ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16 >>
Acts 16 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Κατήντησεν
katēntēsen
came
δὲ
de
also
καὶ
kai
also
εἰς
eis
to
Δέρβην
derbēn
Derbe
καὶ
kai
also
εἰς
eis
to
Λύστραν
lustran
Lystra
καὶ
kai
also
ἰδοὺ
idou
behold
μαθητής
mathētēs
disciple
τις
tis
certain
ἦν
ēn
was
ἐκεῖ
ekei
there
ὀνόματι
onomati
named
Τιμόθεος
timotheos
Timothy
υἱὸς
uios
son
γυναικὸς
gunaikos
woman
Ἰουδαίας
ioudaias
Jewish
πιστῆς,
pistēs
believer
πατρὸς
patros
father
δὲ
de
also
Ἕλληνος,
ellēnos
Greek
2
ὃς
os
Which
ἐμαρτυρεῖτο
emartureito
reported
ὑπὸ
upo
by
τῶν
tōn
the
ἐν
en
at
Λύστροις
lustrois
Lystra
καὶ
kai
and
Ἰκονίῳ
ikoniō
Iconium
ἀδελφῶν.
adelphōn
brethren
3
τοῦτον
touton
Him
ἠθέλησεν
ēthelēsen
wanted

o
which
Παῦλος
paulos
Paul
σὺν
sun
with
αὐτῷ
autō
him
ἐξελθεῖν,
exelthein
go
καὶ
kai
and
λαβὼν
labōn
took
περιέτεμεν
perietemen
circumcised
αὐτὸν
auton
him
διὰ
dia
because
τοὺς
tous
which
Ἰουδαίους
ioudaious
Jews
τοὺς
tous
which
ὄντας
ontas
were
ἐν
en
in
τοῖς
tois
which
τόποις
topois
parts
ἐκείνοις·
ekeinois
those
ᾔδεισαν
ēdeisan
knew
γὰρ
gar
for
ἅπαντες
apantes
all
ὅτι
oti
that
Ἕλλην
ellēn
Greek

o
which
πατὴρ
patēr
father
αὐτοῦ
autou
him
ὑπῆρχεν.
upērchen
was
4
ὡς
ōs
while
δὲ
de
now
διεπορεύοντο
dieporeuonto
through
τὰς
tas
who
πόλεις,
poleis
cities
παρεδίδοσαν
paredidosan
delivering
αὐτοῖς
autois
them
φυλάσσειν
phulassein
observe
τὰ
ta
who
δόγματα
dogmata
decrees
τὰ
ta
who
κεκριμένα
kekrimena
decided
ὑπὸ
upo
of
τῶν
tōn
who
ἀποστόλων
apostolōn
apostles
καὶ
kai
and
πρεσβυτέρων
presbuterōn
elders
τῶν
tōn
who
ἐν
en
at
Ἱεροσολύμοις.
ierosolumois
Jerusalem
5
αἱ
ai
the
μὲν
men
so
οὖν
oun
so
ἐκκλησίαι
ekklēsiai
churches
ἐστερεοῦντο
estereounto
strengthened
τῇ

the
πίστει
pistei
faith
καὶ
kai
and
ἐπερίσσευον
eperisseuon
increasing
τῷ

the
ἀριθμῷ
arithmō
number
καθ'
kath
daily
ἡμέραν.
ēmeran
daily

 6
Διῆλθον
diēlthon
went throughout
δὲ
de
Now
τὴν
tēn
the
Φρυγίαν
phrugian
Phrygian
καὶ
kai
and
Γαλατικὴν
galatikēn
Galatian
χώραν
chōran
region
κωλυθέντες
kōluthentes
forbidden
ὑπὸ
upo
of
τοῦ
tou
the
ἁγίου
agiou
Holy
πνεύματος
pneumatos
Spirit
λαλῆσαι
lalēsai
speak
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
ἐν
en
in
τῇ

the
Ἀσίᾳ·
asia
Asia
7
ἐλθόντες
elthontes
came
δὲ
de
also
κατὰ
kata
according to
τὴν
tēn
the
Μυσίαν
musian
Mysia
ἐπείραζον
epeirazon
trying
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
Βιθυνίαν
bithunian
Bithynia
πορευθῆναι,
poreuthēnai
go
καὶ
kai
but
οὐκ
ouk
not
εἴασεν
eiasen
permit
αὐτοὺς
autous
them
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
Ἰησοῦ·
iēsou
Jesus
8
παρελθόντες
parelthontes
passing
δὲ
de
And
τὴν
tēn
the
Μυσίαν
musian
Mysia
κατέβησαν
katebēsan
went down
εἰς
eis
to
Τρῳάδα.
trōada
Troas
9
καὶ
kai
And
ὅραμα
orama
vision
διὰ
dia
in
[τῆς]
tēs
the
νυκτὸς
nuktos
night
τῷ

the
Παύλῳ
paulō
Paul
ὤφθη,
ōphthē
appeared
ἀνὴρ
anēr
man
Μακεδών
makedōn
Macedonia
τις
tis
man
ἦν
ēn
stood
ἑστὼς
estōs
standing
καὶ
kai
And
παρακαλῶν
parakalōn
appealing
αὐτὸν
auton
him
καὶ
kai
And
λέγων·
legōn
saying
διαβὰς
diabas
come over
εἰς
eis
into
Μακεδονίαν
makedonian
Macedonia
βοήθησον
boēthēson
help
ἡμῖν.
ēmin
us
10
ὡς
ōs
when
δὲ
de
And
τὸ
to
the
ὅραμα
orama
vision
εἶδεν
eiden
seen
εὐθέως
eutheōs
immediately
ἐζητήσαμεν
ezētēsamen
sought
ἐξελθεῖν
exelthein
go
εἰς
eis
into
Μακεδονίαν
makedonian
Macedonia
συμβιβάζοντες
sumbibazontes
concluding
ὅτι
oti
that
προσκέκληται
proskeklētai
called
ἡμᾶς
ēmas
us

o
the
θεὸς
theos
God
εὐαγγελίσασθαι
euangelisasthai
preach
αὐτούς.
autous
them

 11
ἀναχθέντες
anachthentes
loosing
δὲ / δὲ
de
also
ἀπὸ
apo
from
Τρῳάδος
trōados
Troas
εὐθυδρομήσαμεν
euthudromēsamen
course
εἰς
eis
to
Σαμοθρᾴκην,
samothrakēn
Samothrace
τῇ

the
δὲ
de
also
ἐπιούσῃ
epiousē
next
εἰς
eis
to
Νέαν
nean
new
Πόλιν
polin
city
12
κἀκεῖθεν
kakeithen
there
εἰς
eis
to
Φιλίππους,
philippous
Philippi
ἥτις
ētis
which
ἐστὶν
estin
is
(πρώτης
prōtē
leading
τῆς
tēs
the
μερίδος)
meridos
district
[πρώτης
prōtēs
leading
μερίδος
meridos
district
τῆς]
tēs
the
Μακεδονίας
makedonias
Macedonia
πόλις
polis
city
κολωνία.
kolōnia
colony
ἦμεν
ēmen
am
δὲ
de
and
ἐν
en
in
ταύτῃ
tautē
this
τῇ

the
πόλει
polei
city
διατρίβοντες
diatribontes
staying
ἡμέρας
ēmeras
days
τινάς.
tinas
some

 13
Τῇ

the
τε
te
And
ἡμέρᾳ
ēmera
day
τῶν
tōn
the
σαββάτων
sabbatōn
Sabbath
ἐξήλθομεν
exēlthomen
went
ἔξω
exō
outside
τῆς
tēs
the
πύλης
pulēs
gate
παρὰ
para
riverside
ποταμὸν
potamon
side
οὗ
ou
where
ἐνομίζομεν
enomizomen
supposing
προσευχὴν
proseuchēn
prayer
εἶναι
einai
made
καὶ
kai
and
καθίσαντες
kathisantes
sit down
ἐλαλοῦμεν
elaloumen
speaking
ταῖς
tais
the
συνελθούσαις
sunelthousais
assembled
γυναιξίν.
gunaixin
women
14
καί
kai
And
τις
tis
certain
γυνὴ
gunē
woman
ὀνόματι
onomati
named
Λυδία
ludia
Lydia
πορφυρόπωλις
porphuropōlis
purple
πόλεως
poleōs
city
Θυατείρων
thuateirōn
Thyatira
σεβομένη
sebomenē
worshiper
τὸν
ton
the
θεόν,
theon
God
ἤκουεν,
ēkouen
listening
ἧς
ēs
whose

o
the
κύριος
kurios
Lord
διήνοιξεν
diēnoixen
opened
τὴν
tēn
the
καρδίαν
kardian
heart
προσέχειν
prosechein
respond
τοῖς
tois
the
λαλουμένοις
laloumenois
spoken
ὑπὸ
upo
of
[τοῦ]
tou
the
Παύλου.
paulou
Paul
15
ὡς
ōs
when
δὲ
de
And
ἐβαπτίσθη
ebaptisthē
baptized
καὶ
kai
and

o
the
οἶκος
oikos
household
αὐτῆς
autēs
her
παρεκάλεσεν
parekalesen
urged
λέγουσα·
legousa
saying
εἰ
ei
if
κεκρίκατέ
kekrikate
judged
με
me
me
πιστὴν
pistēn
faithful
τῷ

the
κυρίῳ
kuriō
Lord
εἶναι,
einai
be
εἰσελθόντες
eiselthontes
come
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
οἶκόν
oikon
household
μου
mou
my
μένετε·
menete
stay
καὶ
kai
and
παρεβιάσατο
parebiasato
prevailed
ἡμᾶς.
ēmas
us

 16
ἐγένετο
egeneto
happened
δὲ
de
And
πορευομένων
poreuomenōn
going
ἡμῶν
ēmōn
we
εἰς
eis
to
τὴν
tēn
the
προσευχὴν
proseuchēn
prayer
παιδίσκην
paidiskēn
slave-girl
τινὰ
tina
certain
ἔχουσαν
echousan
having
πνεῦμα
pneuma
spirit
πύθωνα
puthōna
divination
ὑπαντῆσαι
upantēsai
met
ἡμῖν,
ēmin
us
ἥτις
ētis
who
ἐργασίαν
ergasian
profit
πολλὴν
pollēn
much
παρεῖχεν
pareichen
bringing
τοῖς
tois
the
κυρίοις
kuriois
masters
αὐτῆς
autēs
her
μαντευομένη.
manteuomenē
fortune-telling
17
αὕτη
autē
these
κατακολουθοῦσα
katakolouthousa
followed
τῷ

the
Παύλῳ
paulō
Paul
καὶ
kai
and
ἡμῖν
ēmin
us
ἔκραζεν
ekrazen
crying
λέγουσα·
legousa
saying
οὗτοι
outoi
these
οἱ
oi
the
ἄνθρωποι
anthrōpoi
men
δοῦλοι
douloi
bond-servants
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
τοῦ
tou
the
ὑψίστου
upsistou
high
εἰσίν,
eisin
are
οἵτινες
oitines
who
καταγγέλλουσιν
katangellousin
proclaiming
ὑμῖν
umin
you
ὁδὸν
odon
way
σωτηρίας.
sōtērias
salvation
18
τοῦτο
touto
this
δὲ
de
also
ἐποίει
epoiei
doing
ἐπὶ
epi
above
πολλὰς
pollas
many
ἡμέρας
ēmeras
days
διαπονηθεὶς
diaponētheis
grieved
δὲ
de
also
Παῦλος
paulos
Paul
καὶ
kai
and
ἐπιστρέψας
epistrepsas
turned
τῷ

the
πνεύματι
pneumati
spirit
εἶπεν
eipen
said
παραγγέλλω
parangellō
command
σοι
soi
you
ἐν
en
in
ὀνόματι
onomati
name
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
ἐξελθεῖν
exelthein
come forth
ἀπ'
ap
of
αὐτῆς·
autēs
very
καὶ
kai
and
ἐξῆλθεν
exēlthen
come forth
αὐτῇ
autē
very
τῇ

the
ὥρᾳ.
ōra
moment
19
ἰδόντες
idontes
saw
δὲ
de
And
οἱ
oi
the
κύριοι
kurioi
masters
αὐτῆς
autēs
her
ὅτι
oti
that
ἐξῆλθεν
exēlthen
gone

ē
the
ἐλπὶς
elpis
hope
τῆς
tēs
the
ἐργασίας
ergasias
profit
αὐτῶν,
autōn
himself
ἐπιλαβόμενοι
epilabomenoi
seized
τὸν
ton
the
Παῦλον
paulon
Paul
καὶ
kai
and
τὸν
ton
the
Σιλᾶν
silan
Silas
εἵλκυσαν
eilkusan
dragged
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ἀγορὰν
agoran
marketplace
ἐπὶ
epi
before
τοὺς
tous
the
ἄρχοντας
archontas
authorities
20
καὶ
kai
And
προσαγαγόντες
prosagagontes
brought
αὐτοὺς
autous
them
τοῖς
tois
the
στρατηγοῖς
stratēgois
magistrates
εἶπαν·
eipan
said
οὗτοι
outoi
these
οἱ
oi
the
ἄνθρωποι
anthrōpoi
men
ἐκταράσσουσιν
ektarassousin
trouble
ἡμῶν
ēmōn
our
τὴν
tēn
the
πόλιν,
polin
city
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
ὑπάρχοντες,
uparchontes
being
21
καὶ
kai
And
καταγγέλλουσιν
katangellousin
proclaiming
ἔθη
ethē
customs

a
which
οὐκ
ouk
not
ἔξεστιν
exestin
lawful
ἡμῖν
ēmin
us
παραδέχεσθαι
paradechesthai
accept
οὐδὲ
oude
or
ποιεῖν
poiein
observe
Ῥωμαίοις
rōmaiois
Romans
οὖσιν.
ousin
being
22
καὶ
kai
and
συνεπέστη
sunepestē
together

o
the
ὄχλος
ochlos
crowd
κατ'
kat
against
αὐτῶν
autōn
himself
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
στρατηγοὶ
stratēgoi
magistrates
περιρήξαντες
perirēxantes
tore
αὐτῶν
autōn
himself
τὰ
ta
the
ἱμάτια
imatia
robes
ἐκέλευον
ekeleuon
order
ῥαβδίζειν,
rabdizein
beat
23
πολλάς
pollas
many
δὲ / τε
te
And
ἐπιθέντες
epithentes
struck
αὐτοῖς
autois
them
πληγὰς
plēgas
blows
ἔβαλον
ebalon
threw
εἰς
eis
into
φυλακήν
phulakēn
prison
παραγγείλαντες
parangeilantes
commanding
τῷ

the
δεσμοφύλακι
desmophulaki
jailer
ἀσφαλῶς
asphalōs
securely
τηρεῖν
tērein
guard
αὐτούς.
autous
them
24
ὃς
os
Who
παραγγελίαν
parangelian
command
τοιαύτην
toiautēn
such
λαβὼν
labōn
received
ἔβαλεν
ebalen
threw
αὐτοὺς
autous
he
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
ἐσωτέραν
esōteran
inner
φυλακὴν
phulakēn
prison
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
ἠσφαλίσατο
ēsphalisato
fastened
αὐτῶν
autōn
himself
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
ξύλον.
xulon
stocks

 25
Κατὰ
kata
about
δὲ
de
and
τὸ
to
the
μεσονύκτιον
mesonuktion
midnight
Παῦλος
paulos
Paul
καὶ
kai
and
Σιλᾶς
silas
Silas
προσευχόμενοι
proseuchomenoi
praying
ὕμνουν
umnoun
praises
τὸν
ton
the
θεόν,
theon
God
ἐπηκροῶντο
epēkroōnto
listening
δὲ
de
and
αὐτῶν
autōn
them
οἱ
oi
the
δέσμιοι.
desmioi
prisoners
26
ἄφνω
aphnō
suddenly
δὲ
de
And
σεισμὸς
seismos
earthquake
ἐγένετο
egeneto
came
μέγας
megas
great
ὥστε
ōste
so
σαλευθῆναι
saleuthēnai
shaken
τὰ
ta
the
θεμέλια
themelia
foundations
τοῦ
tou
the
δεσμωτηρίου·
desmōtēriou
prison
ἠνεῴχθησαν
ēneōchthēsan
opened
δὲ
de
And
παραχρῆμα
parachrēma
immediately
αἱ
ai
the
θύραι
thurai
doors
πᾶσαι
pasai
all
καὶ
kai
and
πάντων
pantōn
all
τὰ
ta
the
δεσμὰ
desma
chains
ἀνέθη.
anethē
unfastened
27
ἔξυπνος
exupnos
awoke
δὲ
de
And
γενόμενος
genomenos
awaking

o
the
δεσμοφύλαξ
desmophulax
jailer
καὶ
kai
and
ἰδὼν
idōn
seeing
ἀνεῳγμένας
aneōgmenas
opened
τὰς
tas
the
θύρας
thuras
doors
τῆς
tēs
the
φυλακῆς,
phulakēs
prison
σπασάμενος
spasamenos
drew
τὴν
tēn
the
μάχαιραν
machairan
sword
ἤμελλεν
ēmellen
about
ἑαυτὸν
eauton
himself
ἀναιρεῖν
anairein
kill
νομίζων
nomizōn
supposing
ἐκπεφευγέναι
ekpepheugenai
escaped
τοὺς
tous
the
δεσμίους.
desmious
prisoners
28
ἐφώνησεν
ephōnēsen
cried
δὲ
de
But
(Παῦλος)
paulos
Paul
μεγάλῃ
megalē
loud
φωνῇ
phōnē
voice
[ὁ
o
the
Παῦλος]
paulos
Paul
λέγων·
legōn
saying
μηδὲν
mēden
no
πράξῃς
praxēs
do
σεαυτῷ
seautō
yourself
κακόν,
kakon
harm
ἅπαντες
apantes
all
γάρ
gar
for
ἐσμεν
esmen
are
ἐνθάδε.
enthade
here
29
αἰτήσας
aitēsas
called
δὲ
de
Then
φῶτα
phōta
lights
εἰσεπήδησεν
eisepēdēsen
rushed
καὶ
kai
and
ἔντρομος
entromos
trembling
γενόμενος
genomenos
came
προσέπεσεν
prosepesen
fell before
τῷ

the
Παύλῳ
paulō
Paul
καὶ
kai
and
[τῷ]

the
Σιλᾷ
sila
Silas
30
καὶ
kai
And
προαγαγὼν
proagagōn
brought
αὐτοὺς
autous
them
ἔξω
exō
out
ἔφη·
ephē
said
κύριοι,
kurioi
Sirs
τί
ti
what
με
me
I
δεῖ
dei
must
ποιεῖν
poiein
do
ἵνα
ina
to
σωθῶ;
sōthō
saved
31
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
εἶπαν·
eipan
said
πίστευσον
pisteuson
believe
ἐπὶ
epi
on
τὸν
ton
the
κύριον
kurion
Lord
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
καὶ
kai
and
σωθήσῃ
sōthēsē
saved
σὺ
su
you
καὶ
kai
and

o
the
οἶκός
oikos
household
σου.
sou
your
32
καὶ
kai
and
ἐλάλησαν
elalēsan
spoke
αὐτῷ
autō
him
τὸν
ton
who
λόγον
logon
word
τοῦ
tou
who
θεοῦ / κυρίου
kuriou
Lord
σὺν
sun
together
πᾶσιν
pasin
all
τοῖς
tois
who
ἐν
en
in
τῇ

who
οἰκίᾳ
oikia
house
αὐτοῦ.
autou
him
33
καὶ
kai
and
παραλαβὼν
paralabōn
took
αὐτοὺς
autous
he
ἐν
en
in
ἐκείνῃ
ekeinē
same
τῇ

the
ὥρᾳ
ōra
hour
τῆς
tēs
the
νυκτὸς
nuktos
night
ἔλουσεν
elousen
washed
ἀπὸ
apo
at
τῶν
tōn
the
πληγῶν,
plēgōn
wounds
καὶ
kai
and
ἐβαπτίσθη
ebaptisthē
baptized
αὐτὸς
autos
he
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
αὐτοῦ
autou
him
ἅπαντες / πάντες
pantes
all
παραχρῆμα,
parachrēma
immediately
34
ἀναγαγών
anagagōn
brought
τε
te
And
αὐτοὺς
autous
he
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
οἶκον
oikon
house
παρέθηκεν
parethēken
set
τράπεζαν
trapezan
food
καὶ
kai
and
ἠγαλλιάσατο
ēgalliasato
rejoiced
πανοικεὶ
panoikei
with whole family
πεπιστευκὼς
pepisteukōs
believed
τῷ

the
θεῷ.
theō
God

 35
ἡμέρας
ēmeras
day
δὲ
de
now
γενομένης
genomenēs
came
ἀπέστειλαν
apesteilan
sent
οἱ
oi
the
στρατηγοὶ
stratēgoi
magistrates
τοὺς
tous
the
ῥαβδούχους
rabdouchous
policemen
λέγοντες·
legontes
saying
ἀπόλυσον
apoluson
release
τοὺς
tous
the
ἀνθρώπους
anthrōpous
men
ἐκείνους.
ekeinous
those
36
ἀπήγγειλεν
apēngeilen
reported
δὲ
de
And

o
the
δεσμοφύλαξ
desmophulax
jailer
τοὺς
tous
the
λόγους
logous
words
[τούτους]
toutous
this
πρὸς
pros
to
τὸν
ton
the
Παῦλον
paulon
Paul
ὅτι
oti
for
ἀπέσταλκαν
apestalkan
sent
οἱ
oi
the
στρατηγοὶ
stratēgoi
captain
ἵνα
ina
to
ἀπολυθῆτε·
apoluthēte
release
νῦν
nun
now
οὖν
oun
therefore
ἐξελθόντες
exelthontes
come
πορεύεσθε
poreuesthe
go
ἐν
en
in
εἰρήνῃ.
eirēnē
peace
37

o
the
δὲ
de
But
Παῦλος
paulos
Paul
ἔφη
ephē
said
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
themselves
δείραντες
deirantes
beaten
ἡμᾶς
ēmas
us
δημοσίᾳ
dēmosia
public
ἀκατακρίτους
akatakritous
uncondemned
ἀνθρώπους
anthrōpous
men
Ῥωμαίους
rōmaious
Romans
ὑπάρχοντας,
uparchontas
being
ἔβαλαν
ebalan
thrown
εἰς
eis
into
φυλακήν,
phulakēn
prison
καὶ
kai
and
νῦν
nun
now
λάθρᾳ
lathra
privily
ἡμᾶς
ēmas
us
ἐκβάλλουσιν;
ekballousin
bring forth
οὐ
ou
no
γάρ,
gar
indeed
ἀλλὰ
alla
but
ἐλθόντες
elthontes
come
αὐτοὶ
autoi
themselves
ἡμᾶς
ēmas
us
ἐξαγαγέτωσαν.
exagagetōsan
bring
38
ἀπήγγειλαν
apēngeilan
reported
δὲ
de
And
τοῖς
tois
the
στρατηγοῖς
stratēgois
magistrates
οἱ
oi
the
ῥαβδοῦχοι
rabdouchoi
policemen
τὰ
ta
the
ῥήματα
rēmata
words
ταῦτα.
tauta
these
ἐφοβήθησαν
ephobēthēsan
afraid
δὲ
de
And
ἀκούσαντες
akousantes
heard
ὅτι
oti
that
Ῥωμαῖοί
rōmaioi
Romans
εἰσιν,
eisin
were
39
καὶ
kai
and
ἐλθόντες
elthontes
came
παρεκάλεσαν
parekalesan
appealed
αὐτούς
autous
them
καὶ
kai
and
ἐξαγαγόντες
exagagontes
brought
ἠρώτων
ērōtōn
begging
ἀπελθεῖν
apelthein
leave
ἀπὸ
apo
at
τῆς
tēs
the
πόλεως.
poleōs
city
40
ἐξελθόντες
exelthontes
went
δὲ
de
And
ἀπὸ
apo
at
τῆς
tēs
the
φυλακῆς
phulakēs
prison
εἰσῆλθον
eisēlthon
entered
πρὸς
pros
to
τὴν
tēn
the
Λυδίαν
ludian
Lydia
καὶ
kai
and
ἰδόντες
idontes
seen
παρεκάλεσαν
parekalesan
encouraged
τοὺς
tous
the
ἀδελφοὺς
adelphous
brethren
καὶ
kai
and
ἐξῆλθαν.
exēlthan
went


<< Acts 16 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible