ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8 >>
Matthew 8 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Καταβάντος
katabantos
went down
δὲ
de
When
αὐτοῦ
autou
him
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
ὄρους
orous
mountain
ἠκολούθησαν
ēkolouthēsan
followed
αὐτῷ
autō
him
ὄχλοι
ochloi
crowds
πολλοί.
polloi
large
2
καὶ
kai
And
ἰδοὺ
idou
behold
λεπρὸς
lepros
leper
προσελθὼν
proselthōn
came
προσεκύνει
prosekunei
worshipped
αὐτῷ
autō
him
λέγων
legōn
said
κύριε
kurie
Lord
ἐὰν
ean
if
θέλῃς
thelēs
willing
δύνασαί
dunasai
can
με
me
me
καθαρίσαι.
katharisai
cleanse
3
καὶ
kai
And
ἐκτείνας
ekteinas
stretched
τὴν
tēn
the
χεῖρα
cheira
hand
ἥψατο
ēpsato
touched
αὐτοῦ
autou
him
λέγων·
legōn
saying
θέλω,
thelō
will
καθαρίσθητι·
katharisthēti
cleansed
καὶ
kai
And
εὐθέως
eutheōs
immediately
ἐκαθαρίσθη
ekatharisthē
cleansed
αὐτοῦ
autou
him

ē
the
λέπρα.
lepra
leprosy
4
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
ὅρα
ora
see
μηδενὶ
mēdeni
man
εἴπῃς,
eipēs
tell
ἀλλὰ
alla
but
ὕπαγε
upage
go
σεαυτὸν
seauton
yourself
δεῖξον
deixon
show
τῷ

the
ἱερεῖ
ierei
priest
καὶ
kai
and
προσένεγκον
prosenenkon
present
τὸ
to
the
δῶρον
dōron
offering

o
that
προσέταξεν
prosetaxen
commanded
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
εἰς
eis
for
μαρτύριον
marturion
testimony
αὐτοῖς.
autois
them

 5
Εἰσελθόντος
eiselthontos
entered
δὲ
de
And
αὐτοῦ
autou
him
εἰς
eis
into
Καφαρναοὺμ
kapharnaoum
Capernaum
προσῆλθεν
prosēlthen
came
αὐτῷ
autō
him
ἑκατόνταρχος
ekatontarchos
centurion
παρακαλῶν
parakalōn
imploring
αὐτὸν
auton
him
6
καὶ
kai
And
λέγων
legōn
saying
κύριε
kurie
Lord

o
the
παῖς
pais
servant
μου
mou
my
βέβληται
beblētai
lying
ἐν
en
at
τῇ

the
οἰκίᾳ
oikia
home
παραλυτικός
paralutikos
paralyzed
δεινῶς
deinōs
fearfully
βασανιζόμενος.
basanizomenos
tormented
7
[καὶ]
kai
And
λέγει
legei
said
αὐτῷ·
autō
him
ἐγὼ
egō
I
ἐλθὼν
elthōn
come
θεραπεύσω
therapeusō
heal
αὐτόν.
auton
him
8
[καὶ]
kai
and
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
(δὲ)
de
also

o
the
ἑκατόνταρχος
ekatontarchos
centurion
ἔφη
ephē
said
κύριε
kurie
Lord
οὐκ
ouk
not
εἰμὶ
eimi
am
ἱκανὸς
ikanos
worthy
ἵνα
ina
that
μου
mou
my
ὑπὸ
upo
under
τὴν
tēn
the
στέγην
stegēn
roof
εἰσέλθῃς
eiselthēs
come
ἀλλὰ
alla
but
μόνον
monon
only
εἰπὲ
eipe
spoke
λόγῳ
logō
word
καὶ
kai
and
ἰαθήσεται
iathēsetai
healed

o
the
παῖς
pais
servant
μου.
mou
my
9
καὶ
kai
also
γὰρ
gar
For
ἐγὼ
egō
I
ἄνθρωπός
anthrōpos
man
εἰμι
eimi
am
ὑπὸ
upo
under
ἐξουσίαν,
exousian
authority
(τασσόμενος)
tassomenos
appoint
ἔχων
echōn
having
ὑπ'
up
under
ἐμαυτὸν
emauton
me
στρατιώτας
stratiōtas
soldiers
καὶ
kai
also
λέγω
legō
say
τούτῳ
toutō
this
πορεύθητι,
poreuthēti
depart
καὶ
kai
also
πορεύεται,
poreuetai
depart
καὶ
kai
also
ἄλλῳ·
allō
another
ἔρχου
erchou
accompany
καὶ
kai
also
ἔρχεται
erchetai
accompany
καὶ
kai
also
τῷ

the
δούλῳ
doulō
slave
μου·
mou
my
ποίησον
poiēson
do
τοῦτο
touto
this
καὶ
kai
also
ποιεῖ.
poiei
do
10
ἀκούσας
akousas
heard
δὲ
de
now

o
those
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐθαύμασεν
ethaumasen
marveled
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
τοῖς
tois
those
ἀκολουθοῦσιν·
akolouthousin
following
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
said
ὑμῖν,
umin
you
παρ'
par
beside
οὐδενὶ
oudeni
anyone
τοσαύτην
tosautēn
great
πίστιν
pistin
faith
ἐν
en
in
τῷ

those
Ἰσραὴλ
israēl
Israel
εὗρον.
euron
found
11
λέγω
legō
say
δὲ
de
And
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
That
πολλοὶ
polloi
many
ἀπὸ
apo
from
ἀνατολῶν
anatolōn
east
καὶ
kai
and
δυσμῶν
dusmōn
west
ἥξουσιν
ēxousin
come
καὶ
kai
and
ἀνακλιθήσονται
anaklithēsontai
recline
μετὰ
meta
with
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
καὶ
kai
and
Ἰσαὰκ
isaak
Isaac
καὶ
kai
and
Ἰακὼβ
iakōb
Jacob
ἐν
en
in
τῇ

the
βασιλείᾳ
basileia
kingdom
τῶν
tōn
the
οὐρανῶν.
ouranōn
heaven
12
οἱ
oi
the
δὲ
de
But
υἱοὶ
uioi
sons
τῆς
tēs
the
βασιλείας
basileias
kingdom
ἐκβληθήσονται
ekblēthēsontai
cast
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
σκότος
skotos
darkness
τὸ
to
the
ἐξώτερον
exōteron
outer
ἐκεῖ
ekei
there
ἔσται
estai
be

o
the
κλαυθμὸς
klauthmos
weeping
καὶ
kai
and

o
the
βρυγμὸς
brugmos
gnashing
τῶν
tōn
the
ὀδόντων.
odontōn
teeth
13
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τῷ

the
ἑκατοντάρχῃ·
ekatontarchē
centurion
ὕπαγε
upage
go
ὡς
ōs
as
ἐπίστευσας
episteusas
believed
γενηθήτω
genēthētō
done
σοι.
soi
you
καὶ
kai
and
ἰάθη
iathē
healed

o
the
παῖς
pais
servant
[αὐτοῦ]
autou
his
ἐν
en
in
τῇ

the
ὥρᾳ
ōra
moment
ἐκείνῃ.
ekeinē
self

 14
Καὶ
kai
and
ἐλθὼν
elthōn
came

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
οἰκίαν
oikian
home
Πέτρου
petrou
Peter's
εἶδεν
eiden
saw
τὴν
tēn
the
πενθερὰν
pentheran
mother-in-law
αὐτοῦ
autou
his
βεβλημένην
beblēmenēn
laid
καὶ
kai
and
πυρέσσουσαν·
puressousan
fever
15
καὶ
kai
and
ἥψατο
ēpsato
touched
τῆς
tēs
the
χειρὸς
cheiros
hand
αὐτῆς,
autēs
her
καὶ
kai
and
ἀφῆκεν
aphēken
left
αὐτὴν
autēn
her

o
the
πυρετός,
puretos
fever
καὶ
kai
and
ἠγέρθη
ēgerthē
got up
καὶ
kai
and
διηκόνει
diēkonei
waited
αὐτῷ.
autō
him
16
ὀψίας
opsias
evening
δὲ
de
When
γενομένης
genomenēs
came
προσήνεγκαν
prosēnenkan
brought
αὐτῷ
autō
him
δαιμονιζομένους
daimonizomenous
demon-possessed
πολλούς·
pollous
many
καὶ
kai
and
ἐξέβαλεν
exebalen
cast
τὰ
ta
the
πνεύματα
pneumata
spirits
λόγῳ
logō
word
καὶ
kai
and
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
the
κακῶς
kakōs
sick
ἔχοντας
echontas
ill
ἐθεράπευσεν,
etherapeusen
healed
17
ὅπως
opōs
might
πληρωθῇ
plērōthē
fulfill
τὸ
to
what
ῥηθὲν
rēthen
spoken
διὰ
dia
through
Ἠσαΐου
ēsaiou
Isaiah
τοῦ
tou
what
προφήτου
prophētou
prophet
λέγοντος·
legontos
spoken

 αὐτὸς
autos
himself
τὰς
tas
what
ἀσθενείας
astheneias
infirmities
ἡμῶν
ēmōn
our
ἔλαβεν
elaben
took
 καὶ
kai
and
τὰς
tas
what
νόσους
nosous
diseases
ἐβάστασεν.
ebastasen
bare

 18
ἰδὼν
idōn
saw
δὲ
de
now

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ὄχλον
ochlon
crowd
περὶ
peri
around
αὐτὸν
auton
him
ἐκέλευσεν
ekeleusen
commandment
ἀπελθεῖν
apelthein
depart
εἰς
eis
unto
τὸ
to
the
πέραν.
peran
other side
19
καὶ
kai
then
προσελθὼν
proselthōn
came
εἷς
eis
certain
γραμματεὺς
grammateus
scribe
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ
autō
him
διδάσκαλε,
didaskale
teacher
ἀκολουθήσω
akolouthēsō
follow
σοι
soi
you
ὅπου
opou
wherever
ἐὰν
ean
whithersoever
ἀπέρχῃ.
aperchē
go
20
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
αἱ
ai
the
ἀλώπεκες
alōpekes
foxes
φωλεοὺς
phōleous
holes
ἔχουσιν
echousin
have
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
πετεινὰ
peteina
birds
τοῦ
tou
the
οὐρανοῦ
ouranou
air
κατασκηνώσεις,
kataskēnōseis
nests

o
the
δὲ
de
but
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
οὐκ
ouk
nowhere
ἔχει
echei
have
ποῦ
pou
where
τὴν
tēn
the
κεφαλὴν
kephalēn
head
κλίνῃ.
klinē
lay
21
ἕτερος
eteros
another
δὲ
de
And
τῶν
tōn
the
μαθητῶν
mathētōn
disciples
[αὐτοῦ]
autou
him
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
κύριε
kurie
Lord
ἐπίτρεψόν
epitrepson
permit
μοι
moi
me
πρῶτον
prōton
first
ἀπελθεῖν
apelthein
go
καὶ
kai
and
θάψαι
thapsai
bury
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
father
μου.
mou
my
22

o
the
δὲ
de
But
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
λέγει
legei
said
αὐτῷ·
autō
him
ἀκολούθει
akolouthei
follow
μοι
moi
me
καὶ
kai
and
ἄφες
aphes
allow
τοὺς
tous
the
νεκροὺς
nekrous
dead
θάψαι
thapsai
bury
τοὺς
tous
the
ἑαυτῶν
eautōn
own
νεκρούς.
nekrous
dead

 23
Καὶ
kai
And
ἐμβάντι
embanti
got into
αὐτῷ
autō
him
εἰς
eis
into
[τὸ]
to
the
πλοῖον
ploion
boat
ἠκολούθησαν
ēkolouthēsan
followed
αὐτῷ
autō
him
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
αὐτοῦ.
autou
him
24
καὶ
kai
And
ἰδοὺ
idou
behold
σεισμὸς
seismos
storm
μέγας
megas
great
ἐγένετο
egeneto
arose
ἐν
en
in
τῇ

the
θαλάσσῃ,
thalassē
sea
ὥστε
ōste
so
τὸ
to
the
πλοῖον
ploion
boat
καλύπτεσθαι
kaluptesthai
covered
ὑπὸ
upo
with
τῶν
tōn
the
κυμάτων,
kumatōn
waves
αὐτὸς
autos
himself
δὲ
de
but
ἐκάθευδεν.
ekatheuden
asleep
25
καὶ
kai
And
προσελθόντες
proselthontes
came
ἤγειραν
ēgeiran
woke
αὐτὸν
auton
he
λέγοντες·
legontes
saying
κύριε,
kurie
Lord
σῶσον,
sōson
save
ἀπολλύμεθα.
apollumetha
perishing
26
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
τί
ti
why
δειλοί
deiloi
afraid
ἐστε,
este
are
ὀλιγόπιστοι;
oligopistoi
of little faith
τότε
tote
then
ἐγερθεὶς
egertheis
got up
ἐπετίμησεν
epetimēsen
rebuked
τοῖς
tois
the
ἀνέμοις
anemois
winds
καὶ
kai
and
τῇ

the
θαλάσσῃ,
thalassē
sea
καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
became
γαλήνη
galēnē
calm
μεγάλη.
megalē
perfectly
27
οἱ
oi
the
δὲ
de
But
ἄνθρωποι
anthrōpoi
men
ἐθαύμασαν
ethaumasan
amazed
λέγοντες·
legontes
said
ποταπός
potapos
man
ἐστιν
estin
is
οὗτος
outos
this
ὅτι
oti
that
καὶ
kai
even
οἱ
oi
the
ἄνεμοι
anemoi
winds
καὶ
kai
even

ē
the
θάλασσα
thalassa
sea
αὐτῷ
autō
him
ὑπακούουσιν;
upakouousin
obey

 28
Καὶ
kai
And
ἐλθόντος
elthontos
came
αὐτοῦ
autou
him
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
πέραν
peran
other side
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
χώραν
chōran
country
τῶν
tōn
the
Γαδαρηνῶν
gadarēnōn
Gadarenes
ὑπήντησαν
upēntēsan
met
αὐτῷ
autō
him
δύο
duo
two
δαιμονιζόμενοι
daimonizomenoi
demon-possessed
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
μνημείων
mnēmeiōn
tombs
ἐξερχόμενοι
exerchomenoi
coming
χαλεποὶ
chalepoi
violent
λίαν
lian
extremely
ὥστε
ōste
that
μὴ

no
ἰσχύειν
ischuein
could
τινὰ
tina
one
παρελθεῖν
parelthein
pass
διὰ
dia
by
τῆς
tēs
the
ὁδοῦ
odou
way
ἐκείνης.
ekeinēs
that
29
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
ἔκραξαν
ekraxan
cried
λέγοντες·
legontes
saying
τί
ti
what
ἡμῖν
ēmin
we
καὶ
kai
and
σοί,
soi
you
υἱὲ
uie
Son
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἦλθες
ēlthes
come
ὧδε
ōde
here
πρὸ
pro
before
καιροῦ
kairou
time
βασανίσαι
basanisai
torment
ἡμᾶς;
ēmas
us
30
ἦν
ēn
was
δὲ
de
now
μακρὰν
makran
distance
ἀπ'
ap
from
αὐτῶν
autōn
them
ἀγέλη
agelē
herd
χοίρων
choirōn
swine
πολλῶν
pollōn
many
βοσκομένη.
boskomenē
feeding
31
οἱ
oi
the
δὲ
de
So
δαίμονες
daimones
demons
παρεκάλουν
parekaloun
entreat
αὐτὸν
auton
him
λέγοντες·
legontes
saying
εἰ
ei
if
ἐκβάλλεις
ekballeis
cast
ἡμᾶς,
ēmas
us
ἀπόστειλον
aposteilon
send
ἡμᾶς
ēmas
us
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ἀγέλην
agelēn
herd
τῶν
tōn
the
χοίρων.
choirōn
swine
32
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
ὑπάγετε.
upagete
go
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
ἐξελθόντες
exelthontes
came
ἀπῆλθον
apēlthon
went
εἰς
eis
into
τοὺς
tous
the
χοίρους·
choirous
swine
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
ὥρμησεν
ōrmēsen
rushed
πᾶσα
pasa
whole

ē
the
ἀγέλη
agelē
herd
κατὰ
kata
down
τοῦ
tou
the
κρημνοῦ
krēmnou
place
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
θάλασσαν
thalassan
sea
καὶ
kai
and
ἀπέθανον
apethanon
perished
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
ὕδασιν.
udasin
waters
33
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
βόσκοντες
boskontes
herdsmen
ἔφυγον,
ephugon
fled
καὶ
kai
including
ἀπελθόντες
apelthontes
went
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
πόλιν
polin
city
ἀπήγγειλαν
apēngeilan
reported
πάντα
panta
everything
καὶ
kai
including
τὰ
ta
the
τῶν
tōn
the
δαιμονιζομένων.
daimonizomenōn
demoniacs
34
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
πᾶσα
pasa
whole

ē
the
πόλις
polis
city
ἐξῆλθεν
exēlthen
came
εἰς
eis
to
ὑπάντησιν
upantēsin
meet
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
καὶ
kai
and
ἰδόντες
idontes
saw
αὐτὸν
auton
he
παρεκάλεσαν
parekalesan
implored
ὅπως
opōs
that
μεταβῇ
metabē
leave
ἀπὸ
apo
of
τῶν
tōn
the
ὁρίων
oriōn
region
αὐτῶν.
autōn
himself


<< Matthew 8 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible