ
kathara
clear
συνειδήσει.
suneidēsei
conscience
10
καὶ
kai
also
οὗτοι
outoi
these
δὲ
de
And
δοκιμαζέσθωσαν
dokimazesthōsan
tested
πρῶτον,
prōton
first
εἶτα
eita
then
διακονείτωσαν
diakoneitōsan
deacon
ἀνέγκλητοι
anenklētoi
blameless
ὄντες.
ontes
being
11
γυναῖκας
gunaikas
women
ὡσαύτως
ōsautōs
likewise
σεμνάς,
semnas
dignified
μὴ

not
διαβόλους,
diabolous
slanderers
νηφαλίους,
nēphalious
temperate
πιστὰς
pistas
faithful
ἐν
en
in
πᾶσιν.
pasin
all things
12
διάκονοι
diakonoi
deacons
ἔστωσαν
estōsan
be
μιᾶς
mias
one
γυναικὸς
gunaikos
wife
ἄνδρες,
andres
husbands
τέκνων
teknōn
children
καλῶς
kalōs
good
προϊστάμενοι
proistamenoi
managers
καὶ
kai
and
τῶν
tōn
the
ἰδίων
idiōn
own
οἴκων.
oikōn
households
13
οἱ
oi
those
γὰρ
gar
For
καλῶς
kalōs
well
διακονήσαντες
diakonēsantes
served
βαθμὸν
bathmon
standing
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
καλὸν
kalon
high
περιποιοῦνται
peripoiountai
obtain
καὶ
kai
and
πολλὴν
pollēn
great
παρρησίαν
parrēsian
confidence
ἐν
en
in
πίστει
pistei
faith
τῇ

those
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus

 14
Ταῦτά
tauta
things
σοι
soi
you
γράφω
graphō
writing
ἐλπίζων
elpizōn
hoping
ἐλθεῖν
elthein
come
πρὸς
pros
unto
σὲ
se
you
ἐν
en
in
τάχει·
tachei
speed
15
ἐὰν
ean
in case
δὲ
de
But
βραδύνω,
bradunō
long
ἵνα
ina
so
εἰδῇς
eidēs
know
πῶς
pōs
how
δεῖ
dei
ought
ἐν
en
in
οἴκῳ
oikō
household
θεοῦ
theou
God
ἀναστρέφεσθαι,
anastrephesthai
conduct
ἥτις
ētis
which
ἐστὶν
estin
is
ἐκκλησία
ekklēsia
church
θεοῦ
theou
God
ζῶντος,
zōntos
living
στῦλος
stulos
pillar
καὶ
kai
and
ἑδραίωμα
edraiōma
support
τῆς
tēs
the
ἀληθείας.
alētheias
truth
16
καὶ
kai
And
ὁμολογουμένως
omologoumenōs
without controversy
μέγα
mega
great
ἐστὶν
estin
is
τὸ
to
the
τῆς
tēs
the
εὐσεβείας
eusebeias
godliness
μυστήριον·
mustērion
mystery

 ὃς
os
who
ἐφανερώθη
ephanerōthē
revealed
ἐν
en
among
σαρκί,
sarki
flesh
 ἐδικαιώθη
edikaiōthē
vindicated
ἐν
en
among
πνεύματι,
pneumati
Spirit
 ὤφθη
ōphthē
seen
ἀγγέλοις,
angelois
angels
 ἐκηρύχθη
ekēruchthē
proclaimed
ἐν
en
among
ἔθνεσιν,
ethnesin
nations
 ἐπιστεύθη
episteuthē
believed
ἐν
en
among
κόσμῳ,
kosmō
world
 ἀνελήμφθη
anelēmphthē
taken
ἐν
en
among
δόξῃ.
doxē
glory


<< 1 Timothy 3 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible