ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2

<< ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2 >>
Galatians 2 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ἔπειτα
epeita
then
διὰ
dia
after
δεκατεσσάρων
dekatessarōn
fourteen
ἐτῶν
etōn
years
πάλιν
palin
again
ἀνέβην
anebēn
went
εἰς
eis
to
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
μετὰ
meta
with
Βαρναβᾶ
barnaba
Barnabas
συμπαραλαβὼν
sumparalabōn
taking
καὶ
kai
also
Τίτον·
titon
Titus
2
ἀνέβην
anebēn
went
δὲ
de
also
κατὰ
kata
because
ἀποκάλυψιν·
apokalupsin
revelation
καὶ
kai
and
ἀνεθέμην
anethemēn
submitted
αὐτοῖς
autois
them
τὸ
to
those
εὐαγγέλιον
euangelion
gospel

o
which
κηρύσσω
kērussō
preach
ἐν
en
among
τοῖς
tois
those
ἔθνεσιν,
ethnesin
Gentiles
κατ'
kat
because
ἰδίαν
idian
own
δὲ
de
also
τοῖς
tois
those
δοκοῦσιν,
dokousin
reputation
μή

not
πως
pōs
hardly
εἰς
eis
in
κενὸν
kenon
vain
τρέχω
trechō
running

ē
or
ἔδραμον.
edramon
running
3
ἀλλ'
all
But
οὐδὲ
oude
even
Τίτος
titos
Titus

o
who
σὺν
sun
with
ἐμοί,
emoi
me
Ἕλλην
ellēn
Greek
ὤν,
ōn
being
ἠναγκάσθη
ēnankasthē
compelled
περιτμηθῆναι·
peritmēthēnai
circumcised
4
διὰ
dia
because
δὲ
de
And
τοὺς
tous
the
παρεισάκτους
pareisaktous
smuggled in
ψευδαδέλφους
pseudadelphous
brethren
οἵτινες
oitines
who
παρεισῆλθον
pareisēlthon
privily
κατασκοπῆσαι
kataskopēsai
spy
τὴν
tēn
the
ἐλευθερίαν
eleutherian
liberty
ἡμῶν
ēmōn
our
ἣν
ēn
which
ἔχομεν
echomen
have
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
Ἰησοῦ,
iēsou
Jesus
ἵνα
ina
in order
ἡμᾶς
ēmas
us
καταδουλώσουσιν,
katadoulōsousin
enslave
5
οἷς
ois
whom
οὐδὲ
oude
even
πρὸς
pros
to
ὥραν
ōran
hour
εἴξαμεν
eixamen
yield
τῇ

the
ὑποταγῇ,
upotagē
subjection
ἵνα
ina
so

ē
the
ἀλήθεια
alētheia
truth
τοῦ
tou
the
εὐαγγελίου
euangeliou
gospel
διαμείνῃ
diameinē
remain
πρὸς
pros
to
ὑμᾶς.
umas
you
6
ἀπὸ
apo
of
δὲ
de
But
τῶν
tōn
those
δοκούντων
dokountōn
reputation
εἶναί
einai
be
τι—
ti
high
ὁποῖοί
opoioi
what
ποτε
pote
formerly
ἦσαν
ēsan
were
οὐδέν
ouden
no
μοι
moi
me
διαφέρει·
diapherei
makes
πρόσωπον
prosōpon
person

o
those
θεὸς
theos
God
ἀνθρώπου
anthrōpou
man's
οὐ
ou
no
λαμβάνει—
lambanei
shows
ἐμοὶ
emoi
me
γὰρ
gar
and
οἱ
oi
those
δοκοῦντες
dokountes
reputation
οὐδὲν
ouden
no
προσανέθεντο,
prosanethento
contributed
7
ἀλλὰ
alla
But
τοὐναντίον
tounantion
contrary
ἰδόντες
idontes
saw
ὅτι
oti
that
πεπίστευμαι
pepisteumai
entrusted
τὸ
to
the
εὐαγγέλιον
euangelion
gospel
τῆς
tēs
the
ἀκροβυστίας
akrobustias
uncircumcised
καθὼς
kathōs
just as
Πέτρος
petros
Peter
τῆς
tēs
the
περιτομῆς.
peritomēs
circumcised
8

o
the
γὰρ
gar
and
ἐνεργήσας
energēsas
do
Πέτρῳ
petrō
Peter
εἰς
eis
in
ἀποστολὴν
apostolēn
apostleship
τῆς
tēs
the
περιτομῆς
peritomēs
circumcised
ἐνήργησεν
enērgēsen
do
καὶ
kai
also
ἐμοὶ
emoi
me
εἰς
eis
in
τὰ
ta
the
ἔθνη,
ethnē
Gentiles
9
καὶ
kai
and
γνόντες
gnontes
recognizing
τὴν
tēn
who
χάριν
charin
grace
τὴν
tēn
who
δοθεῖσάν
dotheisan
given
μοι,
moi
me
Ἰάκωβος
iakōbos
James
καὶ
kai
and
Κηφᾶς
kēphas
Cephas
καὶ
kai
and
Ἰωάννης,
iōannēs
John
οἱ
oi
who
δοκοῦντες
dokountes
reputed
στῦλοι
stuloi
pillars
εἶναι
einai
be
δεξιὰς
dexias
hands
ἔδωκαν
edōkan
given
ἐμοὶ
emoi
me
καὶ
kai
and
Βαρναβᾷ
barnaba
Barnabas
κοινωνίας,
koinōnias
fellowship
ἵνα
ina
so
ἡμεῖς
ēmeis
we
εἰς
eis
unto
τὰ
ta
who
ἔθνη,
ethnē
Gentiles
αὐτοὶ
autoi
they
δὲ
de
and
εἰς
eis
unto
τὴν
tēn
who
περιτομήν·
peritomēn
circumcised
10
μόνον
monon
only
τῶν
tōn
the
πτωχῶν
ptōchōn
poor
ἵνα
ina
that
μνημονεύωμεν,
mnēmoneuōmen
remember

o
which
καὶ
kai
also
ἐσπούδασα
espoudasa
eager
αὐτὸ
auto
same
τοῦτο
touto
this
ποιῆσαι.
poiēsai
do

 11
ὅτε
ote
when
δὲ
de
But
ἦλθεν
ēlthen
came
Κηφᾶς
kēphas
Cephas
εἰς
eis
to
Ἀντιόχειαν,
antiocheian
Antioch
κατὰ
kata
to
πρόσωπον
prosōpon
face
αὐτῷ
autō
him
ἀντέστην,
antestēn
opposed
ὅτι
oti
because
κατεγνωσμένος
kategnōsmenos
condemned
ἦν.
ēn
was
12
πρὸ
pro
prior
τοῦ
tou
the
γὰρ
gar
For
ἐλθεῖν
elthein
coming
τινας
tinas
certain
ἀπὸ
apo
from
Ἰακώβου
iakōbou
James
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
ἐθνῶν
ethnōn
Gentiles
συνήσθιεν·
sunēsthien
eat
ὅτε
ote
when
δὲ
de
but
ἦλθον
ēlthon
coming
ὑπέστελλεν
upestellen
withdraw
καὶ
kai
and
ἀφώριζεν
aphōrizen
separated
ἑαυτόν
eauton
himself
φοβούμενος
phoboumenos
fearing
τοὺς
tous
the
ἐκ
ek
of
περιτομῆς.
peritomēs
circumcision
13
καὶ
kai
even
συνυπεκρίθησαν
sunupekrithēsan
dissembled
αὐτῷ
autō
him
καὶ
kai
even
οἱ
oi
the
λοιποὶ
loipoi
rest
Ἰουδαῖοι,
ioudaioi
Jews
ὥστε
ōste
result
καὶ
kai
even
Βαρναβᾶς
barnabas
Barnabas
συναπήχθη
sunapēchthē
away
αὐτῶν
autōn
himself
τῇ

the
ὑποκρίσει.
upokrisei
hypocrisy
14
ἀλλ'
all
But
ὅτε
ote
when
εἶδον
eidon
saw
ὅτι
oti
that
οὐκ
ouk
not
ὀρθοποδοῦσιν
orthopodousin
straightforward
πρὸς
pros
about
τὴν
tēn
the
ἀλήθειαν
alētheian
truth
τοῦ
tou
the
εὐαγγελίου,
euangeliou
gospel
εἶπον
eipon
said
τῷ

the
Κηφᾷ
kēpha
Cephas
ἔμπροσθεν
emprosthen
presence
πάντων·
pantōn
all
εἰ
ei
if
σὺ
su
you
Ἰουδαῖος
ioudaios
Jew
ὑπάρχων
uparchōn
being
ἐθνικῶς
ethnikōs
Gentiles
καὶ
kai
and
οὐκ / οὐχὶ
ouchi
not
Ἰουδαϊκῶς
ioudaikōs
Judaically
ζῇς
zēs
live
πῶς
pōs
how
τὰ
ta
the
ἔθνη
ethnē
Gentiles
ἀναγκάζεις
anankazeis
compel
ἰουδαΐζειν;
ioudaizein
live as Jews

 15
ἡμεῖς
ēmeis
We
φύσει
phusei
nature
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
ἐξ
ex
among
ἐθνῶν
ethnōn
Gentiles
ἁμαρτωλοί·
amartōloi
sinners
16
εἰδότες
eidotes
Knowing
δὲ
de
nevertheless
ὅτι
oti
since
οὐ
ou
no
δικαιοῦται
dikaioutai
justified
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἐξ
ex
by
ἔργων
ergōn
works
νόμου
nomou
law
ἐὰν
ean
if
μὴ

not
διὰ
dia
through
πίστεως
pisteōs
faith
Χριστοῦ ⇔
christou
Jesus
Ἰησοῦ,
iēsou
Christ
καὶ
kai
even
ἡμεῖς
ēmeis
we
εἰς
eis
in
Χριστὸν
christon
Christ
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
ἐπιστεύσαμεν,
episteusamen
believed
ἵνα
ina
so
δικαιωθῶμεν
dikaiōthōmen
justified
ἐκ
ek
by
πίστεως
pisteōs
faith
Χριστοῦ
christou
Christ
καὶ
kai
even
οὐκ
ouk
no
ἐξ
ex
by
ἔργων
ergōn
works
νόμου,
nomou
law
ὅτι
oti
since
ἐξ
ex
by
ἔργων
ergōn
works
νόμου
nomou
law
οὐ
ou
no
δικαιωθήσεται
dikaiōthēsetai
justified
πᾶσα
pasa
every
σάρξ.
sarx
flesh
17
εἰ
ei
if
δὲ
de
But
ζητοῦντες
zētountes
seeking
δικαιωθῆναι
dikaiōthēnai
justified
ἐν
en
by
Χριστῷ
christō
Christ
εὑρέθημεν
eurethēmen
found
καὶ
kai
also
αὐτοὶ
autoi
ourselves
ἁμαρτωλοί,
amartōloi
sinners
ἆρα
ara
therefore
Χριστὸς
christos
Christ
ἁμαρτίας
amartias
sin
διάκονος;
diakonos
minister
μὴ

never
γένοιτο.
genoito
happen
18
εἰ
ei
if
γὰρ
gar
For

a
what
κατέλυσα
katelusa
destroyed
ταῦτα
tauta
things
πάλιν
palin
again
οἰκοδομῶ,
oikodomō
rebuild
παραβάτην
parabatēn
transgressor
ἐμαυτὸν
emauton
myself
συνιστάνω.
sunistanō
prove
19
ἐγὼ
egō
I
γὰρ
gar
For
διὰ
dia
through
νόμου
nomou
law
νόμῳ
nomō
law
ἀπέθανον,
apethanon
died
ἵνα
ina
so
θεῷ
theō
God
ζήσω.
zēsō
live
20
Χριστῷ
christō
Christ
συνεσταύρωμαι·
sunestaurōmai
crucified
ζῶ

live
δὲ
de
also
οὐκέτι
ouketi
not
ἐγώ,
egō
I
ζῇ

live
δὲ
de
also
ἐν
en
in
ἐμοὶ
emoi
me
Χριστός·
christos
Christ

o
which
δὲ
de
also
νῦν
nun
now
ζῶ

live
ἐν
en
in
σαρκί,
sarki
flesh
ἐν
en
in
πίστει
pistei
faith
ζῶ

live
τῇ

who
τοῦ
tou
who
υἱοῦ
uiou
Son
τοῦ
tou
who
θεοῦ
theou
God
τοῦ
tou
who
ἀγαπήσαντός
agapēsantos
loved
με
me
me
καὶ
kai
and
παραδόντος
paradontos
gave
ἑαυτὸν
eauton
himself
ὑπὲρ
uper
for
ἐμοῦ.
emou
me
21
οὐκ
ouk
not
ἀθετῶ
athetō
nullify
τὴν
tēn
the
χάριν
charin
grace
τοῦ
tou
the
θεοῦ·
theou
God
εἰ
ei
if
γὰρ
gar
for
διὰ
dia
through
νόμου
nomou
law
δικαιοσύνη,
dikaiosunē
righteousness
ἄρα
ara
then
Χριστὸς
christos
Christ
δωρεὰν
dōrean
in vain
ἀπέθανεν.
apethanen
died


<< Galatians 2 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible