ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7 >>
Luke 7 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ἐπειδὴ
epeidē
when
ἐπλήρωσεν
eplērōsen
completed
πάντα
panta
all
τὰ
ta
the
ῥήματα
rēmata
discourse
αὐτοῦ
autou
his
εἰς
eis
in
τὰς
tas
the
ἀκοὰς
akoas
hearing
τοῦ
tou
the
λαοῦ,
laou
people
εἰσῆλθεν
eisēlthen
went
εἰς
eis
in
Καφαρναούμ.
kapharnaoum
Capernaum
2
ἑκατοντάρχου
ekatontarchou
centurion's
δέ
de
And
τινος
tinos
certain
δοῦλος
doulos
slave
κακῶς
kakōs
sick
ἔχων
echōn
was
ἤμελλεν
ēmellen
about
τελευτᾶν,
teleutan
die
ὃς
os
who
ἦν
ēn
was
αὐτῷ
autō
him
ἔντιμος.
entimos
dear
3
ἀκούσας
akousas
heard
δὲ
de
And
περὶ
peri
about
τοῦ
tou
the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
πρὸς
pros
unto
αὐτὸν
auton
him
πρεσβυτέρους
presbuterous
elders
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων
ioudaiōn
Jewish
ἐρωτῶν
erōtōn
asking
αὐτὸν
auton
him
ὅπως
opōs
that
ἐλθὼν
elthōn
come
διασώσῃ
diasōsē
heal
τὸν
ton
the
δοῦλον
doulon
slave
αὐτοῦ.
autou
him
4
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
παραγενόμενοι
paragenomenoi
came
πρὸς
pros
to
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
παρεκάλουν
parekaloun
implored
αὐτὸν
auton
him
σπουδαίως
spoudaiōs
earnestly
λέγοντες
legontes
saying
ὅτι
oti
That
ἄξιός
axios
worthy
ἐστιν
estin
was

ō
whom
παρέξῃ
parexē
grant
τοῦτο·
touto
this
5
ἀγαπᾷ
agapa
loves
γὰρ
gar
For
τὸ
to
the
ἔθνος
ethnos
nation
ἡμῶν
ēmōn
our
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
συναγωγὴν
sunagōgēn
synagogue
αὐτὸς
autos
he
ᾠκοδόμησεν
ōkodomēsen
built
ἡμῖν.
ēmin
us
6

o
the
δὲ
de
now
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐπορεύετο
eporeueto
way
σὺν
sun
with
αὐτοῖς.
autois
them
ἤδη
ēdē
now
δὲ
de
now
αὐτοῦ
autou
him
οὐ
ou
not
μακρὰν
makran
far
ἀπέχοντος
apechontos
was
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
οἰκίας
oikias
house
ἔπεμψεν
epempsen
sent
φίλους
philous
friends

o
the
ἑκατοντάρχης
ekatontarchēs
centurion
λέγων
legōn
saying
αὐτῷ·
autō
him
κύριε,
kurie
Lord
μὴ

not
σκύλλου,
skullou
trouble
οὐ
ou
not
γὰρ
gar
for
ἱκανός
ikanos
worthy
εἰμι
eimi
am
ἵνα
ina
that
ὑπὸ
upo
under
τὴν
tēn
the
στέγην
stegēn
roof
μου
mou
my
εἰσέλθῃς·
eiselthēs
come
7
διὸ
dio
Wherefore
οὐδὲ
oude
even
ἐμαυτὸν
emauton
myself
ἠξίωσα
ēxiōsa
consider
πρὸς
pros
unto
σὲ
se
you
ἐλθεῖν·
elthein
come
ἀλλὰ
alla
but
εἰπὲ
eipe
say
λόγῳ
logō
word
καὶ
kai
and
ἰαθήτω
iathētō
healed

o
the
παῖς
pais
servant
μου.
mou
my
8
καὶ
kai
also
γὰρ
gar
For
ἐγὼ
egō
I
ἄνθρωπός
anthrōpos
man
εἰμι
eimi
am
ὑπὸ
upo
under
ἐξουσίαν
exousian
authority
τασσόμενος
tassomenos
set
ἔχων
echōn
having
ὑπ'
up
under
ἐμαυτὸν
emauton
me
στρατιώτας
stratiōtas
soldiers
καὶ
kai
also
λέγω
legō
say
τούτῳ·
toutō
one
πορεύθητι,
poreuthēti
depart
καὶ
kai
also
πορεύεται,
poreuetai
depart
καὶ
kai
also
ἄλλῳ·
allō
another
ἔρχου,
erchou
accompany
καὶ
kai
also
ἔρχεται,
erchetai
accompany
καὶ
kai
also
τῷ

the
δούλῳ
doulō
slave
μου·
mou
my
ποίησον
poiēson
do
τοῦτο,
touto
this
καὶ
kai
also
ποιεῖ.
poiei
do
9
ἀκούσας
akousas
heard
δὲ
de
now
ταῦτα
tauta
things

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐθαύμασεν
ethaumasen
marveled
αὐτόν
auton
him
καὶ
kai
and
στραφεὶς
strapheis
turned
τῷ

the
ἀκολουθοῦντι
akolouthounti
following
αὐτῷ
autō
him
ὄχλῳ
ochlō
crowd
εἶπεν·
eipen
said
λέγω
legō
said
ὑμῖν,
umin
you
οὐδὲ
oude
even
ἐν
en
in
τῷ

the
Ἰσραὴλ
israēl
Israel
τοσαύτην
tosautēn
great
πίστιν
pistin
faith
εὗρον.
euron
found
10
καὶ
kai
And
ὑποστρέψαντες
upostrepsantes
returned
εἰς
eis
to
τὸν
ton
those
οἶκον
oikon
house
οἱ
oi
those
πεμφθέντες
pemphthentes
sent
εὗρον
euron
found
τὸν
ton
those
δοῦλον
doulon
slave
ὑγιαίνοντα.
ugiainonta
whole

 11
Καὶ
kai
accompanied
ἐγένετο
egeneto
pass
ἐν
en
afterwards
τῷ

the
ἑξῆς
exēs
soon
ἐπορεύθη
eporeuthē
went
εἰς
eis
into
πόλιν
polin
city
καλουμένην
kaloumenēn
called
Ναΐν
nain
Nain
καὶ
kai
accompanied
συνεπορεύοντο
suneporeuonto
with
αὐτῷ
autō
him
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
accompanied
ὄχλος
ochlos
crowd
πολύς.
polus
large
12
ὡς
ōs
when
δὲ
de
now
ἤγγισεν
ēngisen
approached
τῇ

the
πύλῃ
pulē
gate
τῆς
tēs
the
πόλεως,
poleōs
city
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
ἐξεκομίζετο
exekomizeto
carried
τεθνηκὼς
tethnēkōs
dead
μονογενὴς
monogenēs
only
υἱὸς
uios
son
τῇ

the
μητρὶ
mētri
mother
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
αὐτὴ
autē
herself
ἦν
ēn
was
χήρα,
chēra
widow
καὶ
kai
and
ὄχλος
ochlos
crowd
τῆς
tēs
the
πόλεως
poleōs
city
ἱκανὸς
ikanos
sizeable
ἦν
ēn
was
σὺν
sun
with
αὐτῇ.
autē
herself
13
καὶ
kai
and
ἰδὼν
idōn
saw
αὐτὴν
autēn
her

o
the
κύριος
kurios
Lord
ἐσπλαγχνίσθη
esplanchnisthē
have compassion
ἐπ'
ep
on
αὐτῇ
autē
her
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτῇ·
autē
her
μὴ

not
κλαῖε.
klaie
weep
14
καὶ
kai
And
προσελθὼν
proselthōn
came
ἥψατο
ēpsato
touched
τῆς
tēs
the
σοροῦ,
sorou
coffin
οἱ
oi
the
δὲ
de
and
βαστάζοντες
bastazontes
bearers
ἔστησαν
estēsan
still
καὶ
kai
And
εἶπεν
eipen
said
νεανίσκε,
neaniske
young man
σοὶ
soi
you
λέγω
legō
said
ἐγέρθητι.
egerthēti
arise
15
καὶ
kai
and
ἀνεκάθισεν
anekathisen
sat

o
the
νεκρὸς
nekros
dead
καὶ
kai
and
ἤρξατο
ērxato
began
λαλεῖν,
lalein
speak
καὶ
kai
and
ἔδωκεν
edōken
gave
αὐτὸν
auton
he
τῇ

the
μητρὶ
mētri
mother
αὐτοῦ.
autou
him
16
ἔλαβεν
elaben
gripped
δὲ
de
And
φόβος
phobos
fear
πάντας
pantas
all
καὶ
kai
and
ἐδόξαζον
edoxazon
glorifying
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
λέγοντες
legontes
saying
ὅτι
oti
That
προφήτης
prophētēs
prophet
μέγας
megas
great
ἠγέρθη
ēgerthē
arisen
ἐν
en
among
ἡμῖν
ēmin
us
καὶ
kai
and
ὅτι
oti
That
ἐπεσκέψατο
epeskepsato
visited

o
the
θεὸς
theos
God
τὸν
ton
the
λαὸν
laon
people
αὐτοῦ.
autou
his
17
καὶ
kai
and
ἐξῆλθεν
exēlthen
went

o
the
λόγος
logos
report
οὗτος
outos
this
ἐν
en
over
ὅλῃ
olē
all
τῇ

the
Ἰουδαίᾳ
ioudaia
Judaea
περὶ
peri
concerning
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
πάσῃ
pasē
all
τῇ

the
περιχώρῳ.
perichōrō
neighboring

 18
Καὶ
kai
And
ἀπήγγειλαν
apēngeilan
reported
Ἰωάννῃ
iōannē
John
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
αὐτοῦ
autou
him
περὶ
peri
about
πάντων
pantōn
all
τούτων.
toutōn
things
19
καὶ
kai
And
προσκαλεσάμενος
proskalesamenos
summoning
δύο
duo
two
τινὰς
tinas
any
τῶν
tōn
the
μαθητῶν
mathētōn
disciples
αὐτοῦ
autou
his

o
the
Ἰωάννης
iōannēs
John
ἔπεμψεν
epempsen
sent
πρὸς
pros
to
τὸν
ton
the
κύριον
kurion
Lord
λέγων·
legōn
saying
σὺ
su
you
εἶ
ei
is

o
the
ἐρχόμενος
erchomenos
Expected

ē
or
ἕτερον / ἄλλον
allon
another
προσδοκῶμεν;
prosdokōmen
look
20
παραγενόμενοι
paragenomenoi
came
δὲ
de
When
πρὸς
pros
unto
αὐτὸν
auton
him
οἱ
oi
the
ἄνδρες
andres
men
εἶπαν·
eipan
said
Ἰωάννης
iōannēs
John

o
the
βαπτιστὴς
baptistēs
Baptist
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
ἡμᾶς
ēmas
us
πρὸς
pros
unto
σὲ
se
you
λέγων·
legōn
said
σὺ
su
you
εἶ
ei
is

o
the
ἐρχόμενος
erchomenos
Expected

ē
or
ἄλλον
allon
another
προσδοκῶμεν;
prosdokōmen
look
21
ἐν
en
in
ἐκείνῃ
ekeinē
he
τῇ

the
ὥρᾳ
ōra
time
ἐθεράπευσεν
etherapeusen
cured
πολλοὺς
pollous
many
ἀπὸ
apo
of
νόσων
nosōn
diseases
καὶ
kai
and
μαστίγων
mastigōn
afflictions
καὶ
kai
and
πνευμάτων
pneumatōn
spirits
πονηρῶν
ponērōn
evil
καὶ
kai
and
τυφλοῖς
tuphlois
blind
πολλοῖς
pollois
many
ἐχαρίσατο
echarisato
gave
βλέπειν.
blepein
sight
22
καὶ
kai
and
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
πορευθέντες
poreuthentes
go
ἀπαγγείλατε
apangeilate
report
Ἰωάννῃ
iōannē
John

a
what
εἴδετε
eidete
seen
καὶ
kai
and
ἠκούσατε·
ēkousate
heard

 τυφλοὶ
tuphloi
blind
ἀναβλέπουσιν,
anablepousin
see
χωλοὶ
chōloi
lame
περιπατοῦσιν,
peripatousin
walk
 λεπροὶ
leproi
lepers
καθαρίζονται
katharizontai
cleansed
καὶ
kai
and
κωφοὶ
kōphoi
deaf
ἀκούουσιν,
akouousin
heard
 νεκροὶ
nekroi
dead
ἐγείρονται,
egeirontai
raised
πτωχοὶ
ptōchoi
poor
εὐαγγελίζονται·
euangelizontai
preached

23
καὶ
kai
And
μακάριός
makarios
blessed
ἐστιν
estin
is
ὃς
os
who
ἐὰν
ean
if
μὴ

not
σκανδαλισθῇ
skandalisthē
take
ἐν
en
in
ἐμοί.
emoi
me
24
ἀπελθόντων
apelthontōn
left
δὲ
de
And
τῶν
tōn
the
ἀγγέλων
angelōn
messengers
Ἰωάννου
iōannou
John
ἤρξατο
ērxato
began
λέγειν
legein
speak
πρὸς
pros
unto
τοὺς
tous
the
ὄχλους
ochlous
crowds
περὶ
peri
about
Ἰωάννου·
iōannou
John
τί
ti
what
ἐξήλθατε
exēlthate
go
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ἔρημον
erēmon
wilderness
θεάσασθαι;
theasasthai
see
κάλαμον
kalamon
reed
ὑπὸ
upo
with
ἀνέμου
anemou
wind
σαλευόμενον;
saleuomenon
shaken
25
ἀλλὰ
alla
But
τί
ti
what
ἐξήλθατε
exēlthate
go
ἰδεῖν;
idein
see
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
ἐν
en
in
μαλακοῖς
malakois
soft
ἱματίοις
imatiois
raiment
ἠμφιεσμένον;
ēmphiesmenon
dressed
ἰδοὺ
idou
Behold
οἱ
oi
those
ἐν
en
in
ἱματισμῷ
imatismō
clothed
ἐνδόξῳ
endoxō
splendidly
καὶ
kai
and
τρυφῇ
truphē
luxury
ὑπάρχοντες
uparchontes
live
ἐν
en
in
τοῖς
tois
those
βασιλείοις
basileiois
royal
εἰσίν.
eisin
are
26
ἀλλὰ
alla
But
τί
ti
what
ἐξήλθατε
exēlthate
go
ἰδεῖν;
idein
see
προφήτην;
prophētēn
prophet
ναί
nai
yes
λέγω
legō
say
ὑμῖν
umin
you
καὶ
kai
and
περισσότερον
perissoteron
more
προφήτου.
prophētou
prophet
27
οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
is
περὶ
peri
about
οὗ
ou
whom
γέγραπται·
gegraptai
written

 ἰδοὺ
idou
behold
ἀποστέλλω
apostellō
send
τὸν
ton
the
ἄγγελόν
angelon
messenger
μου
mou
my
πρὸ
pro
ahead
προσώπου
prosōpou
face
σου,
sou
your
 ὃς
os
whom
κατασκευάσει
kataskeuasei
prepare
τὴν
tēn
the
ὁδόν
odon
way
σου
sou
your
ἔμπροσθέν
emprosthen
before
σου.
sou
your

28
λέγω
legō
say
ὑμῖν,
umin
you
μείζων
meizōn
greater than
ἐν
en
among
γεννητοῖς
gennētois
born
γυναικῶν
gunaikōn
women
Ἰωάννου
iōannou
John
οὐδείς
oudeis
not
ἐστιν·
estin
is

o
the
δὲ
de
yet
μικρότερος
mikroteros
least
ἐν
en
among
τῇ

the
βασιλείᾳ
basileia
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
μείζων
meizōn
greater than
αὐτοῦ
autou
he
ἐστιν.
estin
is
29
καὶ
kai
and
πᾶς
pas
all

o
the
λαὸς
laos
people
ἀκούσας
akousas
heard
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
τελῶναι
telōnai
tax collector
ἐδικαίωσαν
edikaiōsan
acknowledged
τὸν
ton
the
θεόν
theon
God's
βαπτισθέντες
baptisthentes
baptized
τὸ
to
the
βάπτισμα
baptisma
baptism
Ἰωάννου·
iōannou
John
30
οἱ
oi
the
δὲ
de
But
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
νομικοὶ
nomikoi
lawyers
τὴν
tēn
the
βουλὴν
boulēn
purpose
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God's
ἠθέτησαν
ēthetēsan
rejected
εἰς
eis
against
ἑαυτούς
eautous
themselves
μὴ

not
βαπτισθέντες
baptisthentes
baptized
ὑπ'
up
of
αὐτοῦ,
autou
him
31
τίνι
tini
what
οὖν
oun
then
ὁμοιώσω
omoiōsō
compare
τοὺς
tous
the
ἀνθρώπους
anthrōpous
men
τῆς
tēs
the
γενεᾶς
geneas
generation
ταύτης
tautēs
this
καὶ
kai
and
τίνι
tini
what
εἰσὶν
eisin
are
ὅμοιοι;
omoioi
like
32
ὅμοιοί
omoioi
like
εἰσιν
eisin
are
παιδίοις
paidiois
children
τοῖς
tois
the
ἐν
en
in
ἀγορᾷ
agora
marketplace
καθημένοις
kathēmenois
sit
καὶ
kai
and
προσφωνοῦσιν
prosphōnousin
call
ἀλλήλοις
allēlois
one another

a
one
λέγει·
legei
say

 ηὐλήσαμεν
ēulēsamen
piped
ὑμῖν
umin
you
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
ὠρχήσασθε,
ōrchēsasthe
dance
 ἐθρηνήσαμεν
ethrēnēsamen
mourned
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
ἐκλαύσατε.
eklausate
weep

33
ἐλήλυθεν
elēluthen
come
γὰρ
gar
For
Ἰωάννης
iōannēs
John

o
the
βαπτιστὴς
baptistēs
Baptist
μὴ

no
ἐσθίων
esthiōn
eating
ἄρτον
arton
bread
μήτε
mēte
no
πίνων
pinōn
drinking
οἶνον
oinon
wine
καὶ
kai
and
λέγετε·
legete
say
δαιμόνιον
daimonion
demon
ἔχει.
echei
has
34
ἐλήλυθεν
elēluthen
come

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἐσθίων
esthiōn
eating
καὶ
kai
and
πίνων
pinōn
drinking
καὶ
kai
and
λέγετε·
legete
say
ἰδοὺ
idou
behold
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
φάγος
phagos
gluttonous
καὶ
kai
and
οἰνοπότης,
oinopotēs
drunkard
φίλος
philos
friend
τελωνῶν
telōnōn
tax collector
καὶ
kai
and
ἁμαρτωλῶν.
amartōlōn
sinners
35
καὶ
kai
yet
ἐδικαιώθη
edikaiōthē
vindicated

ē
the
σοφία
sophia
wisdom
ἀπὸ
apo
of
πάντων
pantōn
all
τῶν
tōn
the
τέκνων
teknōn
children
αὐτῆς.
autēs
her

 36
ἠρώτα
ērōta
requesting
δέ
de
now
τις
tis
one
αὐτὸν
auton
him
τῶν
tōn
the
Φαρισαίων
pharisaiōn
Pharisees
ἵνα
ina
that
φάγῃ
phagē
eat
μετ'
met
with
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
And
εἰσελθὼν
eiselthōn
entered
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
οἶκον
oikon
house
τοῦ
tou
the
Φαρισαίου
pharisaiou
Pharisees
κατεκλίθη.
kateklithē
reclined
37
καὶ
kai
And
ἰδοὺ
idou
behold
γυνὴ
gunē
woman
ἥτις
ētis
who
ἦν
ēn
was
ἐν
en
in
τῇ

the
πόλει
polei
city
ἁμαρτωλός,
amartōlos
sinner
καὶ
kai
And
ἐπιγνοῦσα
epignousa
learned
ὅτι
oti
that
κατάκειται
katakeitai
reclining
ἐν
en
in
τῇ

the
οἰκίᾳ
oikia
house
τοῦ
tou
the
Φαρισαίου
pharisaiou
Pharisee's
κομίσασα
komisasa
brought
ἀλάβαστρον
alabastron
alabaster box
μύρου
murou
perfume
38
καὶ
kai
and
στᾶσα
stasa
standing
ὀπίσω
opisō
behind
παρὰ
para
at
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
αὐτοῦ
autou
his
κλαίουσα
klaiousa
weeping
τοῖς
tois
the
δάκρυσιν
dakrusin
tears
ἤρξατο
ērxato
began
βρέχειν
brechein
wet
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
ταῖς
tais
the
θριξὶν
thrixin
hair
τῆς
tēs
the
κεφαλῆς
kephalēs
head
αὐτῆς
autēs
his
ἐξέμασσεν
exemassen
wiping
καὶ
kai
and
κατεφίλει
katephilei
kissing
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
ἤλειφεν
ēleiphen
anointing
τῷ

the
μύρῳ.
murō
perfume
39
ἰδὼν
idōn
saw
δὲ
de
now

o
this
Φαρισαῖος
pharisaios
Pharisee

o
this
καλέσας
kalesas
invited
αὐτὸν
auton
him
εἶπεν
eipen
spoke
ἐν
en
within
ἑαυτῷ
eautō
himself
λέγων·
legōn
said
οὗτος
outos
man
εἰ
ei
if
ἦν
ēn
were
(ὁ)
o
this
προφήτης,
prophētēs
prophet
ἐγίνωσκεν
eginōsken
know
ἂν
an
whatever
τίς
tis
who
καὶ
kai
and
ποταπὴ
potapē
manner

ē
this
γυνὴ
gunē
woman
ἥτις
ētis
who
ἅπτεται
aptetai
toucheth
αὐτοῦ
autou
him
ὅτι
oti
for
ἁμαρτωλός
amartōlos
sinner
ἐστιν.
estin
is
40
καὶ
kai
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτόν·
auton
him
Σίμων,
simōn
Simon
ἔχω
echō
have
σοί
soi
you
τι
ti
something
εἰπεῖν.
eipein
said

o
the
δέ·
de
And
διδάσκαλε,
didaskale
teacher
εἰπέ,
eipe
said
φησίν.
phēsin
replied
41
δύο
duo
two
χρεοφειλέται
chreopheiletai
debtors
ἦσαν
ēsan
was
δανιστῇ
danistē
moneylender
τινι·
tini
certain

o
the
εἷς
eis
one
ὤφειλεν
ōpheilen
owed
δηνάρια
dēnaria
denarii
πεντακόσια,
pentakosia
five hundred

o
the
δὲ
de
and
ἕτερος
eteros
other
πεντήκοντα.
pentēkonta
fifty
42
μὴ

unable
ἐχόντων
echontōn
had
αὐτῶν
autōn
himself
ἀποδοῦναι
apodounai
repay
ἀμφοτέροις
amphoterois
both
ἐχαρίσατο.
echarisato
forgave
τίς
tis
which
οὖν
oun
so
αὐτῶν
autōn
himself
πλεῖον
pleion
most
ἀγαπήσει
agapēsei
love
αὐτόν;
auton
he
43
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
Σίμων
simōn
Simon
εἶπεν·
eipen
said
ὑπολαμβάνω
upolambanō
suppose
ὅτι
oti
that

ō
whom
τὸ
to
the
πλεῖον
pleion
most
ἐχαρίσατο.
echarisato
forgave

o
the
δὲ
de
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ
autō
him
ὀρθῶς
orthōs
correctly
ἔκρινας.
ekrinas
judged
44
καὶ
kai
and
στραφεὶς
strapheis
turning
πρὸς
pros
toward
τὴν
tēn
the
γυναῖκα
gunaika
woman
τῷ

the
Σίμωνι
simōni
Simon
ἔφη·
ephē
said
βλέπεις
blepeis
see
ταύτην
tautēn
this
τὴν
tēn
the
γυναῖκα;
gunaika
woman
εἰσῆλθόν
eisēlthon
entered
σου
sou
your
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
οἰκίαν,
oikian
house
ὕδωρ
udōr
water
μοι
moi
I
ἐπὶ
epi
for
πόδας
podas
feet
οὐκ
ouk
no
ἔδωκας·
edōkas
gave
αὕτη
autē
herself
δὲ
de
but
τοῖς
tois
the
δάκρυσιν
dakrusin
tears
ἔβρεξέν
ebrexen
wet
μου
mou
my
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
καὶ
kai
and
ταῖς
tais
the
θριξὶν
thrixin
hair
αὐτῆς
autēs
her
ἐξέμαξεν.
exemaxen
wiped
45
φίλημά
philēma
kiss
μοι
moi
me
οὐκ
ouk
no
ἔδωκας·
edōkas
gave
αὕτη
autē
herself
δὲ
de
but
ἀφ'
aph
since
ἧς
ēs
time
εἰσῆλθον
eisēlthon
came
οὐ
ou
no
διέλιπεν
dielipen
ceased
καταφιλοῦσά
kataphilousa
kiss
μου
mou
my
τοὺς
tous
the
πόδας.
podas
feet
46
ἐλαίῳ
elaiō
oil
τὴν
tēn
the
κεφαλήν
kephalēn
head
μου
mou
my
οὐκ
ouk
not
ἤλειψας·
ēleipsas
anoint
αὕτη
autē
herself
δὲ
de
but
μύρῳ
murō
perfume
ἤλειψεν
ēleipsen
anoint
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
μου.
mou
my
47
οὗ
ou
this
χάριν
charin
reason
λέγω
legō
say
σοι,
soi
you
ἀφέωνται
apheōntai
forgiven
αἱ
ai
which
ἁμαρτίαι
amartiai
sins
αὐτῆς
autēs
Her
αἱ
ai
which
πολλαί,
pollai
many
ὅτι
oti
for
ἠγάπησεν
ēgapēsen
loved
πολύ·
polu
many

ō
this
δὲ
de
but
ὀλίγον
oligon
little
ἀφίεται
aphietai
forgiven
ὀλίγον
oligon
little
ἀγαπᾷ.
agapa
loved
48
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
And
αὐτῇ·
autē
her
ἀφέωνταί
apheōntai
forgiven
σου
sou
your
αἱ
ai
the
ἁμαρτίαι.
amartiai
sins
49
καὶ
kai
even
ἤρξαντο
ērxanto
began
οἱ
oi
those
συνανακείμενοι
sunanakeimenoi
reclining
λέγειν
legein
say
ἐν
en
within
ἑαυτοῖς·
eautois
themselves
τίς
tis
who
οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
is
ὃς
os
who
καὶ
kai
even
ἁμαρτίας
amartias
sins
ἀφίησιν;
aphiēsin
forgives
50
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
And
πρὸς
pros
to
τὴν
tēn
the
γυναῖκα·
gunaika
woman

ē
the
πίστις
pistis
faith
σου
sou
your
σέσωκέν
sesōken
saved
σε·
se
you
πορεύου
poreuou
go
εἰς
eis
in
εἰρήνην.
eirēnēn
peace


<< Luke 7 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible