בראשית 45

<< בראשית 45 >>
Genesis 45 Interlinear Bible

Joseph makes himself known to his brethren.
3808   1
וְלֹֽא־   1
ve·lo-   1
no   1
3201
יָכֹ֨ל
ya·chol
could
3130
יֹוסֵ֜ף
yo·v·sef
Joseph
662
לְהִתְאַפֵּ֗ק
le·hit·'ap·pek
control
3605
לְכֹ֤ל
le·chol
all
5324
הַנִּצָּבִים֙
han·ni·tza·vim
stood
5921
עָלָ֔יו
a·lav,
and he
7121
וַיִּקְרָ֕א
vai·yik·ra
cried
3318
הֹוצִ֥יאוּ
ho·v·tzi·'u
go
3605
כָל־
chol-
have everyone
376
אִ֖ישׁ
ish
man
5921
מֵעָלָ֑י
me·'a·lai;
out
3808
וְלֹא־
ve·lo-
no
5975
עָ֤מַד
a·mad
stood
376
אִישׁ֙
ish
man
854
אִתֹּ֔ו
it·tov,
for
3045
בְּהִתְוַדַּ֥ע
be·hit·vad·da
made
3130
יֹוסֵ֖ף
yo·v·sef
Joseph
413
אֶל־
el-
to his
251
אֶחָֽיו׃
e·chav.
brothers
5414   2
וַיִּתֵּ֥ן   2
vai·yit·ten   2
aloud   2
853
אֶת־
et-
 
6963
קֹלֹ֖ו
ko·lov
loudly
1065
בִּבְכִ֑י
biv·chi;
overflowing
8085
וַיִּשְׁמְע֣וּ
vai·yish·me·'u
heard
4713
מִצְרַ֔יִם
mitz·ra·yim,
Egyptian
8085
וַיִּשְׁמַ֖ע
vai·yish·ma
heard
1004
בֵּ֥ית
beit
and the household
6547
פַּרְעֹֽה׃
par·'oh.
of Pharaoh
559   3
וַיֹּ֨אמֶר   3
vai·yo·mer   3
said   3
3130
יֹוסֵ֤ף
yo·v·sef
Joseph
413
אֶל־
el-
to his
251
אֶחָיו֙
e·chav
brothers
589
אֲנִ֣י
a·ni
I am
3130
יֹוסֵ֔ף
yo·v·sef,
Joseph
5750
הַעֹ֥וד
ha·'o·vd
still
1
אָבִ֖י
a·vi
is my father
2416
חָ֑י
chai;
age
3808
וְלֹֽא־
ve·lo-
not
3201
יָכְל֤וּ
ya·che·lu
could
251
אֶחָיו֙
e·chav
to his brothers
6030
לַעֲנֹ֣ות
la·'a·no·vt
answer
853
אֹתֹ֔ו
o·tov,
 
3588
כִּ֥י
ki
for
926
נִבְהֲל֖וּ
niv·ha·lu
were dismayed
6440
מִפָּנָֽיו׃
mip·pa·nav.
his presence
559   4
וַיֹּ֨אמֶר   4
vai·yo·mer   4
said   4
3130
יֹוסֵ֧ף
yo·v·sef
Joseph
413
אֶל־
el-
to his
251
אֶחָ֛יו
e·chav
brothers
5066
גְּשׁוּ־
ge·shu-
come
4994
נָ֥א
na
Please
413
אֵלַ֖י
e·lai
about
5066
וַיִּגָּ֑שׁוּ
vai·yig·ga·shu;
closer
559
וַיֹּ֗אמֶר
vai·yo·mer
said
589
אֲנִי֙
a·ni
I
3130
יֹוסֵ֣ף
yo·v·sef
Joseph
251
אֲחִיכֶ֔ם
a·chi·chem,
I am your brother
834
אֲשֶׁר־
a·sher-
whom
4376
מְכַרְתֶּ֥ם
me·char·tem
sold
853
אֹתִ֖י
o·ti
 
4714
מִצְרָֽיְמָה׃
mitz·ra·ye·mah.
Egypt
He comforts them in God's providence.
6258   5
וְעַתָּ֣ה   5
ve·'at·tah   5
Now   5
408
אַל־
al-
not
6087
תֵּעָ֣צְב֗וּ
te·'a·tze·vu
be grieved
408
וְאַל־
ve·'al-
not
2734
יִ֙חַר֙
yi·char
angry
5869
בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם
be·'ei·nei·chem,
yourselves
3588
כִּֽי־
ki-
because
4376
מְכַרְתֶּ֥ם
me·char·tem
sold
853
אֹתִ֖י
o·ti
 
2008
הֵ֑נָּה
hen·nah;
here
3588
כִּ֣י
ki
because
4241
לְמִֽחְיָ֔ה
le·mich·yah,
to preserve
7971
שְׁלָחַ֥נִי
she·la·cha·ni
sent
430
אֱלֹהִ֖ים
e·lo·him
God
6440
לִפְנֵיכֶֽם׃
lif·nei·chem.
before
3588   6
כִּי־   6
ki-   6
for   6
2088
זֶ֛ה
zeh
these
8141
שְׁנָתַ֥יִם
she·na·ta·yim
years
7458
הָרָעָ֖ב
ha·ra·'av
the famine
7130
בְּקֶ֣רֶב
be·ke·rev
in
776
הָאָ֑רֶץ
ha·'a·retz;
the land
5750
וְעֹוד֙
ve·'o·vd
are still
2568
חָמֵ֣שׁ
cha·mesh
five
8141
שָׁנִ֔ים
sha·nim,
years
834
אֲשֶׁ֥ר
a·sher
which
369
אֵין־
ein-
there
2758
חָרִ֖ישׁ
cha·rish
plowing
7105
וְקָצִּֽיר
ve·ka·tzir.
harvesting
7971   7
וַיִּשְׁלָחֵ֤נִי   7
vai·yish·la·che·ni   7
sent   7
430
אֱלֹהִים֙
e·lo·him
God
6440
לִפְנֵיכֶ֔ם
lif·nei·chem,
before
7760
לָשׂ֥וּם
la·sum
to preserve
 
לָכֶ֛ם
la·chem
 
7611
שְׁאֵרִ֖ית
she·'e·rit
A remnant
776
בָּאָ֑רֶץ
ba·'a·retz;
the earth
2421
וּלְהַחֲיֹ֣ות
u·le·ha·cha·yo·vt
keep
 
לָכֶ֔ם
la·chem,
 
6413
לִפְלֵיטָ֖ה
lif·lei·tah
deliverance
1419
גְּדֹלָֽה׃
ge·do·lah.
A great
6258   8
וְעַתָּ֗ה   8
ve·'at·tah   8
Now   8
3808
לֹֽא־
lo-
not
859
אַתֶּ֞ם
at·tem
who
7971
שְׁלַחְתֶּ֤ם
she·lach·tem
sent
853
אֹתִי֙
o·ti
 
2008
הֵ֔נָּה
hen·nah,
here
3588
כִּ֖י
ki
but
430
הָאֱלֹהִ֑ים
ha·'e·lo·him;
God
7760
וַיְשִׂימֵ֨נִֽי
vay·si·me·ni
has made
1
לְאָ֜ב
le·'av
A father
6547
לְפַרְעֹ֗ה
le·far·'oh
to Pharaoh
113
וּלְאָדֹון֙
u·le·'a·do·vn
and lord
3605
לְכָל־
le·chol-
of all
1004
בֵּיתֹ֔ו
bei·tov,
his household
4910
וּמֹשֵׁ֖ל
u·mo·shel
and ruler
3605
בְּכָל־
be·chol-
all
776
אֶ֥רֶץ
e·retz
the land
4714
מִצְרָֽיִם׃
mitz·ra·yim.
of Egypt
He sends for his father.
4116   9
מַהֲרוּ֮   9
ma·ha·ru   9
Hurry   9
5927
וַעֲל֣וּ
va·'a·lu
and go
413
אֶל־
el-
to
1
אָבִי֒
a·vi
my father
559
וַאֲמַרְתֶּ֣ם
va·'a·mar·tem
and say
413
אֵלָ֗יו
e·lav
to him
3541
כֹּ֤ה
koh
Thus
559
אָמַר֙
a·mar
says
1121
בִּנְךָ֣
bin·cha
your son
3130
יֹוסֵ֔ף
yo·v·sef,
Joseph
7760
שָׂמַ֧נִי
sa·ma·ni
has made
430
אֱלֹהִ֛ים
e·lo·him
God
113
לְאָדֹ֖ון
le·'a·do·vn
lord
3605
לְכָל־
le·chol-
of all
4714
מִצְרָ֑יִם
mitz·ra·yim;
Egypt
3381
רְדָ֥ה
re·dah
come
413
אֵלַ֖י
e·lai
about
408
אַֽל־
al-
not
5975
תַּעֲמֹֽד׃
ta·'a·mod.
delay
3427   10
וְיָשַׁבְתָּ֣   10
ve·ya·shav·ta   10
shall live   10
776
בְאֶֽרֶץ־
ve·'e·retz-
the land
1657
גֹּ֗שֶׁן
go·shen
of Goshen
1961
וְהָיִ֤יתָ
ve·ha·yi·ta
become
7138
קָרֹוב֙
ka·ro·vv
shall be near
413
אֵלַ֔י
e·lai,
about
859
אַתָּ֕ה
at·tah
you
1121
וּבָנֶ֖יךָ
u·va·nei·cha
and your children
1121
וּבְנֵ֣י
u·ve·nei
and your children's
1121
בָנֶ֑יךָ
va·nei·cha;
children
6629
וְצֹאנְךָ֥
ve·tzo·ne·cha
and your flocks
1241
וּבְקָרְךָ֖
u·ve·ka·re·cha
and your herds
3605
וְכָל־
ve·chol-
and all
834
אֲשֶׁר־
a·sher-
after
 
לָֽךְ׃
lach.
 
3557   11
וְכִלְכַּלְתִּ֤י   11
ve·chil·kal·ti   11
provide   11
853
אֹֽתְךָ֙
o·te·cha
 
8033
שָׁ֔ם
sham,
There
3588
כִּי־
ki-
there
5750
עֹ֛וד
o·vd
are still
2568
חָמֵ֥שׁ
cha·mesh
five
8141
שָׁנִ֖ים
sha·nim
years
7458
רָעָ֑ב
ra·'av;
of famine
6435
פֶּן־
pen-
come
3423
תִּוָּרֵ֛שׁ
tiv·va·resh
to poverty
859
אַתָּ֥ה
at·tah
you
1004
וּבֵֽיתְךָ֖
u·vei·te·cha
and your household
3605
וְכָל־
ve·chol-
and all
834
אֲשֶׁר־
a·sher-
after
 
לָֽךְ׃
lach.
 
2009   12
וְהִנֵּ֤ה   12
ve·hin·neh   12
Behold   12
5869
עֵֽינֵיכֶם֙
ei·nei·chem
your eyes
7200
רֹאֹ֔ות
ro·'o·vt,
see
5869
וְעֵינֵ֖י
ve·'ei·nei
and the eyes
251
אָחִ֣י
a·chi
of my brother
1144
בִנְיָמִ֑ין
vin·ya·min;
Benjamin
3588
כִּי־
ki-
that it
6310
פִ֖י
fi
is my mouth
1696
הַֽמְדַבֵּ֥ר
ham·dab·ber
is speaking
413
אֲלֵיכֶֽם׃
a·lei·chem.
about
5046   13
וְהִגַּדְתֶּ֣ם   13
ve·hig·gad·tem   13
tell   13
1
לְאָבִ֗י
le·'a·vi
my father
853
אֶת־
et-
 
3605
כָּל־
kol-
of all
3519
כְּבֹודִי֙
ke·vo·v·di
my splendor
4714
בְּמִצְרַ֔יִם
be·mitz·ra·yim,
Egypt
853
וְאֵ֖ת
ve·'et
 
3605
כָּל־
kol-
and all
834
אֲשֶׁ֣ר
a·sher
you
7200
רְאִיתֶ֑ם
re·'i·tem;
have seen
4116
וּמִֽהַרְתֶּ֛ם
u·mi·har·tem
hurry
3381
וְהֹורַדְתֶּ֥ם
ve·ho·v·rad·tem
and bring
853
אֶת־
et-
 
1
אָבִ֖י
a·vi
my father
2008
הֵֽנָּה׃
hen·nah.
here
5307   14
וַיִּפֹּ֛ל   14
vai·yip·pol   14
fell   14
5921
עַל־
al-
and
6677
צַוְּארֵ֥י
tzav·ve·rei
neck
1144
בִנְיָמִֽן־
vin·ya·min-
Benjamin's
251
אָחִ֖יו
a·chiv
his brother
1058
וַיֵּ֑בְךְּ
vai·ye·ve·ke;
and wept
1144
וּבִנְיָמִ֔ן
u·vin·ya·min,
and Benjamin
1058
בָּכָ֖ה
ba·chah
wept
5921
עַל־
al-
on
6677
צַוָּארָֽיו׃
tzav·va·rav.
his neck
5401   15
וַיְנַשֵּׁ֥ק   15
vay·na·shek   15
kissed   15
3605
לְכָל־
le·chol-
all
251
אֶחָ֖יו
e·chav
his brothers
1058
וַיֵּ֣בְךְּ
vai·ye·ve·ke
and wept
5921
עֲלֵיהֶ֑ם
a·lei·hem;
upon
310
וְאַ֣חֲרֵי
ve·'a·cha·rei
and after
3651
כֵ֔ן
chen,
after that
1696
דִּבְּר֥וּ
dib·be·ru
talked
251
אֶחָ֖יו
e·chav
his brothers
854
אִתֹּֽו׃
it·tov.
now when
Pharaoh confirms it.
6963   16
וְהַקֹּ֣ל   16
ve·hak·kol   16
the news   16
8085
נִשְׁמַ֗ע
nish·ma
was heard
1004
בֵּ֤ית
beit
house
6547
פַּרְעֹה֙
par·'oh
Pharaoh's
559
לֵאמֹ֔ר
le·mor,
saying
935
בָּ֖אוּ
ba·'u
had come
251
אֲחֵ֣י
a·chei
brothers
3130
יֹוסֵ֑ף
yo·v·sef;
Joseph's
3190
וַיִּיטַב֙
vai·yi·tav
be accepted
5869
בְּעֵינֵ֣י
be·'ei·nei
and
6547
פַרְעֹ֔ה
far·'oh,
Pharaoh
5869
וּבְעֵינֵ֖י
u·ve·'ei·nei
affliction
5650
עֲבָדָֽיו׃
a·va·dav.
and his servants
559   17
וַיֹּ֤אמֶר   17
vai·yo·mer   17
said   17
6547
פַּרְעֹה֙
par·'oh
Pharaoh
413
אֶל־
el-
to
3130
יֹוסֵ֔ף
yo·v·sef,
Joseph
559
אֱמֹ֥ר
e·mor
Say
413
אֶל־
el-
to
251
אַחֶ֖יךָ
a·chei·cha
your brothers
2063
זֹ֣את
zot
likewise
6213
עֲשׂ֑וּ
a·su;
Do
2943
טַֽעֲנוּ֙
ta·'a·nu
load
853
אֶת־
et-
 
1165
בְּעִ֣ירְכֶ֔ם
be·'i·re·chem,
your beasts
1980
וּלְכוּ־
u·le·chu-
along
935
בֹ֖אוּ
vo·'u
get
776
אַ֥רְצָה
ar·tzah
to the land
3667
כְּנָֽעַן׃
ke·na·'an.
of Canaan
3947   18
וּקְח֧וּ   18
u·ke·chu   18
and take   18
853
אֶת־
et-
 
1
אֲבִיכֶ֛ם
a·vi·chem
your father
853
וְאֶת־
ve·'et-
 
1004
בָּתֵּיכֶ֖ם
bat·tei·chem
and your households
935
וּבֹ֣אוּ
u·vo·'u
and come
413
אֵלָ֑י
e·lai;
to me
5414
וְאֶתְּנָ֣ה
ve·'et·te·nah
will give
 
לָכֶ֗ם
la·chem
 
853
אֶת־
et-
 
2898
טוּב֙
tuv
the best
776
אֶ֣רֶץ
e·retz
of the land
4714
מִצְרַ֔יִם
mitz·ra·yim,
of Egypt
398
וְאִכְל֖וּ
ve·'ich·lu
will eat
853
אֶת־
et-
 
2459
חֵ֥לֶב
che·lev
the fat
776
הָאָֽרֶץ׃
ha·'a·retz.
of the land
859   19
וְאַתָּ֥ה   19
ve·'at·tah   19
now you   19
6680
צֻוֵּ֖יתָה
tzuv·vei·tah
are ordered
2063
זֹ֣את
zot
likewise
6213
עֲשׂ֑וּ
a·su;
Do
3947
קְחוּ־
ke·chu-
take
 
לָכֶם֩
la·chem
 
776
מֵאֶ֨רֶץ
me·'e·retz
the land
4714
מִצְרַ֜יִם
mitz·ra·yim
of Egypt
5699
עֲגָלֹ֗ות
a·ga·lo·vt
wagons
2945
לְטַפְּכֶם֙
le·tap·pe·chem
your little
802
וְלִנְשֵׁיכֶ֔ם
ve·lin·shei·chem,
your wives
5375
וּנְשָׂאתֶ֥ם
u·ne·sa·tem
and bring
853
אֶת־
et-
 
1
אֲבִיכֶ֖ם
a·vi·chem
your father
935
וּבָאתֶֽם׃
u·va·tem.
and come
5869   20
וְעֵ֣ינְכֶ֔ם   20
ve·'ei·ne·chem,   20
yourselves   20
408
אַל־
al-
nay
2347
תָּחֹ֖ס
ta·chos
regard
5921
עַל־
al-
with
3627
כְּלֵיכֶ֑ם
ke·lei·chem;
your goods
3588
כִּי־
ki-
for
2898
ט֛וּב
tuv
the best
3605
כָּל־
kol-
of all
776
אֶ֥רֶץ
e·retz
the land
4714
מִצְרַ֖יִם
mitz·ra·yim
of Egypt
 
לָכֶ֥ם
la·chem
 
1931
הֽוּא׃
hu.
he
Joseph furnishes then for their journey, and exhorts them to concord.
6213   21
וַיַּֽעֲשׂוּ־   21
vai·ya·'a·su-   21
did   21
3651
כֵן֙
chen
so
1121
בְּנֵ֣י
be·nei
the sons
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
yis·ra·'el,
of Israel
5414
וַיִּתֵּ֨ן
vai·yit·ten
gave
 
לָהֶ֥ם
la·hem
 
3130
יֹוסֵ֛ף
yo·v·sef
and Joseph
5699
עֲגָלֹ֖ות
a·ga·lo·vt
wagons
5921
עַל־
al-
according
6310
פִּ֣י
pi
to the command
6547
פַרְעֹ֑ה
far·'oh;
of Pharaoh
5414
וַיִּתֵּ֥ן
vai·yit·ten
and gave
 
לָהֶ֛ם
la·hem
 
6720
צֵדָ֖ה
tze·dah
provisions
1870
לַדָּֽרֶךְ׃
lad·da·rech.
the journey
3605   22
לְכֻלָּ֥ם   22
le·chul·lam   22
he   22
5414
נָתַ֛ן
na·tan
gave
582
לָאִ֖ישׁ
la·'ish
another
2487
חֲלִפֹ֣ות
cha·li·fo·vt
changes
8071
שְׂמָלֹ֑ת
se·ma·lot;
of garments
1144
וּלְבִנְיָמִ֤ן
u·le·vin·ya·min
to Benjamin
5414
נָתַן֙
na·tan
gave
7969
שְׁלֹ֣שׁ
she·losh
three
3967
מֵאֹ֣ות
me·'o·vt
hundred
3701
כֶּ֔סֶף
ke·sef,
silver
2568
וְחָמֵ֖שׁ
ve·cha·mesh
and five
2487
חֲלִפֹ֥ת
cha·li·fot
changes
8071
שְׂמָלֹֽת׃
se·ma·lot.
of garments
1   23
וּלְאָבִ֞יו   23
u·le·'a·viv   23
to his father   23
7971
שָׁלַ֤ח
sha·lach
sent
2063
כְּזֹאת֙
ke·zot
this
6235
עֲשָׂרָ֣ה
a·sa·rah
ten
2543
חֲמֹרִ֔ים
cha·mo·rim,
donkeys
5375
נֹשְׂאִ֖ים
no·se·'im
loaded
2898
מִטּ֣וּב
mit·tuv
the best
4714
מִצְרָ֑יִם
mitz·ra·yim;
of Egypt
6235
וְעֶ֣שֶׂר
ve·'e·ser
and ten
860
אֲתֹנֹ֡ת
a·to·not
female
5375
נֹֽ֠שְׂאֹת
no·se·'ot
loaded
1250
בָּ֣ר
bar
grain
3899
וָלֶ֧חֶם
va·le·chem
and bread
4202
וּמָזֹ֛ון
u·ma·zo·vn
and sustenance
1
לְאָבִ֖יו
le·'a·viv
his father
1870
לַדָּֽרֶךְ׃
lad·da·rech.
the journey
7971   24
וַיְשַׁלַּ֥ח   24
vay·shal·lach   24
sent   24
853
אֶת־
et-
 
251
אֶחָ֖יו
e·chav
his brothers
1980
וַיֵּלֵ֑כוּ
vai·ye·le·chu;
departed
559
וַיֹּ֣אמֶר
vai·yo·mer
said
413
אֲלֵהֶ֔ם
a·le·hem,
about
408
אַֽל־
al-
not
7264
תִּרְגְּז֖וּ
tir·ge·zu
quarrel
1870
בַּדָּֽרֶךְ׃
bad·da·rech.
the journey
Jacob is revived with the news.
5927   25
וַֽיַּעֲל֖וּ   25
vai·ya·'a·lu   25
went   25
4714
מִמִּצְרָ֑יִם
mim·mitz·ra·yim;
Egypt
935
וַיָּבֹ֙אוּ֙
vai·ya·vo·'u
and came
776
אֶ֣רֶץ
e·retz
to the land
3667
כְּנַ֔עַן
ke·na·'an,
of Canaan
413
אֶֽל־
el-
about
3290
יַעֲקֹ֖ב
ya·'a·kov
Jacob
1
אֲבִיהֶֽם׃
a·vi·hem.
to their father
5046   26
וַיַּגִּ֨דוּ   26
vai·yag·gi·du   26
told   26
 
לֹ֜ו
lov
 
559
לֵאמֹ֗ר
le·mor
saying
5750
עֹ֚וד
o·vd
is still
3130
יֹוסֵ֣ף
yo·v·sef
Joseph
2416
חַ֔י
chai,
alive
3588
וְכִֽי־
ve·chi-
and indeed
1931
ה֥וּא
hu
he
4910
מֹשֵׁ֖ל
mo·shel
is ruler
3605
בְּכָל־
be·chol-
all
776
אֶ֣רֶץ
e·retz
the land
4714
מִצְרָ֑יִם
mitz·ra·yim;
of Egypt
6313
וַיָּ֣פָג
vai·ya·fag
was stunned
3820
לִבֹּ֔ו
lib·bov,
heart
3588
כִּ֥י
ki
and indeed
3808
לֹא־
lo-
did not
539
הֶאֱמִ֖ין
he·'e·min
believe
 
לָהֶֽם׃
la·hem.
 
1696   27
וַיְדַבְּר֣וּ   27
vay·dab·be·ru   27
told   27
413
אֵלָ֗יו
e·lav
about
853
אֵ֣ת
et
 
3605
כָּל־
kol-
all
1697
דִּבְרֵ֤י
div·rei
the words
3130
יֹוסֵף֙
yo·v·sef
of Joseph
834
אֲשֶׁ֣ר
a·sher
he
1696
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
had spoken
413
אֲלֵהֶ֔ם
a·le·hem,
to
7200
וַיַּרְא֙
vai·yar·
saw
853
אֶת־
et-
 
5699
הָ֣עֲגָלֹ֔ות
ha·'a·ga·lo·vt,
the wagons
834
אֲשֶׁר־
a·sher-
after
7971
שָׁלַ֥ח
sha·lach
had sent
3130
יֹוסֵ֖ף
yo·v·sef
Joseph
5375
לָשֵׂ֣את
la·set
to carry
853
אֹתֹ֑ו
o·tov;
 
2421
וַתְּחִ֕י
vat·te·chi
revived
7307
ר֖וּחַ
ru·ach
the spirit
3290
יַעֲקֹ֥ב
ya·'a·kov
Jacob
1
אֲבִיהֶֽם׃
a·vi·hem.
of their father
559   28
וַיֹּ֙אמֶר֙   28
vai·yo·mer   28
said   28
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
yis·ra·'el,
Israel
7227
רַ֛ב
rav
is enough
5750
עֹוד־
o·vd-
is still
3130
יֹוסֵ֥ף
yo·v·sef
Joseph
1121
בְּנִ֖י
be·ni
my son
2416
חָ֑י
chai;
alive
1980
אֵֽלְכָ֥ה
e·le·chah
will go
7200
וְאֶרְאֶ֖נּוּ
ve·'er·'en·nu
and see
2962
בְּטֶ֥רֶם
be·te·rem
before
4191
אָמֽוּת׃
a·mut.
die