ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6

<< ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6 >>
Galatians 6 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
ἐὰν
ean
if
καὶ
kai
even
προλημφθῇ
prolēmphthē
caught
ἄνθρωπος
anthrōpos
anyone
ἔν
en
in
τινι
tini
any
παραπτώματι,
paraptōmati
trespass
ὑμεῖς
umeis
you
οἱ
oi
which
πνευματικοὶ
pneumatikoi
spiritual
καταρτίζετε
katartizete
restore
τὸν
ton
which
τοιοῦτον
toiouton
one
ἐν
en
in
πνεύματι
pneumati
spirit
πραΰτητος,
prautētos
gentleness
σκοπῶν
skopōn
looking
σεαυτόν
seauton
yourself
μὴ

so
καὶ
kai
even
σὺ
su
you
πειρασθῇς.
peirasthēs
tempted
2
ἀλλήλων
allēlōn
one another's
τὰ
ta
the
βάρη
barē
burdens
βαστάζετε
bastazete
bear
καὶ
kai
and
οὕτως
outōs
thereby
ἀναπληρώσατε / ἀναπληρώσετε
anaplērōsete
fulfill
τὸν
ton
the
νόμον
nomon
law
τοῦ
tou
the
Χριστοῦ.
christou
Christ
3
εἰ
ei
if
γὰρ
gar
For
δοκεῖ
dokei
thinks
τις
tis
anyone
εἶναί
einai
be
τι
ti
anyone
μηδὲν
mēden
nothing
ὤν
ōn
is
φρεναπατᾷ
phrenapata
deceives
ἑαυτόν.
eauton
himself
4
τὸ
to
the
δὲ
de
But
ἔργον
ergon
work
ἑαυτοῦ
eautou
own
δοκιμαζέτω
dokimazetō
examine
ἕκαστος
ekastos
man
καὶ
kai
and
τότε
tote
then
εἰς
eis
regard
ἑαυτὸν
eauton
own
μόνον
monon
alone
τὸ
to
the
καύχημα
kauchēma
boasting
ἕξει
exei
have
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
εἰς
eis
regard
τὸν
ton
the
ἕτερον·
eteron
another
5
ἕκαστος
ekastos
man
γὰρ
gar
For
τὸ
to
the
ἴδιον
idion
own
φορτίον
phortion
load
βαστάσει.
bastasei
bear
6
κοινωνείτω
koinōneitō
share
δὲ
de
Let

o
the
κατηχούμενος
katēchoumenos
taught
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
τῷ

the
κατηχοῦντι
katēchounti
taught
ἐν
en
in
πᾶσιν
pasin
all
ἀγαθοῖς.
agathois
good things
7
μὴ

not
πλανᾶσθε,
planasthe
deceived
θεὸς
theos
God
οὐ
ou
not
μυκτηρίζεται.
muktērizetai
mocked

o
whatever
γὰρ
gar
for
ἐὰν
ean
if
σπείρῃ
speirē
sows
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
τοῦτο
touto
that
καὶ
kai
also
θερίσει·
therisei
reap
8
ὅτι
oti
For

o
the
σπείρων
speirōn
sows
εἰς
eis
to
τὴν
tēn
the
σάρκα
sarka
flesh
ἑαυτοῦ
eautou
own
ἐκ
ek
of
τῆς
tēs
the
σαρκὸς
sarkos
flesh
θερίσει
therisei
reap
φθοράν,
phthoran
corruption

o
the
δὲ
de
but
σπείρων
speirōn
sows
εἰς
eis
to
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
πνεύματος
pneumatos
Spirit
θερίσει
therisei
reap
ζωὴν
zōēn
life
αἰώνιον.
aiōnion
eternal
9
τὸ
to
the
δὲ
de
And
καλὸν
kalon
good
ποιοῦντες
poiountes
doing
μὴ

not
ἐγκακῶμεν,
enkakōmen
faint
καιρῷ
kairō
time
γὰρ
gar
for
ἰδίῳ
idiō
due
θερίσομεν
therisomen
reap
μὴ

not
ἐκλυόμενοι.
ekluomenoi
faint
10
ἄρα
ara
therefore
οὖν
oun
and
ὡς
ōs
while
καιρὸν
kairon
opportunity
ἔχωμεν / ἔχομεν,
echomen
have
ἐργαζώμεθα
ergazōmetha
do
τὸ
to
those
ἀγαθὸν
agathon
good
πρὸς
pros
unto
πάντας,
pantas
all
μάλιστα
malista
especially
δὲ
de
especially
πρὸς
pros
unto
τοὺς
tous
those
οἰκείους
oikeious
household
τῆς
tēs
those
πίστεως.
pisteōs
faith

 11
ἴδετε
idete
see
πηλίκοις
pēlikois
large
ὑμῖν
umin
you
γράμμασιν
grammasin
letters
ἔγραψα
egrapsa
writing
τῇ

the
ἐμῇ
emē
own
χειρί.
cheiri
hand
12
ὅσοι
osoi
as
θέλουσιν
thelousin
desire
εὐπροσωπῆσαι
euprosōpēsai
show
ἐν
en
in
σαρκί,
sarki
flesh
οὗτοι
outoi
they
ἀναγκάζουσιν
anankazousin
compel
ὑμᾶς
umas
you
περιτέμνεσθαι,
peritemnesthai
circumcised
μόνον
monon
simply
ἵνα
ina
so
τῷ

the
σταυρῷ
staurō
cross
τοῦ
tou
the
Χριστοῦ
christou
Christ
(Ἰησοῦ)
iēsou
Jesus
μὴ

not
διώκωνται.
diōkōntai
persecuted
13
οὐδὲ
oude
even
γὰρ
gar
For
οἱ
oi
those
περιτεμνόμενοι
peritemnomenoi
circumcised
αὐτοὶ
autoi
themselves
νόμον
nomon
law
φυλάσσουσιν,
phulassousin
keep
ἀλλὰ
alla
but
θέλουσιν
thelousin
desire
ὑμᾶς
umas
you
περιτέμνεσθαι
peritemnesthai
circumcised
ἵνα
ina
so
ἐν
en
in
τῇ

those
ὑμετέρᾳ
umetera
your
σαρκὶ
sarki
flesh
καυχήσωνται.
kauchēsōntai
boast
14
ἐμοὶ
emoi
I
δὲ
de
But
μὴ

never
γένοιτο
genoito
happen
καυχᾶσθαι
kauchasthai
boast
εἰ
ei
if
μὴ

never
ἐν
en
in
τῷ

the
σταυρῷ
staurō
cross
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
ἡμῶν
ēmōn
our
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
δι'
di
through
οὗ
ou
which
ἐμοὶ
emoi
I
κόσμος
kosmos
world
ἐσταύρωται
estaurōtai
crucified
κἀγὼ
kagō
I also
κόσμῳ.
kosmō
world
15
οὔτε
oute
neither
γὰρ
gar
For
περιτομή
peritomē
circumcision
τί
ti
anything
ἐστιν
estin
are
οὔτε
oute
neither
ἀκροβυστία
akrobustia
uncircumcision
ἀλλὰ
alla
but
καινὴ
kainē
new
κτίσις.
ktisis
creation
16
καὶ
kai
and
ὅσοι
osoi
as
τῷ

the
κανόνι
kanoni
rule
τούτῳ
toutō
this
στοιχήσουσιν,
stoichēsousin
walk
εἰρήνη
eirēnē
peace
ἐπ'
ep
above
αὐτοὺς
autous
them
καὶ
kai
and
ἔλεος
eleos
mercy
καὶ
kai
and
ἐπὶ
epi
above
τὸν
ton
the
Ἰσραὴλ
israēl
Israel
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God

 17
Τοῦ
tou
the
λοιποῦ
loipou
henceforth
κόπους
kopous
trouble
μοι
moi
I
μηδεὶς
mēdeis
man
παρεχέτω·
parechetō
cause
ἐγὼ
egō
I
γὰρ
gar
for
τὰ
ta
the
στίγματα
stigmata
brand-marks
τοῦ
tou
the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ἐν
en
in
τῷ

the
σώματί
sōmati
body
μου
mou
my
βαστάζω.
bastazō
bear

 18

ē
the
χάρις
charis
grace
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
ἡμῶν
ēmōn
our
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
μετὰ
meta
with
τοῦ
tou
the
πνεύματος
pneumatos
spirit
ὑμῶν,
umōn
your
ἀδελφοί·
adelphoi
brethren
ἀμήν.
amēn
Amen


<< Galatians 6 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible