ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 12

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 12 >>
Acts 12 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Κατ'
kat
about
ἐκεῖνον
ekeinon
that
δὲ
de
now
τὸν
ton
who
καιρὸν
kairon
time
ἐπέβαλεν
epebalen
laid
Ἡρῴδης
ērōdēs
Herod

o
who
βασιλεὺς
basileus
king
τὰς
tas
who
χεῖρας
cheiras
hands
κακῶσαί
kakōsai
mistreat
τινας
tinas
some
τῶν
tōn
who
ἀπὸ
apo
belonged
τῆς
tēs
who
ἐκκλησίας.
ekklēsias
church
2
ἀνεῖλεν
aneilen
killed
δὲ
de
And
Ἰάκωβον
iakōbon
James
τὸν
ton
the
ἀδελφὸν
adelphon
brother
Ἰωάννου
iōannou
John
μαχαίρῃ.
machairē
sword
3
ἰδὼν
idōn
saw
δὲ
de
now
ὅτι
oti
it
ἀρεστόν
areston
pleased
ἐστιν
estin
pleased
τοῖς
tois
the
Ἰουδαίοις,
ioudaiois
Jews
προσέθετο
prosetheto
proceeded
συλλαβεῖν
sullabein
arrest
καὶ
kai
also
Πέτρον—
petron
Peter
ἦσαν
ēsan
were
δὲ
de
now
[αἱ]
ai
the
ἡμέραι
ēmerai
days
τῶν
tōn
the
ἀζύμων—
azumōn
unleavened
4
ὃν
on
And
καὶ
kai
and
πιάσας
piasas
seized
ἔθετο
etheto
put
εἰς
eis
in
φυλακήν
phulakēn
prison
παραδοὺς
paradous
delivering
τέσσαρσιν
tessarsin
four
τετραδίοις
tetradiois
squads
στρατιωτῶν
stratiōtōn
soldiers
φυλάσσειν
phulassein
guard
αὐτόν,
auton
him
βουλόμενος
boulomenos
intending
μετὰ
meta
after
τὸ
to
the
πάσχα
pascha
Passover
ἀναγαγεῖν
anagagein
bring
αὐτὸν
auton
him
τῷ

the
λαῷ.
laō
people
5

o
the
μὲν
men
even
οὖν
oun
so
Πέτρος
petros
Peter
ἐτηρεῖτο
etēreito
kept
ἐν
en
in
τῇ

the
φυλακῇ
phulakē
prison
προσευχὴ
proseuchē
prayer
δὲ
de
but
ἦν
ēn
was
ἐκτενῶς
ektenōs
fervently
γινομένη
ginomenē
made
ὑπὸ
upo
of
τῆς
tēs
the
ἐκκλησίας
ekklēsias
church
πρὸς
pros
unto
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
περὶ
peri
about
αὐτοῦ.
autou
him

 6
ὅτε
ote
when
δὲ
de
And
ἤμελλεν
ēmellen
about
προσαγαγεῖν / προαγαγεῖν
proagagein
bring forth
αὐτὸν
auton
him

o
the
Ἡρῴδης,
ērōdēs
Herod
τῇ

the
νυκτὶ
nukti
night
ἐκείνῃ
ekeinē
very
ἦν
ēn
was

o
the
Πέτρος
petros
Peter
κοιμώμενος
koimōmenos
sleeping
μεταξὺ
metaxu
between
δύο
duo
two
στρατιωτῶν
stratiōtōn
soldiers
δεδεμένος
dedemenos
bound
ἁλύσεσιν
alusesin
chains
δυσίν
dusin
two
φύλακές
phulakes
guards
τε
te
and
πρὸ
pro
front
τῆς
tēs
the
θύρας
thuras
door
ἐτήρουν
etēroun
kept
τὴν
tēn
the
φυλακήν.
phulakēn
prison
7
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
ἄγγελος
angelos
angel
κυρίου
kuriou
Lord
ἐπέστη
epestē
appeared
καὶ
kai
and
φῶς
phōs
light
ἔλαμψεν
elampsen
shone
ἐν
en
in
τῷ

the
οἰκήματι·
oikēmati
cell
πατάξας
pataxas
struck
δὲ
de
and
τὴν
tēn
the
πλευρὰν
pleuran
side
τοῦ
tou
the
Πέτρου
petrou
Peter's
ἤγειρεν
ēgeiren
woke
αὐτὸν
auton
he
λέγων·
legōn
saying
ἀνάστα
anasta
get up
ἐν
en
in
τάχει.
tachei
quickly
καὶ
kai
and
ἐξέπεσαν
exepesan
fall away
αὐτοῦ
autou
him
αἱ
ai
the
ἁλύσεις
aluseis
chains
ἐκ
ek
from
τῶν
tōn
the
χειρῶν.
cheirōn
hands
8
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
And

o
the
ἄγγελος
angelos
angel
πρὸς
pros
unto
αὐτόν·
auton
him
ζῶσαι
zōsai
Gird
καὶ
kai
and
ὑπόδησαι
upodēsai
put
τὰ
ta
the
σανδάλιά
sandalia
sandals
σου.
sou
you
ἐποίησεν
epoiēsen
did
δὲ
de
And
οὕτως.
outōs
so
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτῷ·
autō
him
περιβαλοῦ
peribalou
Wrap
τὸ
to
the
ἱμάτιόν
imation
cloak
σου
sou
you
καὶ
kai
and
ἀκολούθει
akolouthei
follow
μοι.
moi
me
9
καὶ
kai
and
ἐξελθὼν
exelthōn
went
ἠκολούθει
ēkolouthei
follow
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
ᾔδει
ēdei
wist
ὅτι
oti
that
ἀληθές
alēthes
real
ἐστιν
estin
was
τὸ
to
which
γινόμενον
ginomenon
done
διὰ
dia
by
τοῦ
tou
which
ἀγγέλου·
angelou
angel
ἐδόκει
edokei
thought
δὲ
de
but
ὅραμα
orama
vision
βλέπειν.
blepein
seeing
10
διελθόντες
dielthontes
passed
δὲ
de
When
πρώτην
prōtēn
first
φυλακὴν
phulakēn
guard
καὶ
kai
and
δευτέραν
deuteran
second
ἦλθαν
ēlthan
came
ἐπὶ
epi
unto
τὴν
tēn
the
πύλην
pulēn
gate
τὴν
tēn
the
σιδηρᾶν
sidēran
iron
τὴν
tēn
the
φέρουσαν
pherousan
leads
εἰς
eis
unto
τὴν
tēn
the
πόλιν,
polin
city
ἥτις
ētis
which
αὐτομάτη
automatē
itself
ἠνοίγη
ēnoigē
opened
αὐτοῖς
autois
them
καὶ
kai
and
ἐξελθόντες
exelthontes
went
προῆλθον
proēlthon
through
ῥύμην
rumēn
street
μίαν,
mian
one
καὶ
kai
and
εὐθέως
eutheōs
immediately
ἀπέστη
apestē
departed

o
the
ἄγγελος
angelos
angel
ἀπ'
ap
from
αὐτοῦ.
autou
him
11
καὶ
kai
and

o
the
Πέτρος
petros
Peter
ἐν
en
to
ἑαυτῷ
eautō
himself
γενόμενος
genomenos
came
εἶπεν·
eipen
said
νῦν
nun
now
οἶδα
oida
know
ἀληθῶς
alēthōs
sure
ὅτι
oti
that
ἐξαπέστειλεν
exapesteilen
sent

o
the
κύριος
kurios
Lord
τὸν
ton
the
ἄγγελον
angelon
angel
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
ἐξείλατό
exeilato
rescued
με
me
me
ἐκ
ek
of
χειρὸς
cheiros
hand
Ἡρῴδου
ērōdou
Herod
καὶ
kai
and
πάσης
pasēs
all
τῆς
tēs
the
προσδοκίας
prosdokias
expecting
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων.
ioudaiōn
Jewish
12
συνιδών
sunidōn
realized
τε
te
And
ἦλθεν
ēlthen
went
ἐπὶ
epi
to
τὴν
tēn
the
οἰκίαν
oikian
house
τῆς
tēs
the
Μαρίας
marias
Mary
τῆς
tēs
the
μητρὸς
mētros
mother
Ἰωάννου
iōannou
John
τοῦ
tou
the
ἐπικαλουμένου
epikaloumenou
called
Μάρκου,
markou
Mark
οὗ
ou
where
ἦσαν
ēsan
were
ἱκανοὶ
ikanoi
many
συνηθροισμένοι
sunēthroismenoi
together
καὶ
kai
praying
προσευχόμενοι.
proseuchomenoi
praying
13
κρούσαντος
krousantos
knocked
δὲ
de
And
αὐτοῦ
autou
him
τὴν
tēn
the
θύραν
thuran
door
τοῦ
tou
the
πυλῶνος
pulōnos
gate
προσῆλθεν
prosēlthen
came
παιδίσκη
paidiskē
servant-girl
ὑπακοῦσαι
upakousai
answer
ὀνόματι
onomati
named
Ῥόδη,
rodē
Rhoda
14
καὶ
kai
And
ἐπιγνοῦσα
epignousa
recognized
τὴν
tēn
the
φωνὴν
phōnēn
voice
τοῦ
tou
the
Πέτρου
petrou
Peter's
ἀπὸ
apo
because
τῆς
tēs
the
χαρᾶς
charas
joy
οὐκ
ouk
not
ἤνοιξεν
ēnoixen
open
τὸν
ton
the
πυλῶνα,
pulōna
gate
εἰσδραμοῦσα
eisdramousa
ran
δὲ
de
but
ἀπήγγειλεν
apēngeilen
announced
ἑστάναι
estanai
standing
τὸν
ton
the
Πέτρον
petron
Peter's
πρὸ
pro
front
τοῦ
tou
the
πυλῶνος.
pulōnos
gate
15
οἱ
oi
the
δὲ
de
also
πρὸς
pros
unto
αὐτὴν
autēn
her
εἶπαν·
eipan
said
μαίνῃ.
mainē
mad

ē
the
δὲ
de
also
διϊσχυρίζετο
diischurizeto
insisting
οὕτως
outōs
so
ἔχειν.
echein
was
οἱ
oi
the
δὲ
de
also
ἔλεγον·
elegon
said

o
the
ἄγγελός
angelos
angel
ἐστιν
estin
is
αὐτοῦ.
autou
him
16

o
the
δὲ
de
also
Πέτρος
petros
Peter
ἐπέμενεν
epemenen
continued
κρούων·
krouōn
knocking
ἀνοίξαντες
anoixantes
opened
δὲ
de
also
εἶδαν
eidan
saw
αὐτὸν
auton
him
καὶ
kai
and
ἐξέστησαν.
exestēsan
amazed
17
κατασείσας
kataseisas
motioning
δὲ
de
also
αὐτοῖς
autois
them
τῇ

the
χειρὶ
cheiri
hand
σιγᾶν
sigan
silent
διηγήσατο
diēgēsato
described
αὐτοῖς
autois
them
πῶς
pōs
how

o
the
κύριος
kurios
Lord
αὐτὸν
auton
them
ἐξήγαγεν
exēgagen
led
ἐκ
ek
of
τῆς
tēs
the
φυλακῆς
phulakēs
prison
εἶπέν
eipen
said
τε·
te
also
ἀπαγγείλατε
apangeilate
report
Ἰακώβῳ
iakōbō
James
καὶ
kai
then
τοῖς
tois
the
ἀδελφοῖς
adelphois
brethren
ταῦτα
tauta
things
καὶ
kai
then
ἐξελθὼν
exelthōn
left
ἐπορεύθη
eporeuthē
went
εἰς
eis
into
ἕτερον
eteron
another
τόπον.
topon
place

 18
Γενομένης
genomenēs
came
δὲ
de
now
ἡμέρας
ēmeras
day
ἦν
ēn
was
τάραχος
tarachos
disturbance
οὐκ
ouk
no
ὀλίγος
oligos
small
ἐν
en
among
τοῖς
tois
the
στρατιώταις
stratiōtais
soldiers
τί
ti
what
ἄρα
ara
therefore

o
the
Πέτρος
petros
Peter
ἐγένετο.
egeneto
came
19
Ἡρῴδης
ērōdēs
Herod
δὲ
de
then
ἐπιζητήσας
epizētēsas
searched
αὐτὸν
auton
him
καὶ
kai
and
μὴ

not
εὑρὼν,
eurōn
found
ἀνακρίνας
anakrinas
examined
τοὺς
tous
the
φύλακας
phulakas
guards
ἐκέλευσεν
ekeleusen
ordered
ἀπαχθῆναι,
apachthēnai
put to death
καὶ
kai
and
κατελθὼν
katelthōn
went down
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
Ἰουδαίας
ioudaias
Judaea
εἰς
eis
to
Καισάρειαν
kaisareian
Caesarea
διέτριβεν.
dietriben
abode

 20
ἦν
ēn
was
δὲ
de
now
θυμομαχῶν
thumomachōn
displeased
Τυρίοις
turiois
Tyre
καὶ
kai
and
Σιδωνίοις·
sidōniois
Sidon
ὁμοθυμαδὸν
omothumadon
of one accord
δὲ
de
now
παρῆσαν
parēsan
came
πρὸς
pros
to
αὐτόν
auton
he
καὶ
kai
and
πείσαντες
peisantes
persuade
Βλάστον,
blaston
Blastus
τὸν
ton
the
ἐπὶ
epi
by
τοῦ
tou
the
κοιτῶνος
koitōnos
bedroom
τοῦ
tou
the
βασιλέως,
basileōs
king's
ᾐτοῦντο
ētounto
asking
εἰρήνην
eirēnēn
peace
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
τρέφεσθαι
trephesthai
fed
αὐτῶν
autōn
himself
τὴν
tēn
the
χώραν
chōran
country
ἀπὸ
apo
by
τῆς
tēs
the
βασιλικῆς.
basilikēs
king's
21
τακτῇ
taktē
appointed
δὲ
de
And
ἡμέρᾳ
ēmera
day

o
the
Ἡρῴδης
ērōdēs
Herod
ἐνδυσάμενος
endusamenos
put on
ἐσθῆτα
esthēta
apparel
βασιλικὴν
basilikēn
royal
[καὶ]
kai
and
καθίσας
kathisas
sat
ἐπὶ
epi
upon
τοῦ
tou
the
βήματος
bēmatos
judgment seat
ἐδημηγόρει
edēmēgorei
make an oration
πρὸς
pros
unto
αὐτούς,
autous
them
22

o
the
δὲ
de
And
δῆμος
dēmos
people
ἐπεφώνει·
epephōnei
crying
θεοῦ
theou
god
φωνὴ
phōnē
voice
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
ἀνθρώπου.
anthrōpou
man
23
παραχρῆμα
parachrēma
immediately
δὲ
de
And
ἐπάταξεν
epataxen
struck
αὐτὸν
auton
him
ἄγγελος
angelos
angel
κυρίου
kuriou
Lord
ἀνθ'
anth
because
ὧν
ōn
one
οὐκ
ouk
not
ἔδωκεν
edōken
give
τὴν
tēn
the
δόξαν
doxan
glory
τῷ

the
θεῷ,
theō
God
καὶ
kai
and
γενόμενος
genomenos
was
σκωληκόβρωτος
skōlēkobrōtos
worms
ἐξέψυξεν.
exepsuxen
died

 24

o
the
δὲ
de
But
λόγος
logos
word
τοῦ
tou
the
κυρίου / θεοῦ
theou
God
ηὔξανεν
ēuxanen
grow
καὶ
kai
and
ἐπληθύνετο.
eplēthuneto
multiplied
25
Βαρναβᾶς
barnabas
Barnabas
δὲ
de
And
καὶ
kai
and
Σαῦλος
saulos
Saul
ὑπέστρεψαν
upestrepsan
returned
εἰς
eis
in
Ἰερουσαλὴμ
ierousalēm
Jerusalem
πληρώσαντες
plērōsantes
fulfilled
τὴν
tēn
the
διακονίαν,
diakonian
mission
συμπαραλαβόντες
sumparalabontes
them
Ἰωάννην
iōannēn
John
τὸν
ton
the
ἐπικληθέντα
epiklēthenta
called
Μᾶρκον.
markon
Mark


<< Acts 12 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible