ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27 >>
Matthew 27 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Πρωΐας
prōias
morning
δὲ
de
now
γενομένης
genomenēs
came
συμβούλιον
sumboulion
conferred
ἔλαβον
elabon
took
πάντες
pantes
all
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
πρεσβύτεροι
presbuteroi
elders
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
κατὰ
kata
against
τοῦ
tou
the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ὥστε
ōste
to
θανατῶσαι
thanatōsai
kill
αὐτόν·
auton
him
2
καὶ
kai
and
δήσαντες
dēsantes
bound
αὐτὸν
auton
him
ἀπήγαγον
apēgagon
carry away
καὶ
kai
and
παρέδωκαν
paredōkan
delivered
Πιλάτῳ
pilatō
Pilate
τῷ

the
ἡγεμόνι.
ēgemoni
governor

 3
Τότε
tote
then
ἰδὼν
idōn
saw
Ἰούδας
ioudas
Judas

o
which
παραδοὺς / παραδιδοὺς
paradidous
betrayed
αὐτὸν
auton
him
ὅτι
oti
that
κατεκρίθη,
katekrithē
condemned
μεταμεληθεὶς
metamelētheis
himself
ἔστρεψεν
estrepsen
returned
τὰ
ta
which
τριάκοντα
triakonta
thirty
ἀργύρια
arguria
pieces of silver
τοῖς
tois
which
ἀρχιερεῦσιν
archiereusin
chief priests
καὶ
kai
and
πρεσβυτέροις
presbuterois
elders
4
λέγων·
legōn
saying
ἥμαρτον
ēmarton
sinned
παραδοὺς
paradous
betraying
αἷμα
aima
blood
δίκαιον / ἀθῷον.
athōon
innocent
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
εἶπαν·
eipan
saying
τί
ti
what
πρὸς
pros
to
ἡμᾶς;
ēmas
us
σὺ
su
yourself
ὄψῃ.
opsē
see
5
καὶ
kai
and
ῥίψας
ripsas
threw
τὰ
ta
the
ἀργύρια
arguria
pieces of silver
εἰς
eis
in
τὸν
ton
the
ναὸν
naon
temple
ἀνεχώρησεν,
anechōrēsen
departed
καὶ
kai
and
ἀπελθὼν
apelthōn
went
ἀπήγξατο.
apēnxato
hanged himself
6
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
λαβόντες
labontes
took
τὰ
ta
the
ἀργύρια
arguria
pieces of silver
εἶπαν·
eipan
said
οὐκ
ouk
not
ἔξεστιν
exestin
lawful
βαλεῖν
balein
put
αὐτὰ
auta
them
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
κορβανᾶν,
korbanan
treasury
ἐπεὶ
epei
since
τιμὴ
timē
price
αἵματός
aimatos
blood
ἐστιν.
estin
is
7
συμβούλιον
sumboulion
conferred
δὲ
de
And
λαβόντες
labontes
took
ἠγόρασαν
ēgorasan
bought
ἐξ
ex
with
αὐτῶν
autōn
money
τὸν
ton
the
ἀγρὸν
agron
field
τοῦ
tou
the
κεραμέως
kerameōs
Potter's
εἰς
eis
to
ταφὴν
taphēn
burial
τοῖς
tois
the
ξένοις.
xenois
strangers
8
διὸ
dio
Wherefore
ἐκλήθη
eklēthē
called

o
the
ἀγρὸς
agros
field
ἐκεῖνος
ekeinos
that
ἀγρὸς
agros
field
αἵματος
aimatos
blood
ἕως
eōs
unto
τῆς
tēs
the
σήμερον.
sēmeron
this day
9
τότε
tote
then
ἐπληρώθη
eplērōthē
fulfilled
τὸ
to
which
ῥηθὲν
rēthen
spoken
διὰ
dia
through
Ἰερεμίου
ieremiou
Jeremiah
τοῦ
tou
which
προφήτου
prophētou
prophet
λέγοντος·
legontos
spoken
καὶ
kai
And
ἔλαβον
elabon
took
τὰ
ta
which
τριάκοντα
triakonta
thirty
ἀργύρια,
arguria
pieces of silver
τὴν
tēn
which
τιμὴν
timēn
price
τοῦ
tou
which
τετιμημένου
tetimēmenou
honor
ὃν
on
whose
ἐτιμήσαντο
etimēsanto
honor
ἀπὸ
apo
of
υἱῶν
uiōn
sons
Ἰσραήλ,
israēl
Israel
10
καὶ
kai
And
ἔδωκαν
edōkan
gave
αὐτὰ
auta
them
εἰς
eis
for
τὸν
ton
the
ἀγρὸν
agron
field
τοῦ
tou
the
κεραμέως,
kerameōs
Potter's
καθὰ
katha
as
συνέταξέν
sunetaxen
directed
μοι
moi
me
κύριος.
kurios
Lord

 11

o
the
δὲ
de
now
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐστάθη
estathē
stood
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
τοῦ
tou
the
ἡγεμόνος·
ēgemonos
governor
καὶ
kai
and
ἐπηρώτησεν
epērōtēsen
questioned
αὐτὸν
auton
him

o
the
ἡγεμὼν
ēgemōn
governor
λέγων·
legōn
saying
σὺ
su
you
εἶ
ei
is

o
the
βασιλεὺς
basileus
king
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων;
ioudaiōn
Jews

o
the
δὲ
de
now
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἔφη·
ephē
said
σὺ
su
you
λέγεις.
legeis
saying
12
καὶ
kai
and
ἐν
en
while
τῷ

the
κατηγορεῖσθαι
katēgoreisthai
accused
αὐτὸν
auton
he
ὑπὸ
upo
of
τῶν
tōn
the
ἀρχιερέων
archiereōn
chief priests
καὶ
kai
and
πρεσβυτέρων
presbuterōn
elders
οὐδὲν
ouden
nothing
ἀπεκρίνατο.
apekrinato
answered
13
τότε
tote
then
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him

o
the
Πιλᾶτος·
pilatos
Pilate
οὐκ
ouk
not
ἀκούεις
akoueis
hear
πόσα
posa
things
σου
sou
you
καταμαρτυροῦσιν;
katamarturousin
against
14
καὶ
kai
And
οὐκ
ouk
answered
ἀπεκρίθη
apekrithē
answer
αὐτῷ
autō
him
πρὸς
pros
regard
οὐδὲ
oude
even
ἓν
en
man
ῥῆμα,
rēma
charge
ὥστε
ōste
so
θαυμάζειν
thaumazein
amazed
τὸν
ton
the
ἡγεμόνα
ēgemona
governor
λίαν.
lian
quite

 15
Κατὰ
kata
at
δὲ
de
now
ἑορτὴν
eortēn
feast
εἰώθει
eiōthei
accustomed

o
the
ἡγεμὼν
ēgemōn
governor
ἀπολύειν
apoluein
release
ἕνα
ena
one
τῷ

the
ὄχλῳ
ochlō
people
δέσμιον
desmion
prisoner
ὃν
on
whom
ἤθελον.
ēthelon
wanted
16
εἶχον
eichon
holding
δὲ
de
And
τότε
tote
time
δέσμιον
desmion
prisoner
ἐπίσημον
episēmon
notorious
λεγόμενον
legomenon
called
[Ἰησοῦν]
iēsoun
Jesus
Βαραββᾶν.
barabban
Barabbas
17
συνηγμένων
sunēgmenōn
together
οὖν
oun
so
αὐτῶν
autōn
people
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς
autois
them

o
which
Πιλᾶτος·
pilatos
Pilate
τίνα
tina
whom
θέλετε
thelete
want
ἀπολύσω
apolusō
release
ὑμῖν,
umin
you
[Ἰησοῦν]
iēsoun
Jesus
τὸν
ton
which
Βαραββᾶν
barabban
Barabbas

ē
or
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
τὸν
ton
which
λεγόμενον
legomenon
said
Χριστόν;
christon
Christ
18
ᾔδει
ēdei
knew
γὰρ
gar
For
ὅτι
oti
that
διὰ
dia
because
φθόνον
phthonon
envy
παρέδωκαν
paredōkan
handed
αὐτόν.
auton
him
19
καθημένου
kathēmenou
sitting
δὲ
de
When
αὐτοῦ
autou
him
ἐπὶ
epi
on
τοῦ
tou
the
βήματος
bēmatos
judgment seat
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
πρὸς
pros
unto
αὐτὸν
auton
him

ē
the
γυνὴ
gunē
wife
αὐτοῦ
autou
him
λέγουσα·
legousa
saying
μηδὲν
mēden
nothing
σοὶ
soi
you
καὶ
kai
and
τῷ

the
δικαίῳ
dikaiō
righteous man
ἐκείνῳ·
ekeinō
that
πολλὰ
polla
greatly
γὰρ
gar
for
ἔπαθον
epathon
suffered
σήμερον
sēmeron
this day
κατ'
kat
in
ὄναρ
onar
dream
δι'
di
because
αὐτόν.
auton
him
20
οἱ
oi
the
δὲ
de
also
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
πρεσβύτεροι
presbuteroi
elders
ἔπεισαν
epeisan
persuaded
τοὺς
tous
the
ὄχλους
ochlous
crowds
ἵνα
ina
that
αἰτήσωνται
aitēsōntai
ask
τὸν
ton
the
Βαραββᾶν,
barabban
Barabbas
τὸν
ton
the
δὲ
de
also
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
ἀπολέσωσιν.
apolesōsin
put
21
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
δὲ
de
also

o
the
ἡγεμὼν
ēgemōn
governor
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
τίνα
tina
which
θέλετε
thelete
want
ἀπὸ
apo
of
τῶν
tōn
the
δύο
duo
two
ἀπολύσω
apolusō
release
ὑμῖν;
umin
you
οἱ
oi
the
δὲ
de
also
εἶπαν·
eipan
said
τὸν
ton
the
Βαραββᾶν.
barabban
Barabbas
22
λέγει
legei
said
αὐτοῖς
autois
them

o
which
Πιλᾶτος·
pilatos
Pilate
τί
ti
what
οὖν
oun
then
ποιήσω
poiēsō
do
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
τὸν
ton
which
λεγόμενον
legomenon
said
Χριστόν;
christon
Christ
λέγουσιν
legousin
said
πάντες·
pantes
all
σταυρωθήτω.
staurōthētō
crucify
23

o
the
δὲ
de
also
ἔφη·
ephē
said
τί
ti
what
γὰρ
gar
and
κακὸν
kakon
evil
ἐποίησεν;
epoiēsen
done
οἱ
oi
the
δὲ
de
also
περισσῶς
perissōs
more
ἔκραζον
ekrazon
shouting
λέγοντες·
legontes
saying
σταυρωθήτω.
staurōthētō
crucify
24
ἰδὼν
idōn
saw
δὲ
de
When

o
the
Πιλᾶτος
pilatos
Pilate
ὅτι
oti
that
οὐδὲν
ouden
nothing
ὠφελεῖ
ōphelei
accomplishing
ἀλλὰ
alla
but
μᾶλλον
mallon
rather
θόρυβος
thorubos
riot
γίνεται,
ginetai
starting
λαβὼν
labōn
took
ὕδωρ
udōr
water
ἀπενίψατο
apenipsato
washed
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
κατέναντι / ἀπέναντι
apenanti
before
τοῦ
tou
the
ὄχλου
ochlou
crowd
λέγων·
legōn
saying
ἀθῷός
athōos
innocent
εἰμι
eimi
am
ἀπὸ
apo
of
τοῦ
tou
the
αἵματος
aimatos
blood
τούτου·
toutou
this
ὑμεῖς
umeis
you
ὄψεσθε.
opsesthe
see
25
καὶ
kai
and
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
πᾶς
pas
all

o
the
λαὸς
laos
people
εἶπεν·
eipen
said
τὸ
to
the
αἷμα
aima
blood
αὐτοῦ
autou
His
ἐφ'
eph
on
ἡμᾶς
ēmas
us
καὶ
kai
and
ἐπὶ
epi
on
τὰ
ta
the
τέκνα
tekna
children
ἡμῶν.
ēmōn
our
26
τότε
tote
then
ἀπέλυσεν
apelusen
released
αὐτοῖς
autois
them
τὸν
ton
the
Βαραββᾶν,
barabban
Barabbas
τὸν
ton
the
δὲ
de
and
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
φραγελλώσας
phragellōsas
scourged
παρέδωκεν
paredōken
handed
ἵνα
ina
to
σταυρωθῇ.
staurōthē
crucified

 27
Τότε
tote
then
οἱ
oi
the
στρατιῶται
stratiōtai
soldiers
τοῦ
tou
the
ἡγεμόνος
ēgemonos
governor
παραλαβόντες
paralabontes
took
τὸνͺ
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
πραιτώριον
praitōrion
Praetorium
συνήγαγον
sunēgagon
gathered
ἐπ'
ep
around
αὐτὸν
auton
him
ὅλην
olēn
whole
τὴν
tēn
the
σπεῖραν.
speiran
cohort
28
καὶ
kai
And
ἐκδύσαντες
ekdusantes
stripped
αὐτὸν
auton
him
χλαμύδα
chlamuda
robe
κοκκίνην
kokkinēn
scarlet
περιέθηκαν
periethēkan
put
αὐτῷ,
autō
him
29
καὶ
kai
and
πλέξαντες
plexantes
twisting
στέφανον
stephanon
crown
ἐξ
ex
of
ἀκανθῶν
akanthōn
thorns
ἐπέθηκαν
epethēkan
put
ἐπὶ
epi
above
τῆς
tēs
the
κεφαλῆς
kephalēs
head
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
κάλαμον
kalamon
reed
ἐν
en
in
τῇ

the
δεξιᾷ
dexia
hand
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
γονυπετήσαντες
gonupetēsantes
bow the knee
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
αὐτοῦ
autou
him
ἐνέπαιξαν
enepaixan
mocked
αὐτῷ
autō
him
λέγοντες·
legontes
saying
χαῖρε,
chaire
Hail
βασιλεῦ
basileu
king
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων,
ioudaiōn
Jews
30
καὶ
kai
and
ἐμπτύσαντες
emptusantes
spat
εἰς
eis
in
αὐτὸν
auton
him
ἔλαβον
elabon
took
τὸν
ton
the
κάλαμον
kalamon
reed
καὶ
kai
and
ἔτυπτον
etupton
beat
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
κεφαλὴν
kephalēn
head
αὐτοῦ.
autou
him
31
καὶ
kai
and
ὅτε
ote
after
ἐνέπαιξαν
enepaixan
mocked
αὐτῷ
autō
him
ἐξέδυσαν
exedusan
took
αὐτὸν
auton
him
τὴν
tēn
the
χλαμύδα
chlamuda
robe
καὶ
kai
and
ἐνέδυσαν
enedusan
put on
αὐτὸν
auton
him
τὰ
ta
the
ἱμάτια
imatia
garments
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
ἀπήγαγον
apēgagon
bring
αὐτὸν
auton
him
εἰς
eis
to
τὸ
to
the
σταυρῶσαι.
staurōsai
crucify

 32
ἐξερχόμενοι
exerchomenoi
coming
δὲ
de
And
εὗρον
euron
found
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
Κυρηναῖον
kurēnaion
Cyrene
ὀνόματι
onomati
named
Σίμωνα,
simōna
Simon
τοῦτον
touton
him
ἠγγάρευσαν
ēngareusan
compelled
ἵνα
ina
to
ἄρῃ
arē
bear
τὸν
ton
the
σταυρὸν
stauron
cross
αὐτοῦ.
autou
his
33
καὶ
kai
And
ἐλθόντες
elthontes
came
εἰς
eis
unto
τόπον
topon
place
λεγόμενον
legomenon
called
Γολγοθᾶ,
golgotha
Golgotha

o
which
ἐστιν
estin
is
κρανίου
kraniou
Skull
τόπος
topos
place
λεγόμενος,
legomenos
called
34
ἔδωκαν
edōkan
gave
αὐτῷ
autō
him
πιεῖν
piein
drink
οἶνον
oinon
wine
μετὰ
meta
with
χολῆς
cholēs
gall
μεμιγμένον·
memigmenon
mixed
καὶ
kai
and
γευσάμενος
geusamenos
tasting
οὐκ
ouk
unwilling
ἠθέλησεν
ēthelēsen
want
πιεῖν.
piein
drink
35
σταυρώσαντες
staurōsantes
crucified
δὲ
de
And
αὐτὸν
auton
he
διεμερίσαντο
diemerisanto
divided
τὰ
ta
which
ἱμάτια
imatia
garments
αὐτοῦ
autou
him
βάλλοντες
ballontes
casting
κλῆρον,
klēron
lots
36
καὶ
kai
And
καθήμενοι
kathēmenoi
down
ἐτήρουν
etēroun
watched
αὐτὸν
auton
him
ἐκεῖ.
ekei
there
37
καὶ
kai
And
ἐπέθηκαν
epethēkan
put
ἐπάνω
epanō
above
τῆς
tēs
the
κεφαλῆς
kephalēs
head
αὐτοῦ
autou
his
τὴν
tēn
the
αἰτίαν
aitian
accusation
αὐτοῦ
autou
his
γεγραμμένην·
gegrammenēn
read

 οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
IS
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus

o
the
βασιλεὺς
basileus
king
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων.
ioudaiōn
Jews
38
τότε
tote
time
σταυροῦνται
staurountai
crucified
σὺν
sun
with
αὐτῷ
autō
him
δύο
duo
two
λῃσταί,
lēstai
robbers
εἷς
eis
one
ἐκ
ek
on
δεξιῶν
dexiōn
right
καὶ
kai
and
εἷς
eis
one
ἐξ
ex
on
εὐωνύμων.
euōnumōn
left
39
οἱ
oi
those
δὲ
de
And
παραπορευόμενοι
paraporeuomenoi
passing
ἐβλασφήμουν
eblasphēmoun
reviled
αὐτὸν
auton
he
κινοῦντες
kinountes
wagging
τὰς
tas
those
κεφαλὰς
kephalas
heads
αὐτῶν
autōn
himself
40
καὶ
kai
and
λέγοντες·
legontes
saying

o
the
καταλύων
kataluōn
destroy
τὸν
ton
the
ναὸν
naon
temple
καὶ
kai
and
ἐν
en
in
τρισὶν
trisin
three
ἡμέραις
ēmerais
days
οἰκοδομῶν,
oikodomōn
rebuild
σῶσον
sōson
save
σεαυτόν,
seauton
yourself
εἰ
ei
if
υἱὸς
uios
Son
εἶ
ei
be
τοῦ
tou
the
θεοῦ,
theou
God
[καὶ]
kai
and
κατάβηθι
katabēthi
went down
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
σταυροῦ.
staurou
cross
41
ὁμοίως
omoiōs
Likewise
καὶ
kai
also
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
ἐμπαίζοντες
empaizontes
mocking
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
γραμματέων
grammateōn
scribes
καὶ
kai
also
πρεσβυτέρων
presbuterōn
elders
ἔλεγον·
elegon
saying
42
ἄλλους
allous
others
ἔσωσεν,
esōsen
saved
ἑαυτὸν
eauton
himself
οὐ
ou
cannot
δύναται
dunatai
cannot
σῶσαι·
sōsai
saved
βασιλεὺς
basileus
king
Ἰσραήλ
israēl
Israel
ἐστιν,
estin
be
καταβάτω
katabatō
go down
νῦν
nun
now
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
σταυροῦ
staurou
cross
καὶ
kai
and
πιστεύσομεν
pisteusomen
believe
ἐπ'
ep
above
αὐτόν.
auton
him
43
πέποιθεν
pepoithen
trusts
ἐπὶ
epi
in
τὸν
ton
the
θεόν,
theon
God
ῥυσάσθω
rusasthō
rescue
νῦν
nun
now
εἰ
ei
if
θέλει
thelei
delights
αὐτόν·
auton
him
εἶπεν
eipen
said
γὰρ
gar
for
ὅτι
oti
for
θεοῦ
theou
God
εἰμι
eimi
am
υἱός.
uios
Son
44
τὸ
to
which
δ'
d
also
αὐτὸ
auto
same
καὶ
kai
also
οἱ
oi
which
λῃσταὶ
lēstai
robbers
οἱ
oi
which
συσταυρωθέντες
sustaurōthentes
crucified
σὺν
sun
and
αὐτῷ
autō
same
ὠνείδιζον
ōneidizon
insulting
αὐτόν.
auton
same

 45
ἀπὸ
apo
from
δὲ
de
now
ἕκτης
ektēs
sixth
ὥρας
ōras
hour
σκότος
skotos
darkness
ἐγένετο
egeneto
fell
ἐπὶ
epi
over
πᾶσαν
pasan
all
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
land
ἕως
eōs
until
ὥρας
ōras
hour
ἐνάτης.
enatēs
ninth
46
περὶ
peri
about
δὲ
de
And
τὴν
tēn
the
ἐνάτην
enatēn
ninth
ὥραν
ōran
hour
ἐβόησεν / ἀνεβόησεν
aneboēsen
cried

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
φωνῇ
phōnē
voice
μεγάλῃ
megalē
loud
λέγων·
legōn
saying

 ἐλώι / ηλι
ēli
Eli
ἐλώι / ηλι
ēli
Eli
λεμα
lema
lama
σαβαχθανι;
sabachthani
sabachthani

τοῦτ'
tout
this
ἔστιν
estin
are
θεέ
thee
God
μου
mou
my
θεέ
thee
God
μου,
mou
my
ἱνατί
inati
why
με
me
me
ἐγκατέλιπες;
enkatelipes
forsaken
47
τινὲς
tines
some
δὲ
de
also
τῶν
tōn
those
ἐκεῖ
ekei
there
ἑστηκότων
estēkotōn
standing
ἀκούσαντες
akousantes
heard
ἔλεγον
elegon
saying
ὅτι
oti
for
Ἠλίαν
ēlian
Elijah
φωνεῖ
phōnei
calling
οὗτος.
outos
This
48
καὶ
kai
and
εὐθέως
eutheōs
immediately
δραμὼν
dramōn
ran
εἷς
eis
one
ἐξ
ex
of
αὐτῶν
autōn
himself
καὶ
kai
and
λαβὼν
labōn
taking
σπόγγον
spongon
sponge
πλήσας
plēsas
filled
τε
te
and
ὄξους
oxous
vinegar
καὶ
kai
and
περιθεὶς
peritheis
put
καλάμῳ
kalamō
reed
ἐπότιζεν
epotizen
give drink
αὐτόν.
auton
he
49
οἱ
oi
the
δὲ
de
The
λοιποὶ
loipoi
rest
εἶπαν / ἔλεγον·
elegon
said
ἄφες
aphes
let
ἴδωμεν
idōmen
see
εἰ
ei
whether
ἔρχεται
erchetai
come
Ἠλίας
ēlias
Elijah
σώσων
sōsōn
save
αὐτόν.
auton
him
(ἄλλος
allos
more
δὲ
de
The
λαβὼν
labōn
take
λόγχην
lonchēn
spear
ἔνυξεν
enuxen
pierce
αὐτοῦ
autou
him
τὴν
tēn
the
πλευράν,
pleuran
side
καὶ
kai
and
ἐξῆλθεν
exēlthen
come forth
ὕδωρ
udōr
water
καὶ
kai
and
αἷμα).
aima
blood
50

o
the
δὲ
de
also
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
πάλιν
palin
again
κράξας
kraxas
cried
φωνῇ
phōnē
voice
μεγάλῃ
megalē
loud
ἀφῆκεν
aphēken
yielded
τὸ
to
the
πνεῦμα.
pneuma
spirit
51
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
τὸ
to
the
καταπέτασμα
katapetasma
veil
τοῦ
tou
the
ναοῦ
naou
temple
ἐσχίσθη
eschisthē
torn
ἀπ'
ap
from
ἄνωθεν
anōthen
from above
ἕως
eōs
to
κάτω
katō
bottom
εἰς
eis
in
δύο
duo
two
καὶ
kai
and

ē
the
γῆ

earth
ἐσείσθη
eseisthē
shook
καὶ
kai
and
αἱ
ai
the
πέτραι
petrai
rocks
ἐσχίσθησαν,
eschisthēsan
torn
52
καὶ
kai
and
τὰ
ta
which
μνημεῖα
mnēmeia
tombs
ἀνεῴχθησαν
aneōchthēsan
opened
καὶ
kai
and
πολλὰ
polla
many
σώματα
sōmata
bodies
τῶν
tōn
which
κεκοιμημένων
kekoimēmenōn
slept
ἁγίων
agiōn
saints
ἠγέρθησαν,
ēgerthēsan
raised
53
καὶ
kai
and
ἐξελθόντες
exelthontes
coming
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
μνημείων
mnēmeiōn
tombs
μετὰ
meta
after
τὴν
tēn
the
ἔγερσιν
egersin
resurrection
αὐτοῦ
autou
his
εἰσῆλθον
eisēlthon
entered
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ἁγίαν
agian
holy
πόλιν
polin
city
καὶ
kai
and
ἐνεφανίσθησαν
enephanisthēsan
appeared
πολλοῖς.
pollois
many
54

o
those
δὲ
de
now
ἑκατόνταρχος
ekatontarchos
centurion
καὶ
kai
and
οἱ
oi
those
μετ'
met
with
αὐτοῦ
autou
him
τηροῦντες
tērountes
watching
τὸν
ton
those
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
ἰδόντες
idontes
saw
τὸν
ton
those
σεισμὸν
seismon
earthquake
καὶ
kai
and
τὰ
ta
those
γινόμενα / γενόμενα
genomena
happening
ἐφοβήθησαν
ephobēthēsan
frightened
σφόδρα,
sphodra
very
λέγοντες·
legontes
said
ἀληθῶς
alēthōs
truly
θεοῦ
theou
God
υἱὸς
uios
Son
ἦν
ēn
was
οὗτος.
outos
this
55
ἦσαν
ēsan
were
δὲ
de
And
ἐκεῖ
ekei
there
γυναῖκες
gunaikes
women
πολλαὶ
pollai
many
ἀπὸ
apo
at
μακρόθεν
makrothen
distance
θεωροῦσαι,
theōrousai
looking
αἵτινες
aitines
who
ἠκολούθησαν
ēkolouthēsan
followed
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ἀπὸ
apo
at
τῆς
tēs
the
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
διακονοῦσαι
diakonousai
ministering
αὐτῷ·
autō
him
56
ἐν
en
among
αἷς
ais
which
ἦν
ēn
was
Μαρία
maria
Mary

ē
the
Μαγδαληνὴ
magdalēnē
Magdalene
καὶ
kai
and
Μαρία
maria
Mary

ē
the
τοῦ
tou
the
Ἰακώβου
iakōbou
James
καὶ
kai
and
Ἰωσὴφ
iōsēph
Joseph
μήτηρ
mētēr
mother
καὶ
kai
and

ē
the
μήτηρ
mētēr
mother
τῶν
tōn
the
υἱῶν
uiōn
sons
Ζεβεδαίου.
zebedaiou
Zebedee

 57
ὀψίας
opsias
evening
δὲ
de
When
γενομένης
genomenēs
come
ἦλθεν
ēlthen
came
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
πλούσιος
plousios
rich
ἀπὸ
apo
of
Ἁριμαθαίας,
arimathaias
Arimathea
τοὔνομα
tounoma
named
Ἰωσήφ,
iōsēph
Joseph
ὃς
os
who
καὶ
kai
also
αὐτὸς
autos
himself
ἐμαθητεύθη
emathēteuthē
disciple
τῷ

the
Ἰησοῦ·
iēsou
Jesus
58
οὗτος
outos
He
προσελθὼν
proselthōn
went
τῷ

the
Πιλάτῳ
pilatō
Pilate
ᾐτήσατο
ētēsato
asked
τὸ
to
the
σῶμα
sōma
body
τοῦ
tou
the
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus
τότε
tote
then

o
the
Πιλᾶτος
pilatos
Pilate
ἐκέλευσεν
ekeleusen
ordered
ἀποδοθῆναι.
apodothēnai
given
59
καὶ
kai
And
λαβὼν
labōn
took
τὸ
to
the
σῶμα
sōma
body

o
the
Ἰωσὴφ
iōsēph
Joseph
ἐνετύλιξεν
enetulixen
wrapped
αὐτὸ
auto
it
ἐν
en
in
σινδόνι
sindoni
cloth
καθαρᾷ
kathara
clean
60
καὶ
kai
and
ἔθηκεν
ethēken
laid
αὐτὸ
auto
it
ἐν
en
in
τῷ

the
καινῷ
kainō
new
αὐτοῦ
autou
him
μνημείῳ
mnēmeiō
tomb

o
which
ἐλατόμησεν
elatomēsen
hewn
ἐν
en
in
τῇ

the
πέτρᾳ
petra
rock
καὶ
kai
and
προσκυλίσας
proskulisas
rolled
λίθον
lithon
stone
μέγαν
megan
large
τῇ

the
θύρᾳ
thura
entrance
τοῦ
tou
the
μνημείου
mnēmeiou
tomb
ἀπῆλθεν.
apēlthen
departed
61
ἦν
ēn
was
δὲ
de
And
ἐκεῖ
ekei
there
Μαριὰμ
mariam
Mary

ē
the
Μαγδαληνὴ
magdalēnē
Magdalene
καὶ
kai
and

ē
the
ἄλλη
allē
other
Μαρία
maria
Mary
καθήμεναι
kathēmenai
sitting
ἀπέναντι
apenanti
opposite
τοῦ
tou
the
τάφου.
taphou
grave

 62
Τῇ

the
δὲ
de
now
ἐπαύριον,
epaurion
next day
ἥτις
ētis
that
ἐστὶν
estin
followed
μετὰ
meta
after
τὴν
tēn
the
παρασκευήν,
paraskeuēn
preparation
συνήχθησαν
sunēchthēsan
together
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
πρὸς
pros
unto
Πιλᾶτον
pilaton
Pilate
63
λέγοντες·
legontes
said
κύριε,
kurie
sir
ἐμνήσθημεν
emnēsthēmen
remember
ὅτι
oti
that
ἐκεῖνος
ekeinos
that

o
the
πλάνος
planos
deceiver
εἶπεν
eipen
said
ἔτι
eti
still
ζῶν·
zōn
alive
μετὰ
meta
after
τρεῖς
treis
three
ἡμέρας
ēmeras
days
ἐγείρομαι.
egeiromai
again
64
κέλευσον
keleuson
Command
οὖν
oun
therefore
ἀσφαλισθῆναι
asphalisthēnai
made secure
τὸν
ton
the
τάφον
taphon
grave
ἕως
eōs
until
τῆς
tēs
the
τρίτης
tritēs
third
ἡμέρας,
ēmeras
day
μήποτε
mēpote
otherwise
ἐλθόντες
elthontes
come
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
[αὐτοῦ]
autou
him
κλέψωσιν
klepsōsin
steal
αὐτὸν
auton
he
καὶ
kai
and
εἴπωσιν
eipōsin
say
τῷ

the
λαῷ·
laō
people
ἠγέρθη
ēgerthē
risen
ἀπὸ
apo
from
τῶν
tōn
the
νεκρῶν,
nekrōn
dead
καὶ
kai
and
ἔσται
estai
be

ē
the
ἐσχάτη
eschatē
last
πλάνη
planē
deception
χείρων
cheirōn
worse
τῆς
tēs
the
πρώτης.
prōtēs
first
65
ἔφη
ephē
said
αὐτοῖς
autois
them

o
the
Πιλᾶτος·
pilatos
Pilate
ἔχετε
echete
have
κουστωδίαν·
koustōdian
guard
ὑπάγετε
upagete
go
ἀσφαλίσασθε
asphalisasthe
made secure
ὡς
ōs
as
οἴδατε.
oidate
can
66
οἱ
oi
the
δὲ
de
So
πορευθέντες
poreuthentes
went
ἠσφαλίσαντο
ēsphalisanto
made secure
τὸν
ton
the
τάφον
taphon
grave
σφραγίσαντες
sphragisantes
sealing
τὸν
ton
the
λίθον
lithon
stone
μετὰ
meta
setting
τῆς
tēs
the
κουστωδίας.
koustōdias
guard


<< Matthew 27 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible