ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1

<< ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1 >>
Philemon 1 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Παῦλος
paulos
Paul
δέσμιος
desmios
prisoner
Χριστοῦ
christou
Christ
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
καὶ
kai
and
Τιμόθεος
timotheos
Timothy

o
the
ἀδελφὸς
adelphos
brother
Φιλήμονι
philēmoni
Philemon
τῷ

the
ἀγαπητῷ
agapētō
beloved
καὶ
kai
and
συνεργῷ
sunergō
fellowlabourer
ἡμῶν
ēmōn
our
2
καὶ
kai
and
Ἀπφίᾳ
apphia
Apphia
τῇ

the
ἀδελφῇ
adelphē
sister
καὶ
kai
and
Ἀρχίππῳ
archippō
Archippus
τῷ

the
συστρατιώτῃ
sustratiōtē
fellowsoldier
ἡμῶν
ēmōn
our
καὶ
kai
and
τῇ

the
κατ'
kat
in
οἶκόν
oikon
house
σου
sou
your
ἐκκλησίᾳ,
ekklēsia
church
3
χάρις
charis
grace
ὑμῖν
umin
you
καὶ
kai
and
εἰρήνη
eirēnē
peace
ἀπὸ
apo
from
θεοῦ
theou
God
πατρὸς
patros
Father
ἡμῶν
ēmōn
our
καὶ
kai
and
κυρίου
kuriou
Lord
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ.
christou
Christ

 4
Εὐχαριστῶ
eucharistō
thank
τῷ

the
θεῷ
theō
God
μου
mou
my
πάντοτε
pantote
always
μνείαν
mneian
mention
σου
sou
you
ποιούμενος
poioumenos
making
ἐπὶ
epi
in
τῶν
tōn
the
προσευχῶν
proseuchōn
prayers
μου,
mou
my
5
ἀκούων
akouōn
hear
σου
sou
your
τὴν
tēn
the
ἀγάπην
agapēn
love
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
πίστιν,
pistin
faith
ἣν
ēn
which
ἔχεις
echeis
have
εἰς / πρὸς
pros
toward
τὸν
ton
the
κύριον
kurion
Lord
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
καὶ
kai
and
εἰς
eis
toward
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
the
ἁγίους,
agious
saints
6
ὅπως
opōs
That

ē
which
κοινωνία
koinōnia
fellowship
τῆς
tēs
which
πίστεώς
pisteōs
faith
σου
sou
your
ἐνεργὴς
energēs
effective
γένηται
genētai
become
ἐν
en
through
ἐπιγνώσει
epignōsei
knowledge
παντὸς
pantos
every
ἀγαθοῦ
agathou
good thing
τοῦ
tou
which
ἐν
en
through
ἡμῖν
ēmin
our
εἰς
eis
sake
Χριστόν.
christon
Christ's
7
χαρὰν
charan
joy
γὰρ
gar
For
πολλὴν
pollēn
much
ἔσχον
eschon
have
καὶ
kai
and
παράκλησιν
paraklēsin
comfort
ἐπὶ
epi
in
τῇ

the
ἀγάπῃ
agapē
love
σου,
sou
you
ὅτι
oti
because
τὰ
ta
the
σπλάγχνα
splanchna
hearts
τῶν
tōn
the
ἁγίων
agiōn
saints
ἀναπέπαυται
anapepautai
refreshed
διὰ
dia
through
σοῦ,
sou
you
ἀδελφέ.
adelphe
brother

 8
Διό
dio
therefore
πολλὴν
pollēn
enough
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
παρρησίαν
parrēsian
confidence
ἔχων
echōn
have
ἐπιτάσσειν
epitassein
order
σοι
soi
you
τὸ
to
what
ἀνῆκον
anēkon
proper
9
διὰ
dia
sake
τὴν
tēn
the
ἀγάπην
agapēn
love's
μᾶλλον
mallon
rather
παρακαλῶ,
parakalō
appeal
τοιοῦτος
toioutos
one
ὢν
ōn
being
ὡς
ōs
as
Παῦλος
paulos
Paul
πρεσβύτης
presbutēs
aged
νυνὶ
nuni
now
δὲ
de
and
καὶ
kai
also
δέσμιος
desmios
prisoner
Χριστοῦ
christou
Christ
Ἰησοῦ·
iēsou
Jesus
10
παρακαλῶ
parakalō
appeal
σε
se
you
περὶ
peri
for
τοῦ
tou
the
ἐμοῦ
emou
me
τέκνου,
teknou
child
ὃν
on
whom
ἐγέννησα
egennēsa
begotten
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
δεσμοῖς,
desmois
imprisonment
Ὀνήσιμον,
onēsimon
Onesimus
11
τόν
ton
Which
ποτέ
pote
formerly
σοι
soi
you
ἄχρηστον
achrēston
useless
νυνὶ
nuni
now
δὲ
de
but
[καὶ]
kai
both
σοὶ
soi
you
καὶ
kai
both
ἐμοὶ
emoi
me
εὔχρηστον,
euchrēston
useful
12
ὃν
on
Whom
ἀνέπεμψά
anepempsa
again
σοι,
soi
you
αὐτόν,
auton
person
τοῦτ'
tout
this
ἔστιν
estin
are
τὰ
ta
the
ἐμὰ
ema
own
σπλάγχνα·
splanchna
heart
13
ὃν
on
whom
ἐγὼ
egō
I
ἐβουλόμην
eboulomēn
wished
πρὸς
pros
with
ἐμαυτὸν
emauton
me
κατέχειν,
katechein
keep
ἵνα
ina
so
ὑπὲρ
uper
behalf
σοῦ
sou
your
μοι
moi
me
διακονῇ
diakonē
minister
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
δεσμοῖς
desmois
imprisonment
τοῦ
tou
the
εὐαγγελίου,
euangeliou
gospel
14
χωρὶς
chōris
without
δὲ
de
But
τῆς
tēs
the
σῆς
sēs
your
γνώμης
gnōmēs
consent
οὐδὲν
ouden
anything
ἠθέλησα
ēthelēsa
want
ποιῆσαι,
poiēsai
do
ἵνα
ina
so
μὴ

not
ὡς
ōs
as
κατὰ
kata
effect
ἀνάγκην
anankēn
compulsion
τὸ
to
the
ἀγαθόν
agathon
goodness
σου
sou
your

ē
may
ἀλλὰ
alla
but
κατὰ
kata
effect
ἑκούσιον.
ekousion
willingly
15
τάχα
tacha
perhaps
γὰρ
gar
For
διὰ
dia
reason
τοῦτο
touto
therefore
ἐχωρίσθη
echōristhē
separated
πρὸς
pros
for
ὥραν,
ōran
while
ἵνα
ina
that
αἰώνιον
aiōnion
forever
αὐτὸν
auton
him
ἀπέχῃς,
apechēs
receive
16
οὐκέτι
ouketi
now
ὡς
ōs
as
δοῦλον
doulon
slave
ἀλλ'
all
but
ὑπὲρ
uper
above
δοῦλον
doulon
slave
ἀδελφὸν
adelphon
brother
ἀγαπητόν,
agapēton
beloved
μάλιστα
malista
especially
ἐμοί,
emoi
me
πόσῳ
posō
much
δὲ
de
but
μᾶλλον
mallon
more
σοὶ
soi
you
καὶ
kai
both
ἐν
en
in
σαρκὶ
sarki
flesh
καὶ
kai
both
ἐν
en
in
κυρίῳ.
kuriō
Lord

 17
Εἰ
ei
if
οὖν
oun
then
με
me
I
ἔχεις
echeis
regard
κοινωνόν,
koinōnon
partner
προσλαβοῦ
proslabou
accept
αὐτὸν
auton
him
ὡς
ōs
as
ἐμέ.
eme
I
18
εἰ
ei
if
δέ
de
If
τι
ti
anything
ἠδίκησέν
ēdikēsen
wronged
σε
se
you

ē
or
ὀφείλει,
opheilei
owes
τοῦτο
touto
that
ἐμοὶ
emoi
account
ἐλλόγα.
elloga
impute
19
ἐγὼ
egō
I
Παῦλος
paulos
Paul
ἔγραψα
egrapsa
writing
τῇ

the
ἐμῇ
emē
own
χειρί,
cheiri
hand
ἐγὼ
egō
I
ἀποτίσω·
apotisō
repay
ἵνα
ina
so
μὴ

not
λέγω
legō
mention
σοι
soi
you
ὅτι
oti
how
καὶ
kai
even
σεαυτόν
seauton
self
μοι
moi
me
προσοφείλεις.
prosopheileis
owe
20
ναί
nai
yes
ἀδελφέ,
adelphe
brother
ἐγώ
egō
me
σου
sou
you
ὀναίμην
onaimēn
benefit
ἐν
en
in
κυρίῳ·
kuriō
Lord
ἀνάπαυσόν
anapauson
refresh
μου
mou
my
τὰ
ta
the
σπλάγχνα
splanchna
heart
ἐν
en
in
Χριστῷ.
christō
Christ

 21
Πεποιθὼς
pepoithōs
persuade
τῇ

the
ὑπακοῇ
upakoē
obedience
σου
sou
your
ἔγραψά
egrapsa
write
σοι,
soi
you
εἰδὼς
eidōs
knowing
ὅτι
oti
that
καὶ
kai
even
ὑπὲρ
uper
for

a
what
λέγω
legō
say
ποιήσεις.
poiēseis
do
22
ἅμα
ama
also
δὲ
de
But
καὶ
kai
also
ἑτοίμαζέ
etoimaze
prepare
μοι
moi
me
ξενίαν·
xenian
lodging
ἐλπίζω
elpizō
hope
γὰρ
gar
for
ὅτι
oti
that
διὰ
dia
through
τῶν
tōn
the
προσευχῶν
proseuchōn
prayers
ὑμῶν
umōn
your
χαρισθήσομαι
charisthēsomai
given
ὑμῖν.
umin
you

 23
ἀσπάζεταί
aspazetai
greets
σε
se
you
Ἐπαφρᾶς
epaphras
Epaphras

o
the
συναιχμάλωτός
sunaichmalōtos
fellowprisoner
μου
mou
my
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
Ἰησοῦ,
iēsou
Jesus
24
Μᾶρκος,
markos
Mark
Ἀρίσταρχος,
aristarchos
Aristarchus
Δημᾶς,
dēmas
Demas
Λουκᾶς,
loukas
Luke
οἱ
oi
the
συνεργοί
sunergoi
fellowlabourers
μου.
mou
my
25

ē
the
χάρις
charis
grace
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
μετὰ
meta
with
τοῦ
tou
the
πνεύματος
pneumatos
spirit
ὑμῶν.
umōn
your


<< Philemon 1 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible