ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12 >>
Matthew 12 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ἐν
en
At
ἐκείνῳ
ekeinō
that
τῷ

the
καιρῷ
kairō
time
ἐπορεύθη
eporeuthē
went

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τοῖς
tois
the
σάββασιν
sabbasin
Sabbath
διὰ
dia
through
τῶν
tōn
the
σπορίμων·
sporimōn
grainfields
οἱ
oi
the
δὲ
de
and
μαθηταὶ
mathētai
disciples
αὐτοῦ
autou
his
ἐπείνασαν
epeinasan
hungry
καὶ
kai
and
ἤρξαντο
ērxanto
began
τίλλειν
tillein
pick
στάχυας
stachuas
heads
καὶ
kai
and
ἐσθίειν.
esthiein
eat
2
οἱ
oi
the
δὲ
de
But
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
ἰδόντες
idontes
saw
εἶπαν
eipan
said
αὐτῷ·
autō
him
ἰδοὺ
idou
look
οἱ
oi
the
μαθηταί
mathētai
disciples
σου
sou
your
ποιοῦσιν
poiousin
do

o
what
οὐκ
ouk
not
ἔξεστιν
exestin
lawful
ποιεῖν
poiein
do
ἐν
en
upon
σαββάτῳ.
sabbatō
Sabbath
3

o
companions
δὲ
de
But
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς
autois
them
οὐκ
ouk
not
ἀνέγνωτε
anegnōte
read
τί
ti
what
ἐποίησεν
epoiēsen
did
Δαυὶδ
dauid
David
ὅτε
ote
when
ἐπείνασεν
epeinasen
hungry
καὶ
kai
and
οἱ
oi
companions
μετ'
met
they
αὐτοῦ,
autou
him
4
πῶς
pōs
how
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
εἰς
eis
in
τὸν
ton
those
οἶκον
oikon
house
τοῦ
tou
those
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
those
ἄρτους
artous
bread
τῆς
tēs
those
προθέσεως
protheseōs
consecrated
ἔφαγον
ephagon
ate

o
which
οὐκ
ouk
not
ἐξὸν
exon
lawful
ἦν
ēn
was
αὐτῷ
autō
him
φαγεῖν
phagein
eat
οὐδὲ
oude
nor
τοῖς
tois
those
μετ'
met
which
αὐτοῦ
autou
him
εἰ
ei
if
μὴ

not
τοῖς
tois
those
ἱερεῦσιν
iereusin
priests
μόνοις;
monois
only
5

ē
or
οὐκ
ouk
not
ἀνέγνωτε
anegnōte
read
ἐν
en
in
τῷ

the
νόμῳ
nomō
law
ὅτι
oti
that
τοῖς
tois
the
σάββασιν
sabbasin
Sabbath
οἱ
oi
the
ἱερεῖς
iereis
priests
ἐν
en
in
τῷ

the
ἱερῷ
ierō
temple
τὸ
to
the
σάββατον
sabbaton
Sabbath
βεβηλοῦσιν
bebēlousin
profane
καὶ
kai
and
ἀναίτιοί
anaitioi
blameless
εἰσιν;
eisin
are
6
λέγω
legō
say
δὲ
de
But
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
That
τοῦ
tou
the
ἱεροῦ
ierou
temple
μεῖζόν
meizon
greater
ἐστιν
estin
are
ὧδε.
ōde
here
7
εἰ
ei
if
δὲ
de
But
ἐγνώκειτε
egnōkeite
known
τί
ti
what
ἐστιν·
estin
mean
ἔλεος
eleos
compassion
θέλω
thelō
desire
καὶ
kai
and
οὐ
ou
not
θυσίαν,
thusian
sacrifice
οὐκ
ouk
not
ἂν
an
whatever
κατεδικάσατε
katedikasate
condemned
τοὺς
tous
the
ἀναιτίους.
anaitious
innocent
8
κύριος
kurios
Lord
γάρ
gar
For
ἐστιν
estin
is
τοῦ
tou
the
σαββάτου
sabbatou
Sabbath

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου.
anthrōpou
man

 9
Καὶ
kai
And
μεταβὰς
metabas
Departing
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
ἦλθεν
ēlthen
went
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
συναγωγὴν
sunagōgēn
synagogue
αὐτῶν·
autōn
their
10
καὶ
kai
And
ἰδοὺ
idou
behold
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
χεῖρα
cheira
hand
ἔχων
echōn
had
ξηράν.
xēran
withered
καὶ
kai
And
ἐπηρώτησαν
epērōtēsan
questioned
αὐτὸν
auton
him
λέγοντες·
legontes
asking
εἰ
ei
if
ἔξεστιν
exestin
lawful
τοῖς
tois
the
σάββασιν
sabbasin
days
θεραπεύειν / θεραπεῦσαι;
therapeusai
heal
ἵνα
ina
that
κατηγορήσωσιν
katēgorēsōsin
accuse
αὐτοῦ.
autou
him
11

o
the
δὲ
de
And
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
τίς
tis
what
ἔσται
estai
be
ἐξ
ex
among
ὑμῶν
umōn
you
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ὃς
os
who
ἕξει
exei
has
πρόβατον
probaton
sheep
ἕν
en
one
καὶ
kai
and
ἐὰν
ean
if
ἐμπέσῃ
empesē
falls
τοῦτο
touto
it
τοῖς
tois
the
σάββασιν
sabbasin
Sabbath
εἰς
eis
into
βόθυνον,
bothunon
pit
οὐχὶ
ouchi
not
κρατήσει
kratēsei
grasp
αὐτὸ
auto
it
καὶ
kai
and
ἐγερεῖ;
egerei
lift
12
πόσῳ
posō
much
οὖν
oun
then
διαφέρει
diapherei
better than
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
προβάτου.
probatou
sheep
ὥστε
ōste
Wherefore
ἔξεστιν
exestin
lawful
τοῖς
tois
the
σάββασιν
sabbasin
Sabbath
καλῶς
kalōs
good
ποιεῖν.
poiein
do
13
τότε
tote
then
λέγει
legei
said
τῷ

the
ἀνθρώπῳ·
anthrōpō
man
ἔκτεινόν
ekteinon
stretch
σου
sou
your
τὴν
tēn
the
χεῖρα.
cheira
hand
καὶ
kai
and
ἐξέτεινεν
exeteinen
stretch
καὶ
kai
and
ἀπεκατεστάθη
apekatestathē
restored
ὑγιὴς
ugiēs
normal
ὡς
ōs
like

ē
the
ἄλλη.
allē
other
14
ἐξελθόντες
exelthontes
went
δὲ
de
Then
οἱ
oi
the
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
συμβούλιον
sumboulion
conspired
ἔλαβον
elabon
held
κατ'
kat
against
αὐτοῦ
autou
him
ὅπως
opōs
how
αὐτὸν
auton
him
ἀπολέσωσιν.
apolesōsin
destroy

 15

o
the
δὲ
de
But
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
γνοὺς
gnous
aware
ἀνεχώρησεν
anechōrēsen
withdrew
ἐκεῖθεν.
ekeithen
from there
καὶ
kai
and
ἠκολούθησαν
ēkolouthēsan
followed
αὐτῷ
autō
him
[ὄχλοι]
ochloi
multitudes
πολλοί,
polloi
many
καὶ
kai
and
ἐθεράπευσεν
etherapeusen
healed
αὐτοὺς
autous
he
πάντας
pantas
all
16
καὶ
kai
And
ἐπετίμησεν
epetimēsen
warned
αὐτοῖς
autois
who
ἵνα
ina
so
μὴ

not
φανερὸν
phaneron
tell
αὐτὸν
auton
who
ποιήσωσιν,
poiēsōsin
make
17
ἵνα
ina
so
πληρωθῇ
plērōthē
fulfill
τὸ
to
what
ῥηθὲν
rēthen
spoken
διὰ
dia
through
Ἠσαΐου
ēsaiou
Isaiah
τοῦ
tou
what
προφήτου
prophētou
prophet
λέγοντος·
legontos
spoken

 18
ἰδοὺ
idou
behold

o
the
παῖς
pais
servant
μου
mou
my
ὃν
on
whom
ᾑρέτισα,
ēretisa
chosen
 
o
the
ἀγαπητός
agapētos
beloved
μου
mou
my
[εἰς]
eis
in
ὃν
on
whom
εὐδόκησεν
eudokēsen
well-pleased

ē
the
ψυχή
psuchē
soul
μου·
mou
my
 θήσω
thēsō
put
τὸ
to
the
πνεῦμά
pneuma
Spirit
μου
mou
my
ἐπ'
ep
upon
αὐτόν,
auton
him
 καὶ
kai
and
κρίσιν
krisin
justice
τοῖς
tois
the
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
ἀπαγγελεῖ.
apangelei
proclaim
 19
οὐκ
ouk
not
ἐρίσει
erisei
quarrel
οὐδὲ
oude
nor
κραυγάσει
kraugasei
cry
 οὐδὲ
oude
nor
ἀκούσει
akousei
hear
τις
tis
anyone
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
πλατείαις
plateiais
streets
τὴν
tēn
the
φωνὴν
phōnēn
voice
αὐτοῦ
autou
his
 20
κάλαμον
kalamon
reed
συντετριμμένον
suntetrimmenon
battered
οὐ
ou
not
κατεάξει
kateaxei
break
 καὶ
kai
and
λίνον
linon
wick
τυφόμενον
tuphomenon
smoldering
οὐ
ou
not
σβέσει,
sbesei
put
 ἕως
eōs
until
ἂν
an
whatever
ἐκβάλῃ
ekbalē
leads
εἰς
eis
unto
νῖκος
nikos
victory
τὴν
tēn
the
κρίσιν.
krisin
justice
 21
καὶ
kai
And
τῷ

the
ὀνόματι
onomati
name
αὐτοῦ
autou
his
ἔθνη
ethnē
Gentiles
ἐλπιοῦσιν.
elpiousin
hope

 22
Τότε
tote
then
προσήνεγκαν / προσηνέχθη
prosēnechthē
brought
αὐτῷ
autō
him
δαιμονιζόμενον / δαιμονιζόμενος
daimonizomenos
demon-possessed
τυφλὸν / τυφλὸς
tuphlos
blind
καὶ
kai
and
κωφόν / κωφός,
kōphos
mute
καὶ
kai
and
ἐθεράπευσεν
etherapeusen
healed
αὐτόν,
auton
him
ὥστε
ōste
so
τὸν
ton
the
κωφὸν
kōphon
mute
λαλεῖν
lalein
spoke
καὶ
kai
and
βλέπειν.
blepein
saw
23
καὶ
kai
and
ἐξίσταντο
existanto
amazed
πάντες
pantes
all
οἱ
oi
the
ὄχλοι
ochloi
crowds
καὶ
kai
and
ἔλεγον·
elegon
saying
μήτι
mēti
cannot
οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
Is

o
the
υἱὸς
uios
Son
Δαυίδ;
dauid
David
24
οἱ
oi
the
δὲ
de
But
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
ἀκούσαντες
akousantes
heard
εἶπον
eipon
said
οὗτος
outos
This
οὐκ
ouk
only
ἐκβάλλει
ekballei
casts
τὰ
ta
the
δαιμόνια
daimonia
demons
εἰ
ei
if
μὴ

not
ἐν
en
by
τῷ

the
Βεελζεβοὺλ
beelzeboul
Beelzebul
ἄρχοντι
archonti
ruler
τῶν
tōn
the
δαιμονίων.
daimoniōn
demons
25
εἰδὼς
eidōs
knew
δὲ
de
And
τὰς
tas
the
ἐνθυμήσεις
enthumēseis
thoughts
αὐτῶν
autōn
himself
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς
autois
them
πᾶσα
pasa
any
βασιλεία
basileia
kingdom
μερισθεῖσα
meristheisa
divided
καθ'
kath
against
ἑαυτῆς
eautēs
itself
ἐρημοῦται
erēmoutai
desolation
καὶ
kai
and
πᾶσα
pasa
any
πόλις
polis
city

ē
or
οἰκία
oikia
house
μερισθεῖσα
meristheisa
divided
καθ'
kath
against
ἑαυτῆς
eautēs
itself
οὐ
ou
not
σταθήσεται.
stathēsetai
stand
26
καὶ
kai
And
εἰ
ei
if

o
the
Σατανᾶς
satanas
Satan
τὸν
ton
the
Σατανᾶν
satanan
Satan
ἐκβάλλει,
ekballei
casts
ἐφ'
eph
against
ἑαυτὸν
eauton
himself
ἐμερίσθη·
emeristhē
divided
πῶς
pōs
how
οὖν
oun
then
σταθήσεται
stathēsetai
establish

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom
αὐτοῦ;
autou
his
27
καὶ
kai
And
εἰ
ei
if
ἐγὼ
egō
I
ἐν
en
by
Βεελζεβοὺλ
beelzeboul
Beelzebul
ἐκβάλλω
ekballō
cast
τὰ
ta
the
δαιμόνια,
daimonia
demons
οἱ
oi
the
υἱοὶ
uioi
sons
ὑμῶν
umōn
your
ἐν
en
by
τίνι
tini
whom
ἐκβάλλουσιν;
ekballousin
cast
διὰ
dia
this
τοῦτο
touto
therefore
αὐτοὶ
autoi
they
κριταὶ
kritai
judges
ἔσονται
esontai
be
ὑμῶν.
umōn
your
28
εἰ
ei
if
δὲ
de
But
ἐν
en
by
πνεύματι
pneumati
Spirit
θεοῦ
theou
God
ἐγὼ
egō
I
ἐκβάλλω
ekballō
cast
τὰ
ta
the
δαιμόνια
daimonia
demons
ἄρα
ara
then
ἔφθασεν
ephthasen
come
ἐφ'
eph
unto
ὑμᾶς
umas
you

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
29

ē
or
πῶς
pōs
how
δύναταί
dunatai
can
τις
tis
anyone
εἰσελθεῖν
eiselthein
enter
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
οἰκίαν
oikian
house
τοῦ
tou
the
ἰσχυροῦ
ischurou
strong
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
σκεύη
skeuē
property
αὐτοῦ
autou
his
ἁρπάσαι,
arpasai
seize
ἐὰν
ean
unless
μὴ

not
πρῶτον
prōton
first
δήσῃ
dēsē
binds
τὸν
ton
the
ἰσχυρόν;
ischuron
strong
καὶ
kai
and
τότε
tote
then
τὴν
tēn
the
οἰκίαν
oikian
house
αὐτοῦ
autou
his
διαρπάσει.
diarpasei
plunder
30

o
the
μὴ

not
ὢν
ōn
is
μετ'
met
with
ἐμοῦ
emou
me
κατ'
kat
against
ἐμοῦ
emou
me
ἐστιν,
estin
is
καὶ
kai
and

o
the
μὴ

not
συνάγων
sunagōn
gather
μετ'
met
with
ἐμοῦ
emou
me
σκορπίζει.
skorpizei
scatters
31
διὰ
dia
therefore
τοῦτο
touto
this
λέγω
legō
say
ὑμῖν
umin
you
πᾶσα
pasa
any
ἁμαρτία
amartia
sin
καὶ
kai
and
βλασφημία
blasphēmia
blasphemy
ἀφεθήσεται
aphethēsetai
forgiven
τοῖς
tois
the
ἀνθρώποις
anthrōpois
people

ē
the
δὲ
de
but
τοῦ
tou
the
πνεύματος
pneumatos
Spirit
βλασφημία
blasphēmia
blasphemy
οὐκ
ouk
not
ἀφεθήσεται.
aphethēsetai
forgiven
32
καὶ
kai
And
ὃς
os
whoever
ἐὰν
ean
if
εἴπῃ
eipē
speaks
λόγον
logon
word
κατὰ
kata
against
τοῦ
tou
the
υἱοῦ
uiou
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἀφεθήσεται
aphethēsetai
forgiven
αὐτῷ·
autō
him
ὃς
os
whoever
δ'
d
whosoever
ἂν
an
whatever
εἴπῃ
eipē
speaks
κατὰ
kata
against
τοῦ
tou
the
πνεύματος
pneumatos
Spirit
τοῦ
tou
the
ἁγίου,
agiou
Holy
οὐκ
ouk
not
ἀφεθήσεται
aphethēsetai
forgiven
αὐτῷ
autō
him
οὔτε
oute
either
ἐν
en
in
τούτῳ
toutō
this
τῷ

the
αἰῶνι
aiōni
age
οὔτε
oute
either
ἐν
en
in
τῷ

the
μέλλοντι.
mellonti
come

 33

ē
either
ποιήσατε
poiēsate
make
τὸ
to
the
δένδρον
dendron
tree
καλὸν
kalon
good
καὶ
kai
and
τὸν
ton
the
καρπὸν
karpon
fruit
αὐτοῦ
autou
his
καλόν,
kalon
good

ē
either
ποιήσατε
poiēsate
make
τὸ
to
the
δένδρον
dendron
tree
σαπρὸν
sapron
bad
καὶ
kai
and
τὸν
ton
the
καρπὸν
karpon
fruit
αὐτοῦ
autou
his
σαπρόν,
sapron
bad
ἐκ
ek
by
γὰρ
gar
for
τοῦ
tou
the
καρποῦ
karpou
fruit
τὸ
to
the
δένδρον
dendron
tree
γινώσκεται.
ginōsketai
known
34
γεννήματα
gennēmata
brood
ἐχιδνῶν,
echidnōn
vipers
πῶς
pōs
how
δύνασθε
dunasthe
can
ἀγαθὰ
agatha
good things
λαλεῖν
lalein
speak
πονηροὶ
ponēroi
evil
ὄντες
ontes
being
ἐκ
ek
of
γὰρ
gar
for
τοῦ
tou
the
περισσεύματος
perisseumatos
abundance
τῆς
tēs
the
καρδίας
kardias
heart
τὸ
to
the
στόμα
stoma
mouth
λαλεῖ.
lalei
speak
35

o
the
ἀγαθὸς
agathos
good
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
ἀγαθοῦ
agathou
good
θησαυροῦ
thēsaurou
treasure
ἐκβάλλει
ekballei
brings
ἀγαθά,
agatha
good
καὶ
kai
and

o
the
πονηρὸς
ponēros
evil
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
πονηροῦ
ponērou
evil
θησαυροῦ
thēsaurou
treasure
ἐκβάλλει
ekballei
brings
πονηρά.
ponēra
evil
36
λέγω
legō
tell
δὲ
de
But
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
That
πᾶν
pan
every
ῥῆμα
rēma
word
ἀργὸν
argon
careless

o
that
λαλήσουσιν
lalēsousin
speak
οἱ
oi
the
ἄνθρωποι
anthrōpoi
people
ἀποδώσουσιν
apodōsousin
give
περὶ
peri
thereof
αὐτοῦ
autou
it
λόγον
logon
accounting
ἐν
en
in
ἡμέρᾳ
ēmera
day
κρίσεως·
kriseōs
judgment
37
ἐκ
ek
by
γὰρ
gar
For
τῶν
tōn
the
λόγων
logōn
words
σου
sou
your
δικαιωθήσῃ,
dikaiōthēsē
justified
καὶ
kai
and
ἐκ
ek
by
τῶν
tōn
the
λόγων
logōn
words
σου
sou
your
καταδικασθήσῃ.
katadikasthēsē
condemned

 38
Τότε
tote
then
ἀπεκρίθησαν
apekrithēsan
answered
αὐτῷ
autō
him
τινες
tines
some
τῶν
tōn
the
γραμματέων
grammateōn
scribes
καὶ
kai
and
Φαρισαίων
pharisaiōn
Pharisees
λέγοντες·
legontes
said
διδάσκαλε,
didaskale
teacher
θέλομεν
thelomen
want
ἀπὸ
apo
from
σοῦ
sou
you
σημεῖον
sēmeion
sign
ἰδεῖν.
idein
see
39

o
the
δὲ
de
But
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς
autois
them
γενεὰ
genea
generation
πονηρὰ
ponēra
evil
καὶ
kai
and
μοιχαλὶς
moichalis
adulterous
σημεῖον
sēmeion
sign
ἐπιζητεῖ,
epizētei
craves
καὶ
kai
and
σημεῖον
sēmeion
sign
οὐ
ou
no
δοθήσεται
dothēsetai
given
αὐτῇ
autē
herself
εἰ
ei
if
μὴ

not
τὸ
to
the
σημεῖον
sēmeion
sign
Ἰωνᾶ
iōna
Jonah
τοῦ
tou
the
προφήτου.
prophētou
prophet
40
ὥσπερ
ōsper
just
γὰρ
gar
For
ἦν
ēn
was
Ἰωνᾶς
iōnas
Jonah
ἐν
en
in
τῇ

the
κοιλίᾳ
koilia
belly
τοῦ
tou
the
κήτους
kētous
whale's
τρεῖς
treis
three
ἡμέρας
ēmeras
days
καὶ
kai
and
τρεῖς
treis
three
νύκτας,
nuktas
nights
οὕτως
outōs
so
ἔσται
estai
be

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἐν
en
in
τῇ

the
καρδίᾳ
kardia
heart
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
τρεῖς
treis
three
ἡμέρας
ēmeras
days
καὶ
kai
and
τρεῖς
treis
three
νύκτας.
nuktas
nights
41
ἄνδρες
andres
men
Νινευῖται
nineuitai
Nineveh
ἀναστήσονται
anastēsontai
stand
ἐν
en
in
τῇ

the
κρίσει
krisei
judgment
μετὰ
meta
with
τῆς
tēs
the
γενεᾶς
geneas
generation
ταύτης
tautēs
this
καὶ
kai
and
κατακρινοῦσιν
katakrinousin
condemn
αὐτήν,
autēn
it
ὅτι
oti
because
μετενόησαν
metenoēsan
repented
εἰς
eis
at
τὸ
to
the
κήρυγμα
kērugma
preaching
Ἰωνᾶ,
iōna
Jonah
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
πλεῖον
pleion
more than
Ἰωνᾶ
iōna
Jonah
ὧδε.
ōde
here
42
βασίλισσα
basilissa
Queen
νότου
notou
south
ἐγερθήσεται
egerthēsetai
rise
ἐν
en
in
τῇ

the
κρίσει
krisei
judgment
μετὰ
meta
with
τῆς
tēs
the
γενεᾶς
geneas
generation
ταύτης
tautēs
this
καὶ
kai
and
κατακρινεῖ
katakrinei
condemn
αὐτήν,
autēn
it
ὅτι
oti
because
ἦλθεν
ēlthen
came
ἐκ
ek
from
τῶν
tōn
the
περάτων
peratōn
ends
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
ἀκοῦσαι
akousai
hear
τὴν
tēn
the
σοφίαν
sophian
wisdom
Σολομῶνος,
solomōnos
Solomon
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
πλεῖον
pleion
more than
Σολομῶνος
solomōnos
Solomon
ὧδε.
ōde
here

 43
ὅταν
otan
when
δὲ
de
now
τὸ
to
the
ἀκάθαρτον
akatharton
unclean
πνεῦμα
pneuma
spirit
ἐξέλθῃ
exelthē
goes
ἀπὸ
apo
of
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
διέρχεται
dierchetai
passes
δι'
di
through
ἀνύδρων
anudrōn
waterless
τόπων
topōn
places
ζητοῦν
zētoun
seeking
ἀνάπαυσιν
anapausin
rest
καὶ
kai
and
οὐχ
ouch
none
εὑρίσκει.
euriskei
find
44
τότε
tote
then
λέγει·
legei
says
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
οἶκόν
oikon
house
μου
mou
my
ἐπιστρέψω
epistrepsō
return
ὅθεν
othen
which
ἐξῆλθον·
exēlthon
came
καὶ
kai
and
ἐλθὸν
elthon
comes
εὑρίσκει
euriskei
finds
σχολάζοντα
scholazonta
unoccupied
(καὶ)
kai
and
σεσαρωμένον
sesarōmenon
swept
καὶ
kai
and
κεκοσμημένον.
kekosmēmenon
garnished
45
τότε
tote
then
πορεύεται
poreuetai
goes
καὶ
kai
also
παραλαμβάνει
paralambanei
takes
μεθ'
meth
with
ἑαυτοῦ
eautou
itself
ἑπτὰ
epta
seven
ἕτερα
etera
other
πνεύματα
pneumata
spirits
πονηρότερα
ponērotera
wicked
ἑαυτοῦ
eautou
itself
καὶ
kai
also
εἰσελθόντα
eiselthonta
go
κατοικεῖ
katoikei
live
ἐκεῖ·
ekei
there
καὶ
kai
also
γίνεται
ginetai
becomes
τὰ
ta
the
ἔσχατα
eschata
last
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἐκείνου
ekeinou
that
χείρονα
cheirona
worse
τῶν
tōn
the
πρώτων.
prōtōn
first
οὕτως
outōs
way
ἔσται
estai
be
καὶ
kai
also
τῇ

the
γενεᾷ
genea
generation
ταύτῃ
tautē
this
τῇ

the
πονηρᾷ.
ponēra
evil

 46
ἔτι
eti
still
αὐτοῦ
autou
him
λαλοῦντος
lalountos
speaking
τοῖς
tois
the
ὄχλοις
ochlois
crowds
ἰδοὺ
idou
behold

ē
the
μήτηρ
mētēr
mother
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἀδελφοὶ
adelphoi
brothers
αὐτοῦ
autou
him
εἱστήκεισαν
eistēkeisan
standing
ἔξω
exō
outside
ζητοῦντες
zētountes
seeking
αὐτῷ
autō
him
λαλῆσαι.
lalēsai
speaking
47
[εἶπεν
eipen
said
δέ
de
Then
τις
tis
someone
αὐτῷ
autō
him
ἰδοὺ
idou
behold

ē
the
μήτηρ
mētēr
mother
σου
sou
your
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
σου
sou
your
ἔξω
exō
outside
ἑστήκασιν
estēkasin
standing
ζητοῦντές
zētountes
seeking
σοι
soi
you
λαλῆσαι]
lalēsai
speak
48

o
the
δὲ
de
But
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
εἶπεν
eipen
said
τῷ

the
λέγοντι
legonti
said
αὐτῷ·
autō
him
τίς
tis
who
ἐστιν
estin
is

ē
the
μήτηρ
mētēr
mother
μου
mou
my
καὶ
kai
and
τίνες
tines
who
εἰσὶν
eisin
are
οἱ
oi
the
ἀδελφοί
adelphoi
brethren
μου;
mou
my
49
καὶ
kai
and
ἐκτείνας
ekteinas
stretching
τὴν
tēn
the
χεῖρα
cheira
hand
αὐτοῦ
autou
his
ἐπὶ
epi
toward
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
αὐτοῦ
autou
his
εἶπεν·
eipen
said
ἰδοὺ
idou
behold

ē
the
μήτηρ
mētēr
mother
μου
mou
my
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
μου.
mou
my
50
ὅστις
ostis
whoever
γὰρ
gar
For
ἂν
an
whatever
ποιήσῃ
poiēsē
does
τὸ
to
which
θέλημα
thelēma
will
τοῦ
tou
which
πατρός
patros
Father
μου
mou
my
τοῦ
tou
which
ἐν
en
in
οὐρανοῖς
ouranois
heaven
αὐτός
autos
same
μου
mou
my
ἀδελφὸς
adelphos
brother
καὶ
kai
and
ἀδελφὴ
adelphē
sister
καὶ
kai
and
μήτηρ
mētēr
mother
ἐστίν.
estin
is


<< Matthew 12 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible