ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1

<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 >>
John 1 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ἐν
en
In
ἀρχῇ
archē
beginning
ἦν
ēn
was

o
the
λόγος,
logos
word
καὶ
kai
and

o
the
λόγος
logos
word
ἦν
ēn
was
πρὸς
pros
with
τὸν
ton
the
θεόν,
theon
God
καὶ
kai
and
θεὸς
theos
God
ἦν
ēn
was

o
the
λόγος.
logos
word
2
οὗτος
outos
same
ἦν
ēn
was
ἐν
en
in
ἀρχῇ
archē
beginning
πρὸς
pros
with
τὸν
ton
the
θεόν.
theon
God
3
πάντα
panta
all things
δι'
di
through
αὐτοῦ
autou
him
ἐγένετο,
egeneto
made
καὶ
kai
and
χωρὶς
chōris
apart
αὐτοῦ
autou
him
ἐγένετο
egeneto
made
οὐδὲ
oude
nothing
ἕν
en
thing

o
that
γέγονεν
gegonen
made
4
ἐν
en
In
αὐτῷ
autō
him
ζωὴ
zōē
life
ἦν,
ēn
was
καὶ
kai
and

ē
the
ζωὴ
zōē
life
ἦν
ēn
was
τὸ
to
the
φῶς
phōs
light
τῶν
tōn
the
ἀνθρώπων·
anthrōpōn
men
5
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
φῶς
phōs
light
ἐν
en
in
τῇ

the
σκοτίᾳ
skotia
darkness
φαίνει
phainei
shines
καὶ
kai
and

ē
the
σκοτία
skotia
darkness
αὐτὸ
auto
it
οὐ
ou
not
κατέλαβεν.
katelaben
comprehend

 6
ἐγένετο
egeneto
came
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἀπεσταλμένος
apestalmenos
sent
παρὰ
para
from
θεοῦ
theou
God
ὄνομα
onoma
name
αὐτῷ
autō
whose
Ἰωάννης·
iōannēs
John
7
οὗτος
outos
same
ἦλθεν
ēlthen
came
εἰς
eis
for
μαρτυρίαν
marturian
witness
ἵνα
ina
so
μαρτυρήσῃ
marturēsē
testify
περὶ
peri
about
τοῦ
tou
the
φωτός,
phōtos
light
ἵνα
ina
so
πάντες
pantes
all
πιστεύσωσιν
pisteusōsin
believe
δι'
di
through
αὐτοῦ.
autou
him
8
οὐκ
ouk
not
ἦν
ēn
was
ἐκεῖνος
ekeinos
that
τὸ
to
the
φῶς
phōs
light
ἀλλ'
all
but
ἵνα
ina
to
μαρτυρήσῃ
marturēsē
testify
περὶ
peri
about
τοῦ
tou
the
φωτός.
phōtos
light
9
ἦν
ēn
was
τὸ
to
the
φῶς
phōs
light
τὸ
to
the
ἀληθινόν,
alēthinon
true.

o
which
φωτίζει
phōtizei
enlightens
πάντα
panta
every
ἄνθρωπον,
anthrōpon
man
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
κόσμον.
kosmon
world
10
ἐν
en
in
τῷ

the
κόσμῳ
kosmō
world
ἦν
ēn
was
καὶ
kai
and

o
the
κόσμος
kosmos
world
δι'
di
through
αὐτοῦ
autou
him
ἐγένετο
egeneto
made
καὶ
kai
and

o
the
κόσμος
kosmos
world
αὐτὸν
auton
him
οὐκ
ouk
not
ἔγνω.
egnō
know
11
εἰς
eis
unto
τὰ
ta
those
ἴδια
idia
own
ἦλθεν
ēlthen
came
καὶ
kai
and
οἱ
oi
those
ἴδιοι
idioi
own
αὐτὸν
auton
him
οὐ
ou
not
παρέλαβον.
parelabon
receive
12
ὅσοι
osoi
many
δὲ
de
But
ἔλαβον
elabon
received
αὐτόν,
auton
he
ἔδωκεν
edōken
gave
αὐτοῖς
autois
them
ἐξουσίαν
exousian
right
τέκνα
tekna
children
θεοῦ
theou
God
γενέσθαι,
genesthai
become
τοῖς
tois
those
πιστεύουσιν
pisteuousin
believe
εἰς
eis
on
τὸ
to
those
ὄνομα
onoma
name
αὐτοῦ,
autou
him
13
οἳ
oi
who
οὐκ
ouk
not
ἐξ
ex
of
αἱμάτων
aimatōn
blood
οὐδὲ
oude
nor
ἐκ
ek
of
θελήματος
thelēmatos
will
σαρκὸς
sarkos
flesh
οὐδὲ
oude
nor
ἐκ
ek
of
θελήματος
thelēmatos
will
ἀνδρὸς
andros
man
ἀλλ'
all
but
ἐκ
ek
of
θεοῦ
theou
God
ἐγεννήθησαν.
egennēthēsan
born

 14
Καὶ
kai
and

o
the
λόγος
logos
word
σὰρξ
sarx
flesh
ἐγένετο
egeneto
became
καὶ
kai
and
ἐσκήνωσεν
eskēnōsen
dwelt
ἐν
en
among
ἡμῖν,
ēmin
us
καὶ
kai
and
ἐθεασάμεθα
etheasametha
saw
τὴν
tēn
the
δόξαν
doxan
glory
αὐτοῦ,
autou
his
δόξαν
doxan
glory
ὡς
ōs
as
μονογενοῦς
monogenous
begotten
παρὰ
para
of
πατρός,
patros
Father
πλήρης
plērēs
full
χάριτος
charitos
grace
καὶ
kai
and
ἀληθείας.
alētheias
truth
15
Ἰωάννης
iōannēs
John
μαρτυρεῖ
marturei
testified
περὶ
peri
about
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
κέκραγεν
kekragen
cried
λέγων·
legōn
saying
οὗτος
outos
this
ἦν
ēn
was
ὃ / ὃν
on
whom
εἰπών / εἶπον·
eipon
spoke

o
the
ὀπίσω
opisō
after
μου
mou
me
ἐρχόμενος
erchomenos
comes
ἔμπροσθέν
emprosthen
before
μου
mou
me
γέγονεν,
gegonen
has
ὅτι
oti
for
πρῶτός
prōtos
before
μου
mou
me
ἦν.
ēn
was
16
ὅτι
oti
for
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
πληρώματος
plērōmatos
fullness
αὐτοῦ
autou
his
ἡμεῖς
ēmeis
we
πάντες
pantes
all
ἐλάβομεν
elabomen
received
καὶ
kai
and
χάριν
charin
grace
ἀντὶ
anti
for
χάριτος·
charitos
grace
17
ὅτι
oti
For

o
the
νόμος
nomos
law
διὰ
dia
through
Μωϋσέως
mōuseōs
Moses
ἐδόθη,
edothē
given

ē
the
χάρις
charis
grace
καὶ
kai
and

ē
the
ἀλήθεια
alētheia
truth
διὰ
dia
through
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
ἐγένετο.
egeneto
realized
18
θεὸν
theon
God
οὐδεὶς
oudeis
no one
ἑώρακεν
eōraken
seen
πώποτε·
pōpote
time
μονογενὴς
monogenēs
begotten
θεὸς
theos
God

o
which
ὢν
ōn
is
εἰς
eis
in
τὸν
ton
which
κόλπον
kolpon
bosom
τοῦ
tou
which
πατρὸς
patros
Father
ἐκεῖνος
ekeinos
he
ἐξηγήσατο.
exēgēsato
explained

 19
Καὶ
kai
and
αὕτη
autē
this
ἐστὶν
estin
is

ē
the
μαρτυρία
marturia
testimony
τοῦ
tou
the
Ἰωάννου,
iōannou
John
ὅτε
ote
when
ἀπέστειλαν
apesteilan
sent
πρὸς
pros
to
αὐτὸν
auton
him
οἱ
oi
the
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
ἐξ
ex
from
Ἱεροσολύμων
ierosolumōn
Jerusalem
ἱερεῖς
iereis
priests
καὶ
kai
and
Λευίτας
leuitas
Levites
ἵνα
ina
to
ἐρωτήσωσιν
erōtēsōsin
ask
αὐτόν·
auton
him
σὺ
su
you
τίς
tis
who
εἶ;
ei
is
20
καὶ
kai
And
ὡμολόγησεν
ōmologēsen
confessed
καὶ
kai
And
οὐκ
ouk
not
ἠρνήσατο,
ērnēsato
deny
καὶ
kai
And
ὡμολόγησεν
ōmologēsen
confessed
ὅτι
oti
for
ἐγὼ
egō
I
οὐκ
ouk
not
εἰμὶ
eimi
am

o
the
Χριστός.
christos
Christ
21
καὶ
kai
And
ἠρώτησαν
ērōtēsan
asked
αὐτόν·
auton
him
τί
ti
what
οὖν;
oun
then
σύ
su
you
Ἠλίας
ēlias
Elias
εἶ;
ei
is
καὶ
kai
And
λέγει·
legei
said
οὐκ
ouk
no
εἰμί.
eimi
am

o
the
προφήτης
prophētēs
prophet
εἶ
ei
is
σύ;
su
you
καὶ
kai
And
ἀπεκρίθη·
apekrithē
answered
οὔ.
ou
no
22
εἶπαν
eipan
said
οὖν
oun
then
αὐτῷ·
autō
him
τίς
tis
who
εἶ;
ei
you
ἵνα
ina
so
ἀπόκρισιν
apokrisin
answer
δῶμεν
dōmen
give
τοῖς
tois
those
πέμψασιν
pempsasin
sent
ἡμᾶς·
ēmas
us
τί
ti
who
λέγεις
legeis
said
περὶ
peri
about
σεαυτοῦ;
seautou
yourself
23
ἔφη·
ephē
said

 ἐγὼ
egō
I
φωνὴ
phōnē
voice
βοῶντος
boōntos
crying
ἐν
en
in
τῇ

the
ἐρήμῳ·
erēmō
wilderness
 εὐθύνατε
euthunate
make straight
τὴν
tēn
the
ὁδὸν
odon
way
κυρίου,
kuriou
Lord

καθὼς
kathōs
as
εἶπεν
eipen
said
Ἠσαΐας
ēsaias
Isaiah

o
the
προφήτης.
prophētēs
prophet
24
καὶ
kai
now
ἀπεσταλμένοι
apestalmenoi
sent
ἦσαν
ēsan
were
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
which
Φαρισαίων.
pharisaiōn
Pharisees
25
καὶ
kai
and
ἠρώτησαν
ērōtēsan
asked
αὐτὸν
auton
him
καὶ
kai
and
εἶπαν
eipan
said
αὐτῷ·
autō
him
τί
ti
why
οὖν
oun
then
βαπτίζεις
baptizeis
baptizing
εἰ
ei
if
σὺ
su
you
οὐκ
ouk
not
εἶ
ei
be

o
the
Χριστὸς
christos
Christ
οὐδὲ
oude
nor
Ἠλίας
ēlias
Elijah
οὐδὲ
oude
nor

o
the
προφήτης;
prophētēs
prophet
26
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
αὐτοῖς
autois
them

o
the
Ἰωάννης
iōannēs
John
λέγων·
legōn
saying
ἐγὼ
egō
I
βαπτίζω
baptizō
baptize
ἐν
en
with
ὕδατι·
udati
water
μέσος
mesos
among
ὑμῶν
umōn
you
στήκει / ἕστηκεν
estēken
establish
ὃν
on
whom
ὑμεῖς
umeis
you
οὐκ
ouk
not
οἴδατε,
oidate
know
27
[ὁ]
o
the
ὀπίσω
opisō
after
μου
mou
me
ἐρχόμενος
erchomenos
comes
οὗ
ou
whose
οὐκ
ouk
not
εἰμὶ
eimi
am
ἐγὼ
egō
I
ἄξιος
axios
worthy
ἵνα
ina
to
λύσω
lusō
untie
αὐτοῦ
autou
him
τὸν
ton
the
ἱμάντα
imanta
thong
τοῦ
tou
the
ὑποδήματος.
upodēmatos
sandal
28
ταῦτα
tauta
things
ἐν
en
in
Βηθανίᾳ
bēthania
Bethany
ἐγένετο
egeneto
done
πέραν
peran
beyond
τοῦ
tou
the
Ἰορδάνου,
iordanou
Jordan
ὅπου
opou
where
ἦν
ēn
was

o
the
Ἰωάννης
iōannēs
John
βαπτίζων.
baptizōn
baptizing

 29
Τῇ

which
ἐπαύριον
epaurion
next day
βλέπει
blepei
saw
τὸν
ton
which
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
πρὸς
pros
unto
αὐτόν
auton
him
καὶ
kai
and
λέγει·
legei
said
ἴδε
ide
be aware

o
which
ἀμνὸς
amnos
Lamb
τοῦ
tou
which
θεοῦ
theou
God

o
which
αἴρων
airōn
take away
τὴν
tēn
which
ἁμαρτίαν
amartian
sin
τοῦ
tou
which
κόσμου.
kosmou
world
30
οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
is
ὑπὲρ
uper
behalf
οὗ
ou
whom
ἐγὼ
egō
I
εἶπον
eipon
said
ὀπίσω
opisō
after
μου
mou
me
ἔρχεται
erchetai
comes
ἀνὴρ
anēr
man
ὃς
os
whom
ἔμπροσθέν
emprosthen
before
μου
mou
me
γέγονεν,
gegonen
has
ὅτι
oti
for
πρῶτός
prōtos
before
μου
mou
me
ἦν.
ēn
was
31
κἀγὼ
kagō
I also
οὐκ
ouk
not
ᾔδειν
ēdein
knew
αὐτόν,
auton
him
ἀλλ'
all
but
ἵνα
ina
so
φανερωθῇ
phanerōthē
manifested
τῷ

the
Ἰσραὴλ
israēl
Israel
διὰ
dia
therefore
τοῦτο
touto
this
ἦλθον
ēlthon
came
ἐγὼ
egō
I
ἐν
en
with
ὕδατι
udati
water
βαπτίζων.
baptizōn
baptizing
32
καὶ
kai
and
ἐμαρτύρησεν
emarturēsen
testified
Ἰωάννης
iōannēs
John
λέγων
legōn
saying
ὅτι
oti
for
τεθέαμαι
tetheamai
seen
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
καταβαῖνον
katabainon
descending
ὡς
ōs
as
περιστερὰν
peristeran
dove
ἐξ
ex
from
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
καὶ
kai
and
ἔμεινεν
emeinen
remained
ἐπ'
ep
upon
αὐτόν.
auton
him
33
κἀγὼ
kagō
I also
οὐκ
ouk
not
ᾔδειν
ēdein
be aware
αὐτόν,
auton
him
ἀλλ'
all
but

o
the
πέμψας
pempsas
sent
με
me
me
βαπτίζειν
baptizein
baptize
ἐν
en
with
ὕδατι
udati
water
ἐκεῖνός
ekeinos
same
μοι
moi
me
εἶπεν·
eipen
said
ἐφ'
eph
above
ὃν
on
whom
ἂν
an
whatever
ἴδῃς
idēs
be aware
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
καταβαῖνον
katabainon
descending
καὶ
kai
and
μένον
menon
remaining
ἐπ'
ep
above
αὐτόν,
auton
him
οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
is

o
the
βαπτίζων
baptizōn
baptize
ἐν
en
with
πνεύματι
pneumati
Spirit
ἁγίῳ.
agiō
Holy
34
κἀγὼ
kagō
I also
ἑώρακα
eōraka
seen
καὶ
kai
and
μεμαρτύρηκα
memarturēka
testified
ὅτι
oti
that
οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
is

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God

 35
Τῇ

the
ἐπαύριον
epaurion
day after
πάλιν
palin
again
εἱστήκει
eistēkei
standing
[ὁ]
o
the
Ἰωάννης
iōannēs
John
καὶ
kai
and
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
μαθητῶν
mathētōn
disciples
αὐτοῦ
autou
his
δύο
duo
two
36
καὶ
kai
And
ἐμβλέψας
emblepsas
looked
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
περιπατοῦντι
peripatounti
walked
λέγει·
legei
said
ἴδε
ide
be aware

o
the
ἀμνὸς
amnos
Lamb
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
37
καὶ
kai
and
ἤκουσαν
ēkousan
heard
οἱ
oi
the
δύο
duo
two
μαθηταὶ
mathētai
disciples
αὐτοῦ
autou
him
λαλοῦντος
lalountos
speak
καὶ
kai
and
ἠκολούθησαν
ēkolouthēsan
followed
τῷ

the
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus
38
στραφεὶς
strapheis
turned
δὲ
de
also

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
καὶ
kai
and
θεασάμενος
theasamenos
saw
αὐτοὺς
autous
them
ἀκολουθοῦντας
akolouthountas
following
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
τί
ti
what
ζητεῖτε;
zēteite
desire
οἱ
oi
the
δὲ
de
also
εἶπαν
eipan
said
αὐτῷ
autō
them
ῥαββί,
rabbi
Rabbi

o
which
λέγεται
legetai
said
μεθερμηνευόμενον
methermēneuomenon
translated
διδάσκαλε,
didaskale
Master
ποῦ
pou
where
μένεις;
meneis
thou
39
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
ἔρχεσθε
erchesthe
come
καὶ
kai
and
ὄψεσθε.
opsesthe
see
ἦλθαν
ēlthan
come
οὖν
oun
so
καὶ
kai
and
εἶδαν
eidan
see
ποῦ
pou
somewhere
μένει
menei
abide
καὶ
kai
and
παρ'
par
with
αὐτῷ
autō
him
ἔμειναν
emeinan
abide
τὴν
tēn
the
ἡμέραν
ēmeran
day
ἐκείνην·
ekeinēn
that
ὥρα
ōra
hour
ἦν
ēn
was
ὡς
ōs
about
δεκάτη.
dekatē
tenth
40
ἦν
ēn
was
Ἀνδρέας
andreas
Andrew

o
which
ἀδελφὸς
adelphos
brother
Σίμωνος
simōnos
Simon
Πέτρου
petrou
Peter's
εἷς
eis
one
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
which
δύο
duo
two
τῶν
tōn
which
ἀκουσάντων
akousantōn
heard
παρὰ
para
beside
Ἰωάννου
iōannou
John
καὶ
kai
and
ἀκολουθησάντων
akolouthēsantōn
followed
αὐτῷ·
autō
him
41
εὑρίσκει
euriskei
found
οὗτος
outos
He
πρῶτον
prōton
before
τὸν
ton
the
ἀδελφὸν
adelphon
brother
τὸν
ton
the
ἴδιον
idion
own
Σίμωνα
simōna
Simon
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτῷ·
autō
him
εὑρήκαμεν
eurēkamen
found
τὸν
ton
the
Μεσσίαν,
messian
Messiah

o
which
ἐστιν
estin
is
μεθερμηνευόμενον
methermēneuomenon
translated
Χριστός.
christos
Christ
42
ἤγαγεν
ēgagen
brought
αὐτὸν
auton
him
πρὸς
pros
to
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
ἐμβλέψας
emblepsas
looked
αὐτῷ
autō
him

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν·
eipen
said
σὺ
su
you
εἶ
ei
is
Σίμων
simōn
Simon

o
the
υἱὸς
uios
son
Ἰωάννου,
iōannou
John
σὺ
su
you
κληθήσῃ
klēthēsē
called
Κηφᾶς,
kēphas
Cephas

o
which
ἑρμηνεύεται
ermēneuetai
translated
Πέτρος.
petros
stone

 43
Τῇ

the
ἐπαύριον
epaurion
following day
ἠθέλησεν
ēthelēsen
purposed
ἐξελθεῖν
exelthein
go
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
Γαλιλαίαν
galilaian
Galilee
καὶ
kai
and
εὑρίσκει
euriskei
found
Φίλιππον
philippon
Philip
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
ἀκολούθει
akolouthei
follow
μοι.
moi
me
44
ἦν
ēn
was
δὲ
de
now

o
the
Φίλιππος
philippos
Philip
ἀπὸ
apo
of
Βηθσαϊδά,
bēthsaida
Bethsaida
ἐκ
ek
of
τῆς
tēs
the
πόλεως
poleōs
city
Ἀνδρέου
andreou
Andrew
καὶ
kai
and
Πέτρου.
petrou
Peter
45
εὑρίσκει
euriskei
found
Φίλιππος
philippos
Philip
τὸν
ton
the
Ναθαναὴλ
nathanaēl
Nathanael
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτῷ·
autō
him
ὃν
on
whom
ἔγραψεν
egrapsen
wrote
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
ἐν
en
in
τῷ

the
νόμῳ
nomō
law
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
προφῆται
prophētai
Prophets
εὑρήκαμεν,
eurēkamen
found
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
υἱὸν
uion
son
τοῦ
tou
the
Ἰωσὴφ
iōsēph
Joseph
τὸν
ton
the
ἀπὸ
apo
of
Ναζαρέτ.
nazaret
Nazareth
46
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ
autō
him
Ναθαναήλ·
nathanaēl
Nathanael
ἐκ
ek
of
Ναζαρὲτ
nazaret
Nazareth
δύναταί
dunatai
can
τι
ti
every man
ἀγαθὸν
agathon
good thing
εἶναι;
einai
come
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him

o
the
Φίλιππος·
philippos
Philip
ἔρχου
erchou
come
καὶ
kai
and
ἴδε.
ide
see
47
εἶδεν
eiden
saw
[ὁ]
o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τὸν
ton
the
Ναθαναὴλ
nathanaēl
Nathanael
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
πρὸς
pros
to
αὐτὸν
auton
him
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
περὶ
peri
of
αὐτοῦ·
autou
him
ἴδε
ide
saw
ἀληθῶς
alēthōs
indeed
Ἰσραηλίτης
israēlitēs
Israelite
ἐν
en
in

ō
whom
δόλος
dolos
deceit
οὐκ
ouk
no
ἔστιν.
estin
is
48
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him
Ναθαναήλ·
nathanaēl
Nathanael
πόθεν
pothen
how
με
me
me
γινώσκεις;
ginōskeis
know
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
πρὸ
pro
before
τοῦ
tou
the
σε
se
you
Φίλιππον
philippon
Philip
φωνῆσαι
phōnēsai
called
ὄντα
onta
wast
ὑπὸ
upo
under
τὴν
tēn
the
συκῆν
sukēn
tree
εἶδόν
eidon
saw
σε.
se
you
49
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
αὐτῷ
autō
him
Ναθαναήλ·
nathanaēl
Nathanael
ῥαββί,
rabbi
Rabbi
σὺ
su
you
εἶ
ei
is

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
θεοῦ,
theou
God
σὺ
su
you
βασιλεὺς
basileus
king
εἶ
ei
is
τοῦ
tou
the
Ἰσραήλ.
israēl
Israel
50
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
ὅτι
oti
because
εἶπόν
eipon
said
σοι
soi
you
ὅτι
oti
because
εἶδόν
eidon
saw
σε
se
you
ὑποκάτω
upokatō
under
τῆς
tēs
the
συκῆς,
sukēs
tree
πιστεύεις;
pisteueis
thou
μείζω
meizō
exceeding
τούτων
toutōn
these
ὄψῃ.
opsē
saw
51
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτῷ·
autō
him
ἀμὴν
amēn
truly
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
said
ὑμῖν,
umin
you
ὄψεσθε
opsesthe
see
τὸν
ton
the
οὐρανὸν
ouranon
heavens
ἀνεῳγότα
aneōgota
opened
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
ἀγγέλους
angelous
angels
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἀναβαίνοντας
anabainontas
ascending
καὶ
kai
and
καταβαίνοντας
katabainontas
descending
ἐπὶ
epi
upon
τὸν
ton
the
υἱὸν
uion
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου.
anthrōpou
man


<< John 1 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible