ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1

<< ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1 >>
Philippians 1 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Παῦλος
paulos
Paul
καὶ
kai
and
Τιμόθεος
timotheos
Timothy
δοῦλοι
douloi
bond-servants
Χριστοῦ
christou
Christ
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
πᾶσιν
pasin
all
τοῖς
tois
the
ἁγίοις
agiois
saints
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
τοῖς
tois
the
οὖσιν
ousin
are
ἐν
en
in
Φιλίπποις
philippois
Philippi
σὺν
sun
including
ἐπισκόποις
episkopois
overseers
καὶ
kai
and
διακόνοις,
diakonois
deacons
2
χάρις
charis
grace
ὑμῖν
umin
you
καὶ
kai
and
εἰρήνη
eirēnē
peace
ἀπὸ
apo
from
θεοῦ
theou
God
πατρὸς
patros
Father
ἡμῶν
ēmōn
our
καὶ
kai
and
κυρίου
kuriou
Lord
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ.
christou
Christ

 3
Εὐχαριστῶ
eucharistō
thank
τῷ

the
θεῷ
theō
God
μου
mou
my
ἐπὶ
epi
upon
πάσῃ
pasē
all
τῇ

the
μνείᾳ
mneia
remembrance
ὑμῶν
umōn
you
4
πάντοτε
pantote
always
ἐν
en
in
πάσῃ
pasē
every
δεήσει
deēsei
prayer
μου
mou
mine
ὑπὲρ
uper
for
πάντων
pantōn
every
ὑμῶν,
umōn
you
μετὰ
meta
with
χαρᾶς
charas
joy
τὴν
tēn
the
δέησιν
deēsin
prayer
ποιούμενος,
poioumenos
offering
5
ἐπὶ
epi
view
τῇ

the
κοινωνίᾳ
koinōnia
participation
ὑμῶν
umōn
your
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
εὐαγγέλιον
euangelion
gospel
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
πρώτης
prōtēs
first
ἡμέρας
ēmeras
day
ἄχρι
achri
until
τοῦ
tou
the
νῦν.
nun
now
6
πεποιθὼς
pepoithōs
confident
αὐτὸ
auto
thing
τοῦτο
touto
this
ὅτι
oti
that

o
the
ἐναρξάμενος
enarxamenos
began
ἐν
en
in
ὑμῖν
umin
you
ἔργον
ergon
work
ἀγαθὸν
agathon
good
ἐπιτελέσει
epitelesei
perfect
ἄχρις / ἄχρι
achri
until
ἡμέρας
ēmeras
day
Ἰησοῦ ⇔
iēsou
Christ
Χριστοῦ·
christou
Jesus
7
καθώς
kathōs
only
ἐστιν
estin
is
δίκαιον
dikaion
right
ἐμοὶ
emoi
me
τοῦτο
touto
this
φρονεῖν
phronein
feel
ὑπὲρ
uper
about
πάντων
pantōn
all
ὑμῶν
umōn
you
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
ἔχειν
echein
have
με
me
my
ἐν
en
in
τῇ

the
καρδίᾳ
kardia
heart
ὑμᾶς,
umas
you
ἔν
en
in
τε
te
both
τοῖς
tois
the
δεσμοῖς
desmois
imprisonment
μου
mou
my
καὶ
kai
and
ἐν
en
in
τῇ

the
ἀπολογίᾳ
apologia
defense
καὶ
kai
and
βεβαιώσει
bebaiōsei
confirmation
τοῦ
tou
the
εὐαγγελίου
euangeliou
gospel
συγκοινωνούς
sunkoinōnous
partakers
μου
mou
my
τῆς
tēs
the
χάριτος
charitos
grace
πάντας
pantas
all
ὑμᾶς
umas
you
ὄντας.
ontas
are
8
μάρτυς
martus
witness
γάρ
gar
For
μου
mou
my

o
the
θεός
theos
God
ὡς
ōs
how
ἐπιποθῶ
epipothō
long
πάντας
pantas
all
ὑμᾶς
umas
you
ἐν
en
in
σπλάγχνοις
splanchnois
affection
Χριστοῦ
christou
Christ
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus
9
καὶ
kai
and
τοῦτο
touto
this
προσεύχομαι
proseuchomai
pray
ἵνα
ina
that

ē
the
ἀγάπη
agapē
love
ὑμῶν
umōn
your
ἔτι
eti
still
μᾶλλον
mallon
more
καὶ
kai
and
μᾶλλον
mallon
more
περισσεύῃ
perisseuē
abound
ἐν
en
in
ἐπιγνώσει
epignōsei
knowledge
καὶ
kai
and
πάσῃ
pasē
all
αἰσθήσει
aisthēsei
discernment
10
εἰς
eis
so
τὸ
to
the
δοκιμάζειν
dokimazein
approve
ὑμᾶς
umas
you
τὰ
ta
the
διαφέροντα,
diapheronta
excellent
ἵνα
ina
in order
ἦτε
ēte
be
εἰλικρινεῖς
eilikrineis
sincere
καὶ
kai
and
ἀπρόσκοποι
aproskopoi
blameless
εἰς
eis
so
ἡμέραν
ēmeran
day
Χριστοῦ,
christou
Christ
11
πεπληρωμένοι
peplērōmenoi
filled
καρπὸν
karpon
fruit
δικαιοσύνης
dikaiosunēs
righteousness
τὸν
ton
which
διὰ
dia
through
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
εἰς
eis
unto
δόξαν
doxan
glory
καὶ
kai
and
ἔπαινον
epainon
praise
θεοῦ.
theou
God

 12
Γινώσκειν
ginōskein
know
δὲ
de
now
ὑμᾶς
umas
you
βούλομαι,
boulomai
want
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
ὅτι
oti
that
τὰ
ta
circumstances
κατ'
kat
unto
ἐμὲ
eme
me
μᾶλλον
mallon
greater
εἰς
eis
unto
προκοπὴν
prokopēn
progress
τοῦ
tou
circumstances
εὐαγγελίου
euangeliou
gospel
ἐλήλυθεν,
elēluthen
turned
13
ὥστε
ōste
so
τοὺς
tous
the
δεσμούς
desmous
imprisonment
μου
mou
my
φανεροὺς
phanerous
manifest
ἐν
en
throughout
Χριστῷ
christō
Christ
γενέσθαι
genesthai
become
ἐν
en
throughout
ὅλῳ
olō
whole
τῷ

the
πραιτωρίῳ
praitōriō
palace
καὶ
kai
and
τοῖς
tois
the
λοιποῖς
loipois
else
πάσιν,
pasin
everyone
14
καὶ
kai
And
τοὺς
tous
the
πλείονας
pleionas
many
τῶν
tōn
the
ἀδελφῶν
adelphōn
brethren
ἐν
en
in
κυρίῳ
kuriō
Lord
πεποιθότας
pepoithotas
trusting
τοῖς
tois
the
δεσμοῖς
desmois
imprisonment
μου
mou
my
περισσοτέρως
perissoterōs
more
τολμᾶν
tolman
have
ἀφόβως
aphobōs
without fear
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
(τοῦ
tou
the
θεοῦ)
theou
God
λαλεῖν.
lalein
speak

 15
Τινὲς
tines
some
μὲν
men
sure
καὶ
kai
even
διὰ
dia
through
φθόνον
phthonon
envy
καὶ
kai
even
ἔριν,
erin
strife
τινὲς
tines
some
δὲ
de
and
καὶ
kai
even
δι'
di
through
εὐδοκίαν
eudokian
will
τὸν
ton
the
Χριστὸν
christon
Christ
κηρύσσουσιν·
kērussousin
preaching
16
οἱ
oi
the
μὲν
men
latter
ἐξ
ex
of
ἀγάπης
agapēs
love
εἰδότες
eidotes
be aware
ὅτι
oti
for
εἰς
eis
in
ἀπολογίαν
apologian
defense
τοῦ
tou
the
εὐαγγελίου
euangeliou
gospel
κεῖμαι,
keimai
appointed
17
οἱ
oi
former
δὲ
de
But
ἐξ
ex
of
ἐριθείας
eritheias
contention
τὸν
ton
former
Χριστὸν
christon
Christ
καταγγέλλουσιν,
katangellousin
proclaim
οὐχ
ouch
not
ἁγνῶς
agnōs
honestly
οἰόμενοι
oiomenoi
thinking
θλῖψιν
thlipsin
distress
ἐγείρειν
egeirein
cause
τοῖς
tois
former
δεσμοῖς
desmois
imprisonment
μου.
mou
I
18
τί
ti
what
γάρ;
gar
then
πλὴν
plēn
only
ὅτι
oti
for
παντὶ
panti
every
τρόπῳ
tropō
way
εἴτε
eite
whether
προφάσει
prophasei
pretense
εἴτε
eite
whether
ἀληθείᾳ,
alētheia
truth
Χριστὸς
christos
Christ
καταγγέλλεται
katangelletai
proclaimed
καὶ
kai
and
ἐν
en
therein
τούτῳ
toutō
this
χαίρω.
chairō
rejoice
ἀλλὰ
alla
yet
καὶ
kai
and
χαρήσομαι,
charēsomai
rejoice
19
οἶδα
oida
know
γὰρ
gar
For
ὅτι
oti
that
τοῦτό
touto
this
μοι
moi
my
ἀποβήσεται
apobēsetai
turn
εἰς
eis
to
σωτηρίαν
sōtērian
deliverance
διὰ
dia
through
τῆς
tēs
the
ὑμῶν
umōn
your
δεήσεως
deēseōs
prayers
καὶ
kai
and
ἐπιχορηγίας
epichorēgias
provision
τοῦ
tou
the
πνεύματος
pneumatos
Spirit
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
20
κατὰ
kata
according
τὴν
tēn
the
ἀποκαραδοκίαν
apokaradokian
expectation
καὶ
kai
even
ἐλπίδα
elpida
hope
μου,
mou
my
ὅτι
oti
that
ἐν
en
in
οὐδενὶ
oudeni
anything
αἰσχυνθήσομαι
aischunthēsomai
ashamed
ἀλλ'
all
but
ἐν
en
in
πάσῃ
pasē
all
παρρησίᾳ
parrēsia
boldness
ὡς
ōs
as
πάντοτε
pantote
always
καὶ
kai
even
νῦν
nun
now
μεγαλυνθήσεται
megalunthēsetai
exalted
Χριστὸς
christos
Christ
ἐν
en
in
τῷ

the
σώματί
sōmati
body
μου,
mou
my
εἴτε
eite
whether
διὰ
dia
by
ζωῆς
zōēs
life
εἴτε
eite
whether
διὰ
dia
by
θανάτου.
thanatou
death
21
ἐμοὶ
emoi
me
γὰρ
gar
For
τὸ
to
the
ζῆν
zēn
live
Χριστὸς
christos
Christ
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
ἀποθανεῖν
apothanein
die
κέρδος.
kerdos
gain
22
εἰ
ei
if
δὲ
de
But
τὸ
to
the
ζῆν
zēn
live
ἐν
en
in
σαρκί,
sarki
flesh
τοῦτό
touto
this
μοι
moi
I
καρπὸς
karpos
fruitful
ἔργου,
ergou
labor
καὶ
kai
yet
τί
ti
which
αἱρήσομαι
airēsomai
choose
οὐ
ou
not
γνωρίζω.
gnōrizō
know
23
συνέχομαι
sunechomai
hard-pressed
δὲ
de
also
ἐκ
ek
betwixt
τῶν
tōn
the
δύο,
duo
both
τὴν
tēn
the
ἐπιθυμίαν
epithumian
desire
ἔχων
echōn
having
εἰς
eis
to
τὸ
to
the
ἀναλῦσαι
analusai
depart
καὶ
kai
and
σὺν
sun
with
Χριστῷ
christō
Christ
εἶναι,
einai
be
πολλῷ
pollō
far
γὰρ
gar
For
μᾶλλον
mallon
more
κρεῖσσον·
kreisson
better
24
τὸ
to
the
δὲ
de
yet
ἐπιμένειν
epimenein
remain
[ἐν]
en
in
τῇ

the
σαρκὶ
sarki
flesh
ἀναγκαιότερον
anankaioteron
needful
δι'
di
sake
ὑμᾶς.
umas
you
25
καὶ
kai
and
τοῦτο
touto
this
πεποιθὼς
pepoithōs
convinced
οἶδα
oida
know
ὅτι
oti
that
μενῶ
menō
remain
καὶ
kai
and
παραμενῶ
paramenō
continue
πᾶσιν
pasin
all
ὑμῖν
umin
you
εἰς
eis
for
τὴν
tēn
the
ὑμῶν
umōn
your
προκοπὴν
prokopēn
progress
καὶ
kai
and
χαρὰν
charan
joy
τῆς
tēs
the
πίστεως,
pisteōs
faith
26
ἵνα
ina
so
τὸ
to
the
καύχημα
kauchēma
rejoicing
ὑμῶν
umōn
your
περισσεύῃ
perisseuē
abound
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ἐν
en
in
ἐμοὶ
emoi
me
διὰ
dia
through
τῆς
tēs
the
ἐμῆς
emēs
my
παρουσίας
parousias
coming
πάλιν
palin
again
πρὸς
pros
to
ὑμᾶς.
umas
you

 27
Μόνον
monon
only
ἀξίως
axiōs
worthily
τοῦ
tou
the
εὐαγγελίου
euangeliou
gospel
τοῦ
tou
the
Χριστοῦ
christou
Christ
πολιτεύεσθε,
politeuesthe
conduct
ἵνα
ina
so
εἴτε
eite
whether
ἐλθὼν
elthōn
come
καὶ
kai
and
ἰδὼν
idōn
see
ὑμᾶς
umas
you
εἴτε
eite
whether
ἀπὼν
apōn
absent
ἀκούω
akouō
hear
τὰ
ta
the
περὶ
peri
affairs
ὑμῶν,
umōn
your
ὅτι
oti
that
στήκετε
stēkete
stand fast
ἐν
en
in
ἑνὶ
eni
one
πνεύματι,
pneumati
spirit
μιᾷ
mia
one
ψυχῇ
psuchē
mind
συναθλοῦντες
sunathlountes
together
τῇ

the
πίστει
pistei
faith
τοῦ
tou
the
εὐαγγελίου
euangeliou
gospel
28
καὶ
kai
and
μὴ

not
πτυρόμενοι
pturomenoi
alarmed
ἐν
en
in
μηδενὶ
mēdeni
nothing
ὑπὸ
upo
by
τῶν
tōn
the
ἀντικειμένων,
antikeimenōn
opponents
ἥτις
ētis
which
ἐστὶν
estin
is
αὐτοῖς
autois
them
ἔνδειξις
endeixis
sign
ἀπωλείας,
apōleias
destruction
ὑμῶν
umōn
you
δὲ
de
but
σωτηρίας.
sōtērias
salvation
καὶ
kai
and
τοῦτο
touto
that
ἀπὸ
apo
of
θεοῦ·
theou
God
29
ὅτι
oti
For
ὑμῖν
umin
you
ἐχαρίσθη
echaristhē
granted
τὸ
to
the
ὑπὲρ
uper
sake
Χριστοῦ,
christou
Christ's
οὐ
ou
not
μόνον
monon
only
τὸ
to
the
εἰς
eis
on
αὐτὸν
auton
he
πιστεύειν
pisteuein
believe
ἀλλὰ
alla
but
καὶ
kai
also
τὸ
to
the
ὑπὲρ
uper
sake
αὐτοῦ
autou
him
πάσχειν,
paschein
suffer
30
τὸν
ton
the
αὐτὸν
auton
same
ἀγῶνα
agōna
conflict
ἔχοντες,
echontes
experiencing
οἷον
oion
which
εἴδετε
eidete
saw
ἐν
en
in
ἐμοὶ
emoi
me
καὶ
kai
and
νῦν
nun
now
ἀκούετε
akouete
hear
ἐν
en
in
ἐμοί.
emoi
me


<< Philippians 1 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible