ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1

<< ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1 >>
Colossians 1 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Παῦλος
paulos
Paul
ἀπόστολος
apostolos
apostle
Χριστοῦ
christou
Christ
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
διὰ
dia
by
θελήματος
thelēmatos
will
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
Τιμόθεος
timotheos
Timothy

o
the
ἀδελφὸς
adelphos
brother
2
τοῖς
tois
the
ἐν
en
in
Κολοσσαῖς
kolossais
Colossae
ἁγίοις
agiois
saints
καὶ
kai
and
πιστοῖς
pistois
faithful
ἀδελφοῖς
adelphois
brethren
ἐν
en
in
Χριστῷ,
christō
Christ
χάρις
charis
grace
ὑμῖν
umin
you
καὶ
kai
and
εἰρήνη
eirēnē
peace
ἀπὸ
apo
from
θεοῦ
theou
God
πατρὸς
patros
Father
ἡμῶν.
ēmōn
our

 3
Εὐχαριστοῦμεν
eucharistoumen
thanks
τῷ

the
θεῷ
theō
God
πατρὶ
patri
Father
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
ἡμῶν
ēmōn
our
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
πάντοτε
pantote
always
περὶ
peri
for
ὑμῶν
umōn
you
προσευχόμενοι,
proseuchomenoi
praying
4
ἀκούσαντες
akousantes
heard
τὴν
tēn
which
πίστιν
pistin
faith
ὑμῶν
umōn
your
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
which
ἀγάπην
agapēn
love
ἣν
ēn
which
ἔχετε
echete
have
εἰς
eis
to
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
which
ἁγίους
agious
saints
5
διὰ
dia
because
τὴν
tēn
which
ἐλπίδα
elpida
hope
τὴν
tēn
which
ἀποκειμένην
apokeimenēn
laid up
ὑμῖν
umin
you
ἐν
en
in
τοῖς
tois
which
οὐρανοῖς,
ouranois
heaven
ἣν
ēn
which
προηκούσατε
proēkousate
before
ἐν
en
in
τῷ

which
λόγῳ
logō
word
τῆς
tēs
which
ἀληθείας
alētheias
truth
τοῦ
tou
which
εὐαγγελίου
euangeliou
gospel
6
τοῦ
tou
Which
παρόντος
parontos
come
εἰς
eis
unto
ὑμᾶς
umas
you
καθὼς
kathōs
just as
καὶ
kai
also
ἐν
en
in
παντὶ
panti
all
τῷ

Which
κόσμῳ
kosmō
world
ἐστὶν
estin
fruit
καρποφορούμενον
karpophoroumenon
bear fruit
καὶ
kai
also
αὐξανόμενον
auxanomenon
increasing
καθὼς
kathōs
just as
καὶ
kai
also
ἐν
en
in
ὑμῖν,
umin
you
ἀφ'
aph
since
ἧς
ēs
the
ἡμέρας
ēmeras
day
ἠκούσατε
ēkousate
heard
καὶ
kai
also
ἐπέγνωτε
epegnōte
understood
τὴν
tēn
Which
χάριν
charin
grace
τοῦ
tou
Which
θεοῦ
theou
God
ἐν
en
in
ἀληθείᾳ·
alētheia
truth
7
καθὼς
kathōs
just as
ἐμάθετε
emathete
learned
ἀπὸ
apo
of
Ἐπαφρᾶ
epaphra
Epaphras
τοῦ
tou
the
ἀγαπητοῦ
agapētou
beloved
συνδούλου
sundoulou
fellowservant
ἡμῶν,
ēmōn
our
ὅς
os
who
ἐστιν
estin
is
πιστὸς
pistos
faithful
ὑπὲρ
uper
behalf
ἡμῶν / ὑμῶν
umōn
you
διάκονος
diakonos
servant
τοῦ
tou
the
Χριστοῦ,
christou
Christ
8

o
Who
καὶ
kai
also
δηλώσας
dēlōsas
informed
ἡμῖν
ēmin
us
τὴν
tēn
Who
ὑμῶν
umōn
your
ἀγάπην
agapēn
love
ἐν
en
in
πνεύματι.
pneumati
Spirit

 9
Διὰ
dia
reason
τοῦτο
touto
cause
καὶ
kai
also
ἡμεῖς,
ēmeis
we
ἀφ'
aph
since
ἧς
ēs
the
ἡμέρας
ēmeras
day
ἠκούσαμεν,
ēkousamen
heard
οὐ
ou
not
παυόμεθα
pauometha
ceased
ὑπὲρ
uper
for
ὑμῶν
umōn
you
προσευχόμενοι
proseuchomenoi
pray
καὶ
kai
also
αἰτούμενοι,
aitoumenoi
ask
ἵνα
ina
that
πληρωθῆτε
plērōthēte
filled
τὴν
tēn
the
ἐπίγνωσιν
epignōsin
knowledge
τοῦ
tou
the
θελήματος
thelēmatos
will
αὐτοῦ
autou
his
ἐν
en
in
πάσῃ
pasē
all
σοφίᾳ
sophia
wisdom
καὶ
kai
also
συνέσει
sunesei
understanding
πνευματικῇ,
pneumatikē
spiritual
10
περιπατῆσαι
peripatēsai
walk
ἀξίως
axiōs
worthy
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
εἰς
eis
in
πᾶσαν
pasan
every
ἀρεσκείαν,
areskeian
please
ἐν
en
in
παντὶ
panti
every
ἔργῳ
ergō
work
ἀγαθῷ
agathō
good
καρποφοροῦντες
karpophorountes
fruitful
καὶ
kai
and
αὐξανόμενοι
auxanomenoi
increasing
τῇ

the
ἐπιγνώσει
epignōsei
knowledge
τοῦ
tou
the
θεοῦ,
theou
God
11
ἐν
en
with
πάσῃ
pasē
all
δυνάμει
dunamei
power
δυναμούμενοι
dunamoumenoi
strengthened
κατὰ
kata
according
τὸ
to
the
κράτος
kratos
might
τῆς
tēs
the
δόξης
doxēs
glorious
αὐτοῦ
autou
his
εἰς
eis
unto
πᾶσαν
pasan
all
ὑπομονὴν
upomonēn
steadfastness
καὶ
kai
and
μακροθυμίαν.
makrothumian
patience
μετὰ
meta
with
χαρᾶς
charas
joyously
12
εὐχαριστοῦντες
eucharistountes
thanks
τῷ

which
πατρὶ
patri
Father
τῷ

which
ἱκανώσαντι
ikanōsanti
qualified
ὑμᾶς
umas
you
εἰς
eis
to
τὴν
tēn
which
μερίδα
merida
share
τοῦ
tou
which
κλήρου
klērou
inheritance
τῶν
tōn
which
ἁγίων
agiōn
saints
ἐν
en
in
τῷ

which
φωτί·
phōti
light
13
ὃς
os
Who
ἐρρύσατο
errusato
rescued
ἡμᾶς
ēmas
us
ἐκ
ek
from
τῆς
tēs
the
ἐξουσίας
exousias
domain
τοῦ
tou
the
σκότους
skotous
darkness
καὶ
kai
and
μετέστησεν
metestēsen
transferred
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
the
υἱοῦ
uiou
Son
τῆς
tēs
the
ἀγάπης
agapēs
beloved
αὐτοῦ,
autou
his
14
ἐν
en
In

ō
whom
ἔχομεν
echomen
have
τὴν
tēn
the
ἀπολύτρωσιν,
apolutrōsin
redemption
τὴν
tēn
the
ἄφεσιν
aphesin
forgiveness
τῶν
tōn
the
ἁμαρτιῶν·
amartiōn
sins
 15
ὅς
os
Who
ἐστιν
estin
is
εἰκὼν
eikōn
image
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
τοῦ
tou
the
ἀοράτου,
aoratou
invisible
 πρωτότοκος
prōtotokos
firstborn
πάσης
pasēs
all
κτίσεως,
ktiseōs
creation
 16
ὅτι
oti
For
ἐν
en
in
αὐτῷ
autō
him
ἐκτίσθη
ektisthē
created
τὰ
ta
the
πάντα
panta
all things
 ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
οὐρανοῖς
ouranois
heavens
καὶ
kai
and
ἐπὶ
epi
in
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
 τὰ
ta
the
ὁρατὰ
orata
visible
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
ἀόρατα,
aorata
invisible
 εἴτε
eite
whether
θρόνοι
thronoi
thrones
εἴτε
eite
whether
κυριότητες
kuriotētes
dominions
 εἴτε
eite
whether
ἀρχαὶ
archai
rulers
εἴτε
eite
whether
ἐξουσίαι·
exousiai
authorities
 τὰ
ta
the
πάντα
panta
all things
δι'
di
through
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
εἰς
eis
for
αὐτὸν
auton
him
ἔκτισται·
ektistai
created
 17
καὶ
kai
and
αὐτός
autos
he
ἐστιν
estin
is
πρὸ
pro
before
πάντων
pantōn
all things
 καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
πάντα
panta
all things
ἐν
en
by
αὐτῷ
autō
him
συνέστηκεν,
sunestēken
consist
 18
καὶ
kai
also
αὐτός
autos
himself
ἐστιν
estin
is

ē
the
κεφαλὴ
kephalē
head
τοῦ
tou
the
 σώματος
sōmatos
body
τῆς
tēs
the
ἐκκλησίας·
ekklēsias
church
 ὅς
os
who
ἐστιν
estin
is
(ἡ)
ē
the
ἀρχή,
archē
beginning
 πρωτότοκος
prōtotokos
firstborn
ἐκ
ek
from
τῶν
tōn
the
νεκρῶν,
nekrōn
dead
 ἵνα
ina
so
γένηται
genētai
come
ἐν
en
in
πᾶσιν
pasin
everything
αὐτὸς
autos
himself
πρωτεύων,
prōteuōn
preeminence
 19
ὅτι
oti
that
ἐν
en
in
αὐτῷ
autō
him
εὐδόκησεν
eudokēsen
pleased
πᾶν
pan
all
 τὸ
to
the
πλήρωμα
plērōma
fullness
κατοικῆσαι
katoikēsai
dwell
 20
καὶ
kai
And
δι'
di
through
αὐτοῦ
autou
himself
ἀποκαταλλάξαι
apokatallaxai
reconcile
τὰ
ta
the
πάντα
panta
all things
εἰς
eis
unto
αὐτόν
auton
himself
 εἰρηνοποιήσας
eirēnopoiēsas
peace
διὰ
dia
through
τοῦ
tou
the
αἵματος
aimatos
blood
τοῦ
tou
the
σταυροῦ
staurou
cross
αὐτοῦ,
autou
himself
 δι'
di
through
αὐτοῦ
autou
himself
εἴτε
eite
whether
τὰ
ta
the
ἐπὶ
epi
in
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
 εἴτε
eite
whether
τὰ
ta
the
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
οὐρανοῖς.
ouranois
heaven

 21
Καὶ
kai
and
ὑμᾶς
umas
you
ποτε
pote
formerly
ὄντας
ontas
were
ἀπηλλοτριωμένους
apēllotriōmenous
alienated
καὶ
kai
and
ἐχθροὺς
echthrous
hostile
τῇ

the
διανοίᾳ
dianoia
mind
ἐν
en
by
τοῖς
tois
the
ἔργοις
ergois
deeds
τοῖς
tois
the
πονηροῖς,
ponērois
evil
νυνὶ
nuni
now
δὲ
de
yet
ἀποκατήλλαξεν
apokatēllaxen
reconciled
22
ἐν
en
In
τῷ

the
σώματι
sōmati
body
τῆς
tēs
the
σαρκὸς
sarkos
fleshly
αὐτοῦ
autou
his
διὰ
dia
through
τοῦ
tou
the
θανάτου
thanatou
death
παραστῆσαι
parastēsai
present
ὑμᾶς
umas
you
ἁγίους
agious
holy
καὶ
kai
and
ἀμώμους
amōmous
blameless
καὶ
kai
and
ἀνεγκλήτους
anenklētous
unreproveable
κατενώπιον
katenōpion
before
αὐτοῦ,
autou
his
23
εἴ
ei
if
γε
ge
indeed
ἐπιμένετε
epimenete
continue
τῇ

which
πίστει
pistei
faith
τεθεμελιωμένοι
tethemeliōmenoi
grounded
καὶ
kai
and
ἑδραῖοι
edraioi
steadfast
καὶ
kai
and
μὴ

not
μετακινούμενοι
metakinoumenoi
away
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
which
ἐλπίδος
elpidos
hope
τοῦ
tou
which
εὐαγγελίου
euangeliou
gospel
οὗ
ou
which
ἠκούσατε,
ēkousate
heard
τοῦ
tou
which
κηρυχθέντος
kēruchthentos
proclaimed
ἐν
en
to
πάσῃ
pasē
all
κτίσει
ktisei
creation
τῇ

which
ὑπὸ
upo
under
τὸν
ton
which
οὐρανόν,
ouranon
heaven
οὗ
ou
which
ἐγενόμην
egenomēn
made
ἐγὼ
egō
I
Παῦλος
paulos
Paul
διάκονος.
diakonos
minister

 24
Νῦν
nun
now
χαίρω
chairō
rejoice
ἐν
en
in
τοῖς
tois
what
παθήμασιν
pathēmasin
sufferings
ὑπὲρ
uper
sake
ὑμῶν
umōn
you
καὶ
kai
and
ἀνταναπληρῶ
antanaplērō
share
τὰ
ta
what
ὑστερήματα
usterēmata
lacking
τῶν
tōn
what
θλίψεων
thlipseōn
afflictions
τοῦ
tou
what
Χριστοῦ
christou
Christ's
ἐν
en
in
τῇ

what
σαρκί
sarki
flesh
μου
mou
my
ὑπὲρ
uper
sake
τοῦ
tou
what
σώματος
sōmatos
body
αὐτοῦ,
autou
his

o
which
ἐστιν
estin
are

ē
what
ἐκκλησία,
ekklēsia
church
25
ἧς
ēs
Whereof
ἐγενόμην
egenomēn
made
ἐγὼ
egō
I
διάκονος
diakonos
minister
κατὰ
kata
according
τὴν
tēn
which
οἰκονομίαν
oikonomian
stewardship
τοῦ
tou
which
θεοῦ
theou
God
τὴν
tēn
which
δοθεῖσάν
dotheisan
bestowed
μοι
moi
me
εἰς
eis
for
ὑμᾶς
umas
you
πληρῶσαι
plērōsai
fulfil
τὸν
ton
which
λόγον
logon
word
τοῦ
tou
which
θεοῦ,
theou
God
26
τὸ
to
which
μυστήριον
mustērion
mystery
τὸ
to
which
ἀποκεκρυμμένον
apokekrummenon
hidden
ἀπὸ
apo
from
τῶν
tōn
which
αἰώνων
aiōnōn
ages
καὶ
kai
and
ἀπὸ
apo
from
τῶν
tōn
which
γενεῶν—
geneōn
generations
νῦν
nun
now
δὲ
de
but
ἐφανερώθη
ephanerōthē
manifested
τοῖς
tois
which
ἁγίοις
agiois
saints
αὐτοῦ,
autou
his
27
οἷς
ois
whom
ἠθέλησεν
ēthelēsen
willed

o
the
θεὸς
theos
God
γνωρίσαι
gnōrisai
known
τί
ti
what
τὸ
to
the
πλοῦτος
ploutos
riches
τῆς
tēs
the
δόξης
doxēs
glory
τοῦ
tou
the
μυστηρίου
mustēriou
mystery
τούτου
toutou
this
ἐν
en
among
τοῖς
tois
the
ἔθνεσιν,
ethnesin
Gentiles

o
the
ἐστιν
estin
is
Χριστὸς
christos
Christ
ἐν
en
among
ὑμῖν
umin
you

ē
the
ἐλπὶς
elpis
hope
τῆς
tēs
the
δόξης·
doxēs
glory
28
ὃν
on
Whom
ἡμεῖς
ēmeis
we
καταγγέλλομεν
katangellomen
proclaim
νουθετοῦντες
nouthetountes
admonishing
πάντα
panta
every
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
καὶ
kai
and
διδάσκοντες
didaskontes
teaching
πάντα
panta
every
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
ἐν
en
in
πάσῃ
pasē
every
σοφίᾳ,
sophia
wisdom
ἵνα
ina
so
παραστήσωμεν
parastēsōmen
present
πάντα
panta
every
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
τέλειον
teleion
complete
ἐν
en
in
Χριστῷ·
christō
Christ
29
εἰς
eis
Whereunto

o
this
καὶ
kai
also
κοπιῶ
kopiō
labor
ἀγωνιζόμενος
agōnizomenos
striving
κατὰ
kata
according
τὴν
tēn
which
ἐνέργειαν
energeian
working
αὐτοῦ
autou
his
τὴν
tēn
which
ἐνεργουμένην
energoumenēn
works
ἐν
en
within
ἐμοὶ
emoi
me
ἐν
en
within
δυνάμει.
dunamei
ability


<< Colossians 1 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible