ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1 >>
Luke 1 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ἐπειδήπερ
epeidēper
Inasmuch
πολλοὶ
polloi
many
ἐπεχείρησαν
epecheirēsan
undertaken
ἀνατάξασθαι
anataxasthai
compile
διήγησιν
diēgēsin
account
περὶ
peri
of
τῶν
tōn
the
πεπληροφορημένων
peplērophorēmenōn
accomplished
ἐν
en
among
ἡμῖν
ēmin
us
πραγμάτων,
pragmatōn
things
2
καθὼς
kathōs
just as
παρέδοσαν
paredosan
delivered
ἡμῖν
ēmin
us
οἱ
oi
those
ἀπ'
ap
from
ἀρχῆς
archēs
beginning
αὐτόπται
autoptai
eyewitnesses
καὶ
kai
and
ὑπηρέται
upēretai
servants
γενόμενοι
genomenoi
were
τοῦ
tou
those
λόγου,
logou
word
3
ἔδοξεν / ἔδοξε
edoxe
seemed
κἀμοὶ
kamoi
also
παρηκολουθηκότι
parēkolouthēkoti
investigated
ἄνωθεν
anōthen
beginning
πᾶσιν
pasin
everything
ἀκριβῶς
akribōs
carefully
καθεξῆς
kathexēs
successively
σοι
soi
you
γράψαι,
grapsai
write
κράτιστε
kratiste
most excellent
Θεόφιλε,
theophile
Theophilus
4
ἵνα
ina
so
ἐπιγνῷς
epignōs
know
περὶ
peri
about
ὧν
ōn
wherein
κατηχήθης
katēchēthēs
taught
λόγων
logōn
things
τὴν
tēn
the
ἀσφάλειαν.
asphaleian
certainty

 5
ἐγένετο
egeneto
was
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
days
Ἡρῴδου
ērōdou
Herod
βασιλέως
basileōs
king
τῆς
tēs
the
Ἰουδαίας
ioudaias
Judaea
ἱερεύς
iereus
priest
τις
tis
certain
ὀνόματι
onomati
named
Ζαχαρίας
zacharias
Zacharias
ἐξ
ex
of
ἐφημερίας
ephēmerias
division
Ἀβιά,
abia
Abijah
καὶ
kai
and
γυνὴ
gunē
wife
αὐτῷ
autō
him
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
θυγατέρων
thugaterōn
daughters
Ἀαρών
aarōn
Aaron
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
ὄνομα
onoma
named
αὐτῆς
autēs
her
Ἐλισάβετ.
elisabet
Elizabeth
6
ἦσαν
ēsan
were
δὲ
de
And
δίκαιοι
dikaioi
righteous
ἀμφότεροι
amphoteroi
both
ἐναντίον
enantion
before
τοῦ
tou
the
θεοῦ,
theou
God
πορευόμενοι
poreuomenoi
walking
ἐν
en
in
πάσαις
pasais
all
ταῖς
tais
the
ἐντολαῖς
entolais
commandments
καὶ
kai
and
δικαιώμασιν
dikaiōmasin
requirements
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
ἄμεμπτοι.
amemptoi
blamelessly
7
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
no
ἦν
ēn
was
αὐτοῖς
autois
they
τέκνον,
teknon
child
καθότι
kathoti
because
ἦν
ēn
was

ē
the
Ἐλισάβετ
elisabet
Elizabeth
στεῖρα,
steira
barren
καὶ
kai
and
ἀμφότεροι
amphoteroi
both
προβεβηκότες
probebēkotes
advanced
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
years
αὐτῶν
autōn
they
ἦσαν.
ēsan
was
8
ἐγένετο
egeneto
happened
δὲ
de
now
ἐν
en
while
τῷ

the
ἱερατεύειν
ierateuein
office
αὐτὸν
auton
he
ἐν
en
while
τῇ

the
τάξει
taxei
order
τῆς
tēs
the
ἐφημερίας
ephēmerias
division
αὐτοῦ
autou
him
ἔναντι
enanti
before
τοῦ
tou
the
θεοῦ,
theou
God
9
κατὰ
kata
according
τὸ
to
the
ἔθος
ethos
custom
τῆς
tēs
the
ἱερατείας
ierateias
office
ἔλαχεν / ἔλαχε
elache
lot
τοῦ
tou
the
θυμιᾶσαι
thumiasai
incense
εἰσελθὼν
eiselthōn
enter
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
ναὸν
naon
temple
τοῦ
tou
the
κυρίου,
kuriou
Lord
10
καὶ
kai
And
πᾶν
pan
whole
τὸ
to
the
πλῆθος
plēthos
multitude
ἦν
ēn
were
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
προσευχόμενον
proseuchomenon
prayer
ἔξω
exō
outside
τῇ

the
ὥρᾳ
ōra
hour
τοῦ
tou
the
θυμιάματος.
thumiamatos
incense
11
ὤφθη
ōphthē
appeared
δὲ
de
And
αὐτῷ
autō
him
ἄγγελος
angelos
angel
κυρίου
kuriou
Lord
ἑστὼς
estōs
standing
ἐκ
ek
on
δεξιῶν
dexiōn
right
τοῦ
tou
the
θυσιαστηρίου
thusiastēriou
altar
τοῦ
tou
the
θυμιάματος.
thumiamatos
incense
12
καὶ
kai
and
ἐταράχθη
etarachthē
troubled
Ζαχαρίας
zacharias
Zacharias
ἰδών
idōn
saw
καὶ
kai
and
φόβος
phobos
fear
ἐπέπεσεν
epepesen
gripped
ἐπ'
ep
upon
αὐτόν.
auton
him
13
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
But
πρὸς
pros
unto
αὐτὸν
auton
he

o
the
ἄγγελος·
angelos
angel

 μὴ

not
φοβοῦ,
phobou
afraid
Ζαχαρία,
zacharia
Zacharias
 διότι
dioti
for
εἰσηκούσθη
eisēkousthē
heard

ē
the
δέησίς
deēsis
petition
σου,
sou
your
 καὶ
kai
and

ē
the
γυνή
gunē
wife
σου
sou
your
Ἐλισάβετ
elisabet
Elizabeth
γεννήσει
gennēsei
bear
υἱόν
uion
son
σοι
soi
you
 καὶ
kai
and
καλέσεις
kaleseis
give
τὸ
to
the
ὄνομα
onoma
name
αὐτοῦ
autou
him
Ἰωάννην.
iōannēn
John
 14
καὶ
kai
and
ἔσται
estai
have
χαρά
chara
joy
σοι
soi
you
καὶ
kai
and
ἀγαλλίασις
agalliasis
gladness
 καὶ
kai
and
πολλοὶ
polloi
many
ἐπὶ
epi
at
τῇ

the
γενέσει
genesei
birth
αὐτοῦ
autou
his
χαρήσονται.
charēsontai
rejoice
 15
ἔσται
estai
be
γὰρ
gar
For
μέγας
megas
great
ἐνώπιον
enōpion
sight
[τοῦ]
tou
the
κυρίου,
kuriou
Lord
 καὶ
kai
or
οἶνον
oinon
wine
καὶ
kai
or
σίκερα
sikera
liquor
οὐ
ou
no
μὴ

not
πίῃ,
piē
drink
 καὶ
kai
or
πνεύματος
pneumatos
Spirit
ἁγίου
agiou
Holy
πλησθήσεται
plēsthēsetai
filled
 ἔτι
eti
yet
ἐκ
ek
from
κοιλίας
koilias
womb
μητρὸς
mētros
mother's
αὐτοῦ,
autou
his
 16
καὶ
kai
And
πολλοὺς
pollous
many
τῶν
tōn
the
υἱῶν
uiōn
sons
Ἰσραὴλ
israēl
Israel
ἐπιστρέψει
epistrepsei
turn
 ἐπὶ
epi
to
κύριον
kurion
Lord
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
αὐτῶν.
autōn
their
 17
καὶ
kai
and
αὐτὸς
autos
he
προελεύσεται
proeleusetai
go
ἐνώπιον
enōpion
before
αὐτοῦ
autou
him
 ἐν
en
in
πνεύματι
pneumati
spirit
καὶ
kai
and
δυνάμει
dunamei
power
Ἠλίου,
ēliou
Elijah
 ἐπιστρέψαι
epistrepsai
turn
καρδίας
kardias
hearts
πατέρων
paterōn
fathers
ἐπὶ
epi
to
τέκνα
tekna
children
 καὶ
kai
and
ἀπειθεῖς
apeitheis
disobedient
ἐν
en
in
φρονήσει
phronēsei
attitude
δικαίων,
dikaiōn
righteous
 ἑτοιμάσαι
etoimasai
ready
κυρίῳ
kuriō
Lord
λαὸν
laon
people
κατεσκευασμένον.
kateskeuasmenon
prepared

18
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
Ζαχαρίας
zacharias
Zacharias
πρὸς
pros
unto
τὸν
ton
the
ἄγγελον·
angelon
angel
κατὰ
kata
how
τί
ti
every man
γνώσομαι
gnōsomai
know
τοῦτο;
touto
this
ἐγὼ
egō
I
γάρ
gar
for
εἰμι
eimi
am
πρεσβύτης
presbutēs
man
καὶ
kai
and

ē
the
γυνή
gunē
wife
μου
mou
my
προβεβηκυῖα
probebēkuia
advanced
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
years
αὐτῆς.
autēs
her
19
καὶ
kai
and
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered

o
the
ἄγγελος
angelos
angel
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
ἐγώ
egō
I
εἰμι
eimi
am
Γαβριὴλ
gabriēl
Gabriel

o
the
παρεστηκὼς
parestēkōs
stands
ἐνώπιον
enōpion
presence
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
ἀπεστάλην
apestalēn
sent
λαλῆσαι
lalēsai
speak
πρὸς
pros
unto
σὲ
se
you
καὶ
kai
and
εὐαγγελίσασθαί
euangelisasthai
bring
σοι
soi
you
ταῦτα·
tauta
these
20
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
ἔσῃ
esē
shall
σιωπῶν
siōpōn
silent
καὶ
kai
and
μὴ

unable
δυνάμενος
dunamenos
able
λαλῆσαι
lalēsai
speak
ἄχρι
achri
until
ἧς
ēs
when
ἡμέρας
ēmeras
day
γένηται
genētai
performed
ταῦτα
tauta
things
ἀνθ'
anth
because
ὧν
ōn
when
οὐκ
ouk
not
ἐπίστευσας
episteusas
believe
τοῖς
tois
the
λόγοις
logois
words
μου,
mou
my
οἵτινες
oitines
which
πληρωθήσονται
plērōthēsontai
fulfilled
εἰς
eis
in
τὸν
ton
the
καιρὸν
kairon
season
αὐτῶν.
autōn
their

 21
Καὶ
kai
and
ἦν
ēn
waited

o
the
λαὸς
laos
people
προσδοκῶν
prosdokōn
waiting
τὸν
ton
the
Ζαχαρίαν
zacharian
Zacharias
καὶ
kai
and
ἐθαύμαζον
ethaumazon
wondering
ἐν
en
in
τῷ

the
χρονίζειν
chronizein
delay
ἐν
en
in
τῷ

the
ναῷ
naō
temple
αὐτόν.
auton
he
22
ἐξελθὼν
exelthōn
came
δὲ
de
And
οὐκ
ouk
unable
ἐδύνατο
edunato
could
λαλῆσαι
lalēsai
speak
αὐτοῖς
autois
them
καὶ
kai
and
ἐπέγνωσαν
epegnōsan
realized
ὅτι
oti
that
ὀπτασίαν
optasian
vision
ἑώρακεν
eōraken
seen
ἐν
en
in
τῷ

the
ναῷ·
naō
temple
καὶ
kai
and
αὐτὸς
autos
he
ἦν
ēn
beckoned
διανεύων
dianeuōn
make a sign
αὐτοῖς
autois
them
καὶ
kai
and
διέμενεν
diemenen
remained
κωφός.
kōphos
mute
23
καὶ
kai
And
ἐγένετο
egeneto
pass
ὡς
ōs
when
ἐπλήσθησαν
eplēsthēsan
accomplished
αἱ
ai
the
ἡμέραι
ēmerai
days
τῆς
tēs
the
λειτουργίας
leitourgias
ministration
αὐτοῦ,
autou
him
ἀπῆλθεν
apēlthen
departed
εἰς
eis
to
τὸν
ton
the
οἶκον
oikon
home
αὐτοῦ.
autou
him
24
μετὰ
meta
after
δὲ
de
And
ταύτας
tautas
these
τὰς
tas
the
ἡμέρας
ēmeras
days
συνέλαβεν
sunelaben
conceived
Ἐλισάβετ
elisabet
Elizabeth

ē
the
γυνὴ
gunē
wife
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
περιέκρυβεν
periekruben
kept
ἑαυτὴν
eautēn
herself
μῆνας
mēnas
months
πέντε
pente
five
λέγουσα
legousa
saying
25
ὅτι
oti
for
οὕτως
outōs
Thus
μοι
moi
me
πεποίηκεν
pepoiēken
dealt
κύριος
kurios
Lord
ἐν
en
among
ἡμέραις
ēmerais
days
αἷς
ais
when
ἐπεῖδεν
epeiden
looked
ἀφελεῖν
aphelein
take away
ὄνειδός
oneidos
disgrace
μου
mou
my
ἐν
en
among
ἀνθρώποις.
anthrōpois
men

 26
ἐν
en
in
δὲ
de
now
τῷ

the
μηνὶ
mēni
month
τῷ

the
ἕκτῳ
ektō
sixth
ἀπεστάλη
apestalē
sent

o
the
ἄγγελος
angelos
angel
Γαβριὴλ
gabriēl
Gabriel
ἀπὸ
apo
at
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
εἰς
eis
unto
πόλιν
polin
city
τῆς
tēs
the
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee

ē
named
ὄνομα
onoma
called
Ναζαρὲθ
nazareth
Nazareth
27
πρὸς
pros
To
παρθένον
parthenon
virgin
ἐμνηστευμένην
emnēsteumenēn
engaged
ἀνδρὶ
andri
man

ō
whose
ὄνομα
onoma
name
Ἰωσὴφ
iōsēph
Joseph
ἐξ
ex
of
οἴκου
oikou
descendants
Δαυίδ
dauid
David
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
ὄνομα
onoma
name
τῆς
tēs
the
παρθένου
parthenou
virgin
Μαριάμ.
mariam
Mary
28
καὶ
kai
And
εἰσελθὼν
eiselthōn
coming
πρὸς
pros
unto
αὐτὴν
autēn
her
εἶπεν·
eipen
said
χαῖρε,
chaire
greetings
κεχαριτωμένη,
kecharitōmenē
favored

o
the
κύριος
kurios
Lord
μετὰ
meta
with
σοῦ.
sou
you
29

ē
the
δὲ
de
And
ἐπὶ
epi
at
τῷ

the
λόγῳ
logō
statement
διεταράχθη
dietarachthē
troubled
καὶ
kai
and
διελογίζετο
dielogizeto
pondering
ποταπὸς
potapos
manner
εἴη
eiē
should be

o
the
ἀσπασμὸς
aspasmos
salutation
οὗτος.
outos
this
30
καὶ
kai
And
εἶπεν
eipen
said

o
the
ἄγγελος
angelos
angel
αὐτῇ·
autē
her

 μὴ

not
φοβοῦ,
phobou
afraid
Μαριάμ,
mariam
Mary
εὗρες
eures
found
γὰρ
gar
for
χάριν
charin
favor
παρὰ
para
with
τῷ

the
θεῷ.
theō
God
 31
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
συλλήμψῃ
sullēmpsē
conceive
ἐν
en
in
γαστρὶ
gastri
womb
καὶ
kai
and
τέξῃ
texē
bear
υἱόν
uion
son
 καὶ
kai
and
καλέσεις
kaleseis
call
τὸ
to
the
ὄνομα
onoma
name
αὐτοῦ
autou
his
Ἰησοῦν.
iēsoun
Jesus
 32
οὗτος
outos
He
ἔσται
estai
be
μέγας
megas
great
καὶ
kai
and
υἱὸς
uios
Son
ὑψίστου
upsistou
Highest
κληθήσεται
klēthēsetai
called
 καὶ
kai
and
δώσει
dōsei
give
αὐτῷ
autō
him
κύριος
kurios
Lord

o
the
θεὸς
theos
God
τὸν
ton
the
θρόνον
thronon
throne
Δαυὶδ
dauid
David
τοῦ
tou
the
 πατρὸς
patros
father
αὐτοῦ,
autou
him
 33
καὶ
kai
and
βασιλεύσει
basileusei
reign
ἐπὶ
epi
over
τὸν
ton
the
οἶκον
oikon
house
Ἰακὼβ
iakōb
Jacob
εἰς
eis
for
τοὺς
tous
the
 αἰῶνας
aiōnas
forever
καὶ
kai
and
τῆς
tēs
the
βασιλείας
basileias
kingdom
αὐτοῦ
autou
his
οὐκ
ouk
no
ἔσται
estai
be
τέλος.
telos
end

34
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
Then
Μαριὰμ
mariam
Mary
πρὸς
pros
unto
τὸν
ton
the
ἄγγελον·
angelon
angel
πῶς
pōs
how
ἔσται
estai
shall
τοῦτο,
touto
this
ἐπεὶ
epei
since
ἄνδρα
andra
virgin
οὐ
ou
not
γινώσκω;
ginōskō
know
35
καὶ
kai
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered

o
the
ἄγγελος
angelos
angel
εἶπεν
eipen
said
αὐτῇ·
autē
her

 πνεῦμα
pneuma
Spirit
ἅγιον
agion
Holy
ἐπελεύσεται
epeleusetai
come
ἐπὶ
epi
upon
σέ
se
you
 καὶ
kai
And
δύναμις
dunamis
power
ὑψίστου
upsistou
Highest
ἐπισκιάσει
episkiasei
overshadow
σοι·
soi
you
 διὸ
dio
reason
καὶ
kai
And
τὸ
to
the
γεννώμενον
gennōmenon
child
ἅγιον
agion
Holy
κληθήσεται
klēthēsetai
called
υἱὸς
uios
Son
θεοῦ.
theou
God

36
καὶ
kai
even
ἰδοὺ
idou
behold
Ἐλισάβετ
elisabet
Elizabeth

ē
who
συγγενίς
sungenis
relative
σου
sou
your
καὶ
kai
even
αὐτὴ
autē
her
συνείληφεν
suneilēphen
conceived
υἱὸν
uion
son
ἐν
en
in
γήρει
gērei
age
αὐτῆς
autēs
her
καὶ
kai
even
οὗτος
outos
this
μὴν
mēn
month
ἕκτος
ektos
sixth
ἐστὶν
estin
is
αὐτῇ
autē
her
τῇ

who
καλουμένῃ
kaloumenē
called
στείρᾳ·
steira
barren
37
ὅτι
oti
For
οὐκ
ouk
nothing
ἀδυνατήσει
adunatēsei
impossible
παρὰ
para
with
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
πᾶν
pan
every
ῥῆμα.
rēma
saying
38
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
And
Μαριάμ·
mariam
Mary
ἰδοὺ
idou
behold

ē
the
δούλη
doulē
handmaid
κυρίου·
kuriou
Lord
γένοιτό
genoito
done
μοι
moi
me
κατὰ
kata
according
τὸ
to
the
ῥῆμά
rēma
word
σου.
sou
your
καὶ
kai
And
ἀπῆλθεν
apēlthen
departed
ἀπ'
ap
from
αὐτῆς
autēs
her

o
the
ἄγγελος.
angelos
angel

 39
ἀναστᾶσα
anastasa
arose
δὲ
de
now
Μαριὰμ
mariam
Mary
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
time
ταύταις
tautais
this
ἐπορεύθη
eporeuthē
went
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ὀρεινὴν
oreinēn
country
μετὰ
meta
with
σπουδῆς
spoudēs
hurry
εἰς
eis
into
πόλιν
polin
city
Ἰούδα,
iouda
Judah
40
καὶ
kai
and
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
οἶκον
oikon
house
Ζαχαρίου
zachariou
Zacharias
καὶ
kai
and
ἠσπάσατο
ēspasato
greeted
τὴν
tēn
the
Ἐλισάβετ.
elisabet
Elizabeth
41
καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
pass
ὡς
ōs
when
ἤκουσεν
ēkousen
heard
τὸν
ton
the
ἀσπασμὸν
aspasmon
greeting
τῆς
tēs
the
Μαρίας
marias
Mary's

ē
the
Ἐλισάβετ,
elisabet
Elizabeth
ἐσκίρτησεν
eskirtēsen
leaped
τὸ
to
the
βρέφος
brephos
baby
ἐν
en
in
τῇ

the
κοιλίᾳ
koilia
womb
αὐτῆς,
autēs
her
καὶ
kai
and
ἐπλήσθη
eplēsthē
filled
πνεύματος
pneumatos
Spirit
ἁγίου
agiou
Holy

ē
the
Ἐλισάβετ,
elisabet
Elizabeth
42
καὶ
kai
and
ἀνεφώνησεν
anephōnēsen
cried
κραυγῇ
kraugē
voice
μεγάλῃ
megalē
loud
καὶ
kai
and
εἶπεν·
eipen
said

 εὐλογημένη
eulogēmenē
blessed
σὺ
su
you
ἐν
en
among
γυναιξίν
gunaixin
women
 καὶ
kai
and
εὐλογημένος
eulogēmenos
blessed

o
the
καρπὸς
karpos
fruit
τῆς
tēs
the
κοιλίας
koilias
womb
σου.
sou
your

43
καὶ
kai
And
πόθεν
pothen
how
μοι
moi
me
τοῦτο
touto
this
ἵνα
ina
that
ἔλθῃ
elthē
come

ē
the
μήτηρ
mētēr
mother
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
μου
mou
my
πρὸς
pros
to
ἐμέ;
eme
me
44
ἰδοὺ
idou
behold
γὰρ
gar
For
ὡς
ōs
when
ἐγένετο
egeneto
reached

ē
the
φωνὴ
phōnē
sound
τοῦ
tou
the
ἀσπασμοῦ
aspasmou
greeting
σου
sou
your
εἰς
eis
in
τὰ
ta
the
ὦτά
ōta
ears
μου,
mou
I
ἐσκίρτησεν
eskirtēsen
leaped
ἐν
en
in
ἀγαλλιάσει
agalliasei
joy
τὸ
to
the
βρέφος
brephos
baby
ἐν
en
in
τῇ

the
κοιλίᾳ
koilia
womb
μου.
mou
I
45
καὶ
kai
And
μακαρία
makaria
blessed

ē
the
πιστεύσασα
pisteusasa
believed
ὅτι
oti
for
ἔσται
estai
be
τελείωσις
teleiōsis
fulfillment
τοῖς
tois
the
λελαλημένοις
lelalēmenois
spoken
αὐτῇ
autē
her
παρὰ
para
from
κυρίου.
kuriou
Lord

 46
Καὶ
kai
And
εἶπεν
eipen
said
Μαριάμ·
mariam
Mary

 μεγαλύνει
megalunei
exalts

ē
the
ψυχή
psuchē
soul
μου
mou
My
τὸν
ton
the
κύριον,
kurion
Lord
 47
καὶ
kai
And
ἠγαλλίασεν
ēgalliasen
rejoiced
τὸ
to
the
πνεῦμά
pneuma
spirit
μου
mou
my
ἐπὶ
epi
in
τῷ

the
θεῷ
theō
God
 τῷ

the
σωτῆρί
sōtēri
Savior
μου,
mou
my
 48
ὅτι
oti
For
ἐπέβλεψεν
epeblepsen
regarded
ἐπὶ
epi
above
τὴν
tēn
the
ταπείνωσιν
tapeinōsin
humiliation
τῆς
tēs
the
δούλης
doulēs
handmaiden
αὐτοῦ.
autou
his
 ἰδοὺ
idou
behold
γὰρ
gar
for
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
νῦν
nun
henceforth
μακαριοῦσίν
makariousin
call blessed
με
me
me
πᾶσαι
pasai
all
αἱ
ai
the
γενεαί,
geneai
generations
 49
ὅτι
oti
For
ἐποίησέν
epoiēsen
done
μοι
moi
me
μεγάλα
megala
exceeding

o
the
δυνατός.
dunatos
mighty
 καὶ
kai
and
ἅγιον
agion
holy
τὸ
to
the
ὄνομα
onoma
name
αὐτοῦ,
autou
his
 50
καὶ
kai
after
τὸ
to
those
ἔλεος
eleos
mercy
αὐτοῦ
autou
him
εἰς
eis
from
γενεὰς
geneas
generation
καὶ
kai
after
γενεὰς
geneas
generation
 τοῖς
tois
those
φοβουμένοις
phoboumenois
fear
αὐτόν.
auton
he
 51
ἐποίησεν
epoiēsen
done
κράτος
kratos
strength
ἐν
en
with
βραχίονι
brachioni
arm
αὐτοῦ,
autou
him
 διεσκόρπισεν
dieskorpisen
scattered
ὑπερηφάνους
uperēphanous
proud
διανοίᾳ
dianoia
thoughts
καρδίας
kardias
heart
αὐτῶν·
autōn
himself
 52
καθεῖλεν
katheilen
down
δυνάστας
dunastas
rulers
ἀπὸ
apo
from
θρόνων
thronōn
thrones
 καὶ
kai
and
ὕψωσεν
upsōsen
exalted
ταπεινούς,
tapeinous
humble
 53
πεινῶντας
peinōntas
hungry
ἐνέπλησεν
eneplēsen
filled
ἀγαθῶν
agathōn
good things
 καὶ
kai
and
πλουτοῦντας
ploutountas
rich
ἐξαπέστειλεν
exapesteilen
send away
κενούς.
kenous
empty-handed
 54
ἀντελάβετο
antelabeto
help
Ἰσραὴλ
israēl
Israel
παιδὸς
paidos
servant
αὐτοῦ,
autou
his
 μνησθῆναι
mnēsthēnai
remembrance
ἐλέους,
eleous
mercy
 55
καθὼς
kathōs
As
ἐλάλησεν
elalēsen
spoke
πρὸς
pros
to
τοὺς
tous
the
πατέρας
pateras
fathers
ἡμῶν,
ēmōn
our
 τῷ

the
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
καὶ
kai
and
τῷ

the
σπέρματι
spermati
descendants
αὐτοῦ
autou
his
εἰς
eis
for
τὸν
ton
the
αἰῶνα.
aiōna
forever

56
ἔμεινεν
emeinen
stayed
δὲ
de
And
Μαριὰμ
mariam
Mary
σὺν
sun
with
αὐτῇ
autē
herself
ὡς
ōs
about
μῆνας
mēnas
months
τρεῖς
treis
three
καὶ
kai
and
ὑπέστρεψεν
upestrepsen
returned
εἰς
eis
to
τὸν
ton
the
οἶκον
oikon
home
αὐτῆς.
autēs
her

 57
Τῇ

the
δὲ
de
now
Ἐλισάβετ
elisabet
Elizabeth
ἐπλήσθη
eplēsthē
supply

o
the
χρόνος
chronos
time
τοῦ
tou
the
τεκεῖν
tekein
birth
αὐτήν
autēn
she
καὶ
kai
and
ἐγέννησεν
egennēsen
begat
υἱόν.
uion
son
58
καὶ
kai
and
ἤκουσαν
ēkousan
heard
οἱ
oi
the
περίοικοι
perioikoi
neighbors
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
συγγενεῖς
sungeneis
relatives
αὐτῆς
autēs
her
ὅτι
oti
how
ἐμεγάλυνεν
emegalunen
great
κύριος
kurios
Lord
τὸ
to
the
ἔλεος
eleos
mercy
αὐτοῦ
autou
him
μετ'
met
toward
αὐτῆς
autēs
her
καὶ
kai
and
συνέχαιρον
sunechairon
rejoicing
αὐτῇ.
autē
her
59
καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
happened
ἐν
en
on
τῇ

the
ἡμέρᾳ
ēmera
day
τῇ

the
ὀγδόῃ
ogdoē
eighth
ἦλθον
ēlthon
came
περιτεμεῖν
peritemein
circumcise
τὸ
to
the
παιδίον
paidion
child
καὶ
kai
and
ἐκάλουν
ekaloun
call
αὐτὸ
auto
it
ἐπὶ
epi
after
τῷ

the
ὀνόματι
onomati
name
τοῦ
tou
the
πατρὸς
patros
father
αὐτοῦ
autou
him
Ζαχαρίαν.
zacharian
Zacharias
60
καὶ
kai
And
ἀποκριθεῖσα
apokritheisa
answered

ē
the
μήτηρ
mētēr
mother
αὐτοῦ
autou
his
εἶπεν·
eipen
said
οὐχί,
ouchi
Not
ἀλλὰ
alla
but
κληθήσεται
klēthēsetai
called
Ἰωάννης.
iōannēs
John
61
καὶ
kai
And
εἶπαν
eipan
said
πρὸς
pros
unto
αὐτὴν
autēn
her
ὅτι
oti
for
οὐδείς
oudeis
none
ἐστιν
estin
is
ἐκ
ek
among
τῆς
tēs
the
συγγενείας
sungeneias
relatives
σου
sou
your
ὃς
os
who
καλεῖται
kaleitai
called
τῷ

the
ὀνόματι
onomati
name
τούτῳ.
toutō
this
62
ἐνένευον
eneneuon
make signs
δὲ
de
And
τῷ

the
πατρὶ
patri
father
αὐτοῦ
autou
him
τὸ
to
the
τί
ti
what
ἂν
an
whatever
θέλοι
theloi
wanted
καλεῖσθαι
kaleisthai
called
αὐτό.
auto
it
63
καὶ
kai
And
αἰτήσας
aitēsas
asked
πινακίδιον
pinakidion
tablet
ἔγραψεν
egrapsen
wrote
λέγων·
legōn
follows
Ἰωάννης
iōannēs
John
ἐστὶν
estin
is
ὄνομα
onoma
name
αὐτοῦ
autou
His
καὶ
kai
And
ἐθαύμασαν
ethaumasan
astonished
πάντες.
pantes
all
64
ἀνεῴχθη
aneōchthē
opened
δὲ
de
And
τὸ
to
the
στόμα
stoma
mouth
αὐτοῦ
autou
his
παραχρῆμα
parachrēma
once
καὶ
kai
and

ē
the
γλῶσσα
glōssa
tongue
αὐτοῦ,
autou
his
καὶ
kai
and
ἐλάλει
elalei
speak
εὐλογῶν
eulogōn
praise
τὸν
ton
the
θεόν.
theon
God
65
καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
came
ἐπὶ
epi
on
πάντας
pantas
all
φόβος
phobos
fear
τοὺς
tous
those
περιοικοῦντας
perioikountas
about
αὐτούς,
autous
them
καὶ
kai
and
ἐν
en
throughout
ὅλῃ
olē
all
τῇ

those
ὀρεινῇ
oreinē
country
τῆς
tēs
those
Ἰουδαίας
ioudaias
Judaea
διελαλεῖτο
dielaleito
discuss
πάντα
panta
all
τὰ
ta
those
ῥήματα
rēmata
matters
ταῦτα,
tauta
these
66
καὶ
kai
certainly
ἔθεντο
ethento
kept
πάντες
pantes
all
οἱ
oi
the
ἀκούσαντες
akousantes
heard
ἐν
en
in
τῇ

the
καρδίᾳ
kardia
mind
αὐτῶν
autōn
himself
λέγοντες·
legontes
saying
τί
ti
what
ἄρα
ara
therefore
τὸ
to
the
παιδίον
paidion
child
τοῦτο
touto
this
ἔσται
estai
shall
καὶ
kai
certainly
γὰρ
gar
and
χεὶρ
cheir
hand
κυρίου
kuriou
Lord
ἦν
ēn
was
μετ'
met
with
αὐτοῦ.
autou
him

 67
Καὶ
kai
and
Ζαχαρίας
zacharias
Zacharias

o
the
πατὴρ
patēr
father
αὐτοῦ
autou
his
ἐπλήσθη
eplēsthē
filled
πνεύματος
pneumatos
Spirit
ἁγίου
agiou
Holy
καὶ
kai
and
ἐπροφήτευσεν
eprophēteusen
prophesied
λέγων·
legōn
saying

 68
εὐλογητὸς
eulogētos
blessed
κύριος
kurios
Lord

o
the
θεὸς
theos
God
τοῦ
tou
the
Ἰσραήλ,
israēl
Israel
 ὅτι
oti
for
ἐπεσκέψατο
epeskepsato
visited
καὶ
kai
and
ἐποίησεν
epoiēsen
accomplished
λύτρωσιν
lutrōsin
redemption
τῷ

the
λαῷ
laō
people
αὐτοῦ,
autou
his
 69
καὶ
kai
And
ἤγειρεν
ēgeiren
raised
κέρας
keras
horn
σωτηρίας
sōtērias
salvation
ἡμῖν
ēmin
us
 ἐν
en
in
οἴκῳ
oikō
house
Δαυὶδ
dauid
David
παιδὸς
paidos
servant
αὐτοῦ,
autou
his
 70
καθὼς
kathōs
As
ἐλάλησεν
elalēsen
spoke
διὰ
dia
by
στόματος
stomatos
mouth
τῶν
tōn
which
ἁγίων
agiōn
holy
ἀπ'
ap
since
 αἰῶνος
aiōnos
of old
προφητῶν
prophētōn
prophets
αὐτοῦ,
autou
his
 71
σωτηρίαν
sōtērian
salvation
ἐξ
ex
from
ἐχθρῶν
echthrōn
enemies
ἡμῶν
ēmōn
our
καὶ
kai
and
ἐκ
ek
from
χειρὸς
cheiros
hand
πάντων
pantōn
all
 τῶν
tōn
the
μισούντων
misountōn
hate
ἡμᾶς,
ēmas
us
 72
ποιῆσαι
poiēsai
show
ἔλεος
eleos
mercy
μετὰ
meta
toward
τῶν
tōn
the
πατέρων
paterōn
fathers
ἡμῶν
ēmōn
our
 καὶ
kai
and
μνησθῆναι
mnēsthēnai
remember
διαθήκης
diathēkēs
covenant
ἁγίας
agias
holy
αὐτοῦ,
autou
his
 73
ὅρκον
orkon
oath
ὃν
on
which
ὤμοσεν
ōmosen
swore
πρὸς
pros
to
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
father
ἡμῶν,
ēmōn
our
 τοῦ
tou
the
δοῦναι
dounai
bestow
ἡμῖν
ēmin
our

 74
ἀφόβως
aphobōs
without fear
ἐκ
ek
of
χειρὸς
cheiros
hand
ἐχθρῶν
echthrōn
enemies
ῥυσθέντας
rusthentas
rescued
 λατρεύειν
latreuein
serve
αὐτῷ
autō
him
75
ἐν
en
In
ὁσιότητι
osiotēti
holiness
καὶ
kai
and
δικαιοσύνῃ
dikaiosunē
righteousness
 ἐνώπιον
enōpion
before
αὐτοῦ
autou
him
πάσαις
pasais
all
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
days
ἡμῶν.
ēmōn
our
 76
καὶ
kai
And
σὺ
su
you
δέ
de
also
παιδίον,
paidion
child
προφήτης
prophētēs
prophet
ὑψίστου
upsistou
Highest
κληθήσῃ·
klēthēsē
called
 προπορεύσῃ
proporeusē
go
γὰρ
gar
for
ἐνώπιον
enōpion
before
κυρίου
kuriou
Lord
ἑτοιμάσαι
etoimasai
prepare
ὁδοὺς
odous
ways
αὐτοῦ,
autou
his
 77
τοῦ
tou
the
δοῦναι
dounai
give
γνῶσιν
gnōsin
knowledge
σωτηρίας
sōtērias
salvation
τῷ

the
λαῷ
laō
people
αὐτοῦ
autou
him
 ἐν
en
by
ἀφέσει
aphesei
forgiveness
ἁμαρτιῶν
amartiōn
sins
αὐτῶν,
autōn
himself
 78
διὰ
dia
because
σπλάγχνα
splanchna
tender
ἐλέους
eleous
mercy
θεοῦ
theou
God
ἡμῶν,
ēmōn
our
 ἐν
en
whereby
οἷς
ois
which
ἐπισκέψεται
episkepsetai
visit
ἡμᾶς
ēmas
us
ἀνατολὴ
anatolē
Sunrise
ἐξ
ex
from
ὕψους,
upsous
high
 79
ἐπιφᾶναι
epiphanai
shine
τοῖς
tois
those
ἐν
en
in
σκότει
skotei
darkness
καὶ
kai
and
σκιᾷ
skia
SHADOW
θανάτου
thanatou
death
καθημένοις,
kathēmenois
sit
 τοῦ
tou
those
κατευθῦναι
kateuthunai
guide
τοὺς
tous
those
πόδας
podas
feet
ἡμῶν
ēmōn
our
εἰς
eis
into
ὁδὸν
odon
way
εἰρήνης.
eirēnēs
peace

 80
Τὸ
to
the
δὲ
de
And
παιδίον
paidion
child
ηὔξανεν
ēuxanen
grow
καὶ
kai
and
ἐκραταιοῦτο
ekrataiouto
strong
πνεύματι,
pneumati
spirit
καὶ
kai
and
ἦν
ēn
was
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ἐρήμοις
erēmois
deserts
ἕως
eōs
until
ἡμέρας
ēmeras
day
ἀναδείξεως
anadeixeōs
showing
αὐτοῦ
autou
his
πρὸς
pros
unto
τὸν
ton
the
Ἰσραήλ.
israēl
Israel


<< Luke 1 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible