ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 28

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 28 >>
Acts 28 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Καὶ
kai
And
διασωθέντες
diasōthentes
escaped
τότε
tote
then
ἐπέγνωμεν
epegnōmen
found
ὅτι
oti
that
Μελίτηνη / Μελίτη
melitē
Malta

ē
the
νῆσος
nēsos
island
καλεῖται.
kaleitai
called
2
οἵ
oi
the
τε
te
also
βάρβαροι
barbaroi
natives
παρεῖχον
pareichon
showed
οὐ
ou
no
τὴν
tēn
the
τυχοῦσαν
tuchousan
extraordinary
φιλανθρωπίαν
philanthrōpian
kindness
ἡμῖν,
ēmin
us
ἅψαντες
apsantes
kindled
γὰρ
gar
for
πυρὰν
puran
fire
προσελάβοντο
proselabonto
received
πάντας
pantas
all
ἡμᾶς
ēmas
us
διὰ
dia
because
τὸν
ton
the
ὑετὸν
ueton
rain
τὸν
ton
the
ἐφεστῶτα
ephestōta
set
καὶ
kai
and
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
ψῦχος.
psuchos
cold
3
συστρέψαντος
sustrepsantos
gathered
δὲ
de
And
τοῦ
tou
the
Παύλου
paulou
Paul
φρυγάνων
phruganōn
sticks
τι
ti
any
πλῆθος
plēthos
bundle
καὶ
kai
and
ἐπιθέντος
epithentos
laid
ἐπὶ
epi
on
τὴν
tēn
the
πυράν,
puran
fire
ἔχιδνα
echidna
viper
ἀπὸ
apo
because
τῆς
tēs
the
θέρμης
thermēs
heat
ἐξελθοῦσα
exelthousa
came
καθῆψεν
kathēpsen
fastened
τῆς
tēs
the
χειρὸς
cheiros
hand
αὐτοῦ.
autou
his
4
ὡς
ōs
when
δὲ
de
And
εἶδον
eidon
saw
οἱ
oi
the
βάρβαροι
barbaroi
natives
κρεμάμενον
kremamenon
hanging
τὸ
to
the
θηρίον
thērion
creature
ἐκ
ek
on
τῆς
tēs
the
χειρὸς
cheiros
hand
αὐτοῦ,
autou
his
πρὸς
pros
among
ἀλλήλους
allēlous
themselves
ἔλεγον·
elegon
saying
πάντως
pantōs
Undoubtedly
φονεύς
phoneus
murderer
ἐστιν
estin
is

o
the
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
οὗτος
outos
this
ὃν
on
whom
διασωθέντα
diasōthenta
saved
ἐκ
ek
on
τῆς
tēs
the
θαλάσσης
thalassēs
sea

ē
the
δίκη
dikē
justice
ζῆν
zēn
live
οὐκ
ouk
not
εἴασεν.
eiasen
allowed
5

o
the
μὲν
men
however
οὖν
oun
and
ἀποτινάξας
apotinaxas
shook off
τὸ
to
the
θηρίον
thērion
creature
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
πῦρ
pur
fire
ἔπαθεν
epathen
suffered
οὐδὲν
ouden
no
κακόν,
kakon
harm
6
οἱ
oi
the
δὲ
de
also
προσεδόκων
prosedokōn
expecting
αὐτὸν
auton
he
μέλλειν
mellein
about
πίμπρασθαι
pimprasthai
swell

ē
or
καταπίπτειν
katapiptein
down
ἄφνω
aphnō
suddenly
νεκρόν.
nekron
dead
ἐπὶ
epi
while
πολὺ
polu
long
δὲ
de
also
αὐτῶν
autōn
himself
προσδοκώντων
prosdokōntōn
expecting
καὶ
kai
and
θεωρούντων
theōrountōn
seen
μηδὲν
mēden
nothing
ἄτοπον
atopon
unusual
εἰς
eis
to
αὐτὸν
auton
he
γινόμενον
ginomenon
happen
μεταβαλόμενοι
metabalomenoi
depart
ἔλεγον
elegon
say
αὐτὸν
auton
he
εἶναι
einai
was
θεόν.
theon
god
7
ἐν
en
In
δὲ
de
now
τοῖς
tois
the
περὶ
peri
neighborhood
τὸν
ton
the
τόπον
topon
place
ἐκεῖνον
ekeinon
same
ὑπῆρχεν
upērchen
were
χωρία
chōria
lands
τῷ

the
πρώτῳ
prōtō
man
τῆς
tēs
the
νήσου
nēsou
island
ὀνόματι
onomati
named
Ποπλίῳ,
popliō
Publius
ὃς
os
who
ἀναδεξάμενος
anadexamenos
welcomed
ἡμᾶς
ēmas
us
ἡμέρας ⇔
ēmeras
three
τρεῖς
treis
days
φιλοφρόνως
philophronōs
courteously
ἐξένισεν.
exenisen
entertained
8
ἐγένετο
egeneto
happened
δὲ
de
And
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
father
τοῦ
tou
the
Ποπλίου
popliou
Publius
πυρετοῖς
puretois
fever
καὶ
kai
and
δυσεντερίῳ
dusenteriō
dysentery
συνεχόμενον
sunechomenon
afflicted
κατακεῖσθαι,
katakeisthai
lying
πρὸς
pros
to
ὃν
on
whom

o
the
Παῦλος
paulos
Paul
εἰσελθὼν
eiselthōn
went
καὶ
kai
and
προσευξάμενος
proseuxamenos
prayed
ἐπιθεὶς
epitheis
laid
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
αὐτῷ
autō
him
ἰάσατο
iasato
healed
αὐτόν.
auton
him
9
τούτου
toutou
this
δὲ
de
also
γενομένου
genomenou
happened
καὶ
kai
and
οἱ
oi
which
λοιποὶ
loipoi
rest
οἱ
oi
which
ἐν
en
in
τῇ

which
νήσῳ
nēsō
island
ἔχοντες
echontes
had
ἀσθενείας
astheneias
diseases
προσήρχοντο
prosērchonto
coming
καὶ
kai
and
ἐθεραπεύοντο,
etherapeuonto
healed
10
οἳ
oi
Who
καὶ
kai
and
πολλαῖς
pollais
many
τιμαῖς
timais
honoured
ἐτίμησαν
etimēsan
honored
ἡμᾶς
ēmas
us
καὶ
kai
and
ἀναγομένοις
anagomenois
departed
ἐπέθεντο
epethento
supplied
τὰ
ta
all
πρὸς
pros
as
τὰς
tas
all
χρείας.
chreias
needed

 11
Μετὰ
meta
end
δὲ
de
And
τρεῖς
treis
three
μῆνας
mēnas
months
ἀνήχθημεν
anēchthēmen
departed
ἐν
en
in
πλοίῳ
ploiō
ship
παρακεχειμακότι
parakecheimakoti
wintered
ἐν
en
in
τῇ

the
νήσῳ
nēsō
island
Ἀλεξανδρίνῳ
alexandrinō
Alexandrian
παρασήμῳ
parasēmō
had
Διοσκούροις.
dioskourois
Castor and Pollux
12
καὶ
kai
And
καταχθέντες
katachthentes
put
εἰς
eis
at
Συρακούσας
surakousas
Syracuse
ἐπεμείναμεν
epemeinamen
stayed
ἡμέρας
ēmeras
days
τρεῖς,
treis
three
13
ὅθεν
othen
there
περιελόντες
perielontes
cast off
κατηντήσαμεν
katēntēsamen
arrived
εἰς
eis
to
Ῥήγιον
rēgion
Rhegium
καὶ
kai
and
μετὰ
meta
later
μίαν
mian
man
ἡμέραν
ēmeran
day
ἐπιγενομένου
epigenomenou
sprang
νότου
notou
south wind
δευτεραῖοι
deuteraioi
next day
ἤλθομεν
ēlthomen
came
εἰς
eis
to
Ποτιόλους,
potiolous
Puteoli
14
οὗ
ou
there
εὑρόντες
eurontes
found
ἀδελφοὺς
adelphous
brethren
παρεκλήθημεν
pareklēthēmen
invited
παρ'
par
beside
αὐτοῖς
autois
them
ἐπιμεῖναι
epimeinai
stay
ἡμέρας
ēmeras
days
ἑπτά·
epta
seven
καὶ
kai
and
οὕτως
outōs
thus
εἰς
eis
toward
τὴν
tēn
the
Ῥώμην
rōmēn
Rome
ἤλθαμεν.
ēlthamen
came
15
κἀκεῖθεν
kakeithen
there
οἱ
oi
the
ἀδελφοὶ
adelphoi
brethren
ἀκούσαντες
akousantes
heard
τὰ
ta
the
περὶ
peri
about
ἡμῶν
ēmōn
us
ἦλθαν
ēlthan
came
εἰς
eis
in
ἀπάντησιν
apantēsin
meet
ἡμῖν
ēmin
us
ἄχρι
achri
far
Ἀππίου
appiou
Appius
Φόρου
phorou
market
καὶ
kai
and
Τριῶν
triōn
three
Ταβερνῶν.
tabernōn
Inns
οὓς
ous
whom
ἰδὼν
idōn
saw

o
the
Παῦλος
paulos
Paul
εὐχαριστήσας
eucharistēsas
thanked
τῷ

the
θεῷ
theō
God
ἔλαβεν / ἔλαβε
elabe
took
θάρσος.
tharsos
courage

 16
ὅτε
ote
when
δὲ
de
also
εἰσήλθομεν
eisēlthomen
entered
εἰς
eis
to
Ῥώμην,
rōmēn
Rome
ἐπετράπη
epetrapē
allowed
τῷ

the
Παύλῳ
paulō
Paul
μένειν
menein
stay
καθ'
kath
by
ἑαυτὸν
eauton
himself
σὺν
sun
with
τῷ

the
φυλάσσοντι
phulassonti
guarding
αὐτὸν
auton
him
στρατιώτῃ.
stratiōtē
soldier

 17
ἐγένετο
egeneto
pass
δὲ
de
and
μετὰ
meta
after
ἡμέρας
ēmeras
days
τρεῖς
treis
three
συγκαλέσασθαι
sunkalesasthai
call together
αὐτὸν
auton
he
τοὺς
tous
those
ὄντας
ontas
be
τῶν
tōn
those
Ἰουδαίων
ioudaiōn
Jews
πρώτους·
prōtous
chief
συνελθόντων
sunelthontōn
together
δὲ
de
and
αὐτῶν
autōn
himself
ἔλεγεν
elegen
saying
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
he
ἐγώ,
egō
I
ἄνδρες
andres
brethren
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
οὐδὲν
ouden
nothing
ἐναντίον
enantion
against
ποιήσας
poiēsas
done
τῷ

those
λαῷ
laō
people

ē
or
τοῖς
tois
those
ἔθεσιν / ἔθεσι
ethesi
customs
τοῖς
tois
those
πατρῴοις
patrōois
fathers
δέσμιος
desmios
prisoner
ἐξ
ex
from
Ἱεροσολύμων
ierosolumōn
Jerusalem
παρεδόθην
paredothēn
delivered
εἰς
eis
into
τὰς
tas
those
χεῖρας
cheiras
hands
τῶν
tōn
those
Ῥωμαίων,
rōmaiōn
Romans
18
οἵτινες
oitines
Who
ἀνακρίναντές
anakrinantes
examined
με
me
me
ἐβούλοντο
eboulonto
willing
ἀπολῦσαι
apolusai
release
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
μηδεμίαν
mēdemian
no
αἰτίαν
aitian
ground
θανάτου
thanatou
death
ὑπάρχειν
uparchein
was
ἐν
en
in
ἐμοί.
emoi
me
19
ἀντιλεγόντων
antilegontōn
objected
δὲ
de
But
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων
ioudaiōn
Jews
ἠναγκάσθην
ēnankasthēn
forced
ἐπικαλέσασθαι
epikalesasthai
appeal
Καίσαρα
kaisara
Caesar
οὐχ
ouch
not
ὡς
ōs
that
τοῦ
tou
the
ἔθνους
ethnous
nation
μου
mou
my
ἔχων
echōn
had
τι
ti
any
κατηγορεῖν.
katēgorein
accuse
20
διὰ
dia
For
ταύτην
tautēn
this
οὖν
oun
therefore
τὴν
tēn
the
αἰτίαν
aitian
reason
παρεκάλεσα
parekalesa
requested
ὑμᾶς
umas
you
ἰδεῖν
idein
see
καὶ
kai
and
προσλαλῆσαι
proslalēsai
speak
ἕνεκεν
eneken
sake
γὰρ
gar
for
τῆς
tēs
the
ἐλπίδος
elpidos
hope
τοῦ
tou
the
Ἰσραὴλ
israēl
Israel
τὴν
tēn
the
ἅλυσιν
alusin
chain
ταύτην
tautēn
this
περίκειμαι.
perikeimai
wearing
21
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
πρὸς
pros
unto
αὐτὸν
auton
him
εἶπαν·
eipan
said
ἡμεῖς
ēmeis
We
οὔτε
oute
neither
γράμματα
grammata
letters
περὶ
peri
concerning
σοῦ
sou
you
ἐδεξάμεθα
edexametha
received
ἀπὸ
apo
of
τῆς
tēs
the
Ἰουδαίας
ioudaias
Judaea
οὔτε
oute
neither
παραγενόμενός
paragenomenos
came
τις
tis
any
τῶν
tōn
the
ἀδελφῶν
adelphōn
brethren
ἀπήγγειλεν
apēngeilen
reported

ē
or
ἐλάλησέν
elalēsen
spoken
τι
ti
any
περὶ
peri
concerning
σοῦ
sou
you
πονηρόν.
ponēron
bad
22
ἀξιοῦμεν
axioumen
desire
δὲ
de
But
παρὰ
para
of
σοῦ
sou
you
ἀκοῦσαι
akousai
hear

a
what
φρονεῖς,
phroneis
views
περὶ
peri
concerning
μὲν
men
even
γὰρ
gar
for
τῆς
tēs
the
αἱρέσεως
aireseōs
sect
ταύτης
tautēs
this
γνωστὸν
gnōston
known
ἡμῖν
ēmin
we
ἐστιν
estin
know
ὅτι
oti
that
πανταχοῦ
pantachou
everywhere
ἀντιλέγεται.
antilegetai
contradict

 23
Ταξάμενοι
taxamenoi
set
δὲ
de
And
αὐτῷ
autō
him
ἡμέραν
ēmeran
day
ἦλθον
ēlthon
came
πρὸς
pros
to
αὐτὸν
auton
him
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ξενίαν
xenian
lodging
πλείονες
pleiones
many
οἷς
ois
whom
ἐξετίθετο
exetitheto
explaining
διαμαρτυρόμενος
diamarturomenos
testified
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
πείθων
peithōn
persuade
τε
te
both
αὐτοὺς
autous
him
περὶ
peri
concerning
τοῦ
tou
the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ἀπό
apo
at
τε
te
both
τοῦ
tou
the
νόμου
nomou
law
Μωϋσέως
mōuseōs
Moses
καὶ
kai
and
τῶν
tōn
the
προφητῶν,
prophētōn
prophets
ἀπὸ
apo
at
πρωῒ
prōi
morning
ἕως
eōs
until
ἑσπέρας.
esperas
evening
24
καὶ
kai
And
οἱ
oi
some
μὲν
men
some
ἐπείθοντο
epeithonto
persuaded
τοῖς
tois
some
λεγομένοις
legomenois
spoken
οἱ
oi
some
δὲ
de
and
ἠπίστουν·
ēpistoun
disbelieve
25
ἀσύμφωνοι
asumphōnoi
disagree
δὲ
de
And
ὄντες
ontes
be
πρὸς
pros
to
ἀλλήλους
allēlous
themselves
ἀπελύοντο
apeluonto
leaving
εἰπόντος
eipontos
spoken
τοῦ
tou
the
Παύλου
paulou
Paul
ῥῆμα
rēma
word
ἓν,
en
one
ὅτι
oti
for
καλῶς
kalōs
rightly
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
τὸ
to
the
ἅγιον
agion
Holy
ἐλάλησεν
elalēsen
spoke
διὰ
dia
through
Ἠσαΐου
ēsaiou
Isaiah
τοῦ
tou
the
προφήτου
prophētou
prophet
πρὸς
pros
to
τοὺς
tous
the
πατέρας
pateras
fathers
ὑμῶν
umōn
you
26
λέγων·
legōn
saying

 πορεύθητι
poreuthēti
go
πρὸς
pros
unto
τὸν
ton
the
λαὸν
laon
people
τοῦτον
touton
this
καὶ
kai
and
εἰπόν·
eipon
saying
 ἀκοῇ
akoē
Hearing
ἀκούσετε
akousete
hearing
καὶ
kai
and
οὐ
ou
not
μὴ

not
συνῆτε
sunēte
understand
 καὶ
kai
and
βλέποντες
blepontes
behold
βλέψετε
blepsete
behold
καὶ
kai
and
οὐ
ou
not
μὴ

not
ἴδητε·
idēte
perceive
 27
ἐπαχύνθη
epachunthē
become dull
γὰρ
gar
For

ē
the
καρδία
kardia
heart
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
τούτου
toutou
this
 καὶ
kai
and
τοῖς
tois
the
ὠσὶν
ōsin
ears
βαρέως
bareōs
scarcely
ἤκουσαν
ēkousan
hear
 καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
αὐτῶν
autōn
himself
ἐκάμμυσαν·
ekammusan
closed
 μήποτε
mēpote
otherwise
ἴδωσιν
idōsin
see
τοῖς
tois
the
ὀφθαλμοῖς
ophthalmois
eyes
 καὶ
kai
and
τοῖς
tois
the
ὠσὶν
ōsin
ears
ἀκούσωσιν
akousōsin
hear
 καὶ
kai
and
τῇ

the
καρδίᾳ
kardia
heart
συνῶσιν
sunōsin
understand
 καὶ
kai
and
ἐπιστρέψωσιν,
epistrepsōsin
return
καὶ
kai
and
ἰάσομαι
iasomai
heal
αὐτούς.
autous
he

 28
Γνωστὸν
gnōston
known
οὖν
oun
therefore
ὑμῖν ⇔
umin
is
ἔστω
estō
you
ὅτι
oti
that
τοῖς
tois
the
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
ἀπεστάλη
apestalē
sent
τοῦτο
touto
this
τὸ
to
the
σωτήριον
sōtērion
salvation
τοῦ
tou
the
θεοῦ·
theou
God
αὐτοὶ
autoi
it
καὶ
kai
also
ἀκούσονται.
akousontai
listen

 30
ἐνέμεινεν
enemeinen
stayed
δὲ
de
And
διετίαν
dietian
two years
ὅλην
olēn
full
ἐν
en
in
ἰδίῳ
idiō
own
μισθώματι
misthōmati
house
καὶ
kai
and
ἀπεδέχετο
apedecheto
welcoming
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
the
εἰσπορευομένους
eisporeuomenous
came
πρὸς
pros
unto
αὐτόν,
auton
him
31
κηρύσσων
kērussōn
preaching
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
διδάσκων
didaskōn
teaching
τὰ
ta
the
περὶ
peri
concerning
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
μετὰ
meta
with
πάσης
pasēs
all
παρρησίας
parrēsias
openness
ἀκωλύτως.
akōlutōs
unhindered


<< Acts 28 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible