ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10

<< ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10 >>
Mark 10 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Καὶ
kai
and
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
ἀναστὰς
anastas
getting
ἔρχεται
erchetai
went
εἰς
eis
into
τὰ
ta
the
ὅρια
oria
region
τῆς
tēs
the
Ἰουδαίας
ioudaias
Judaea
καὶ
kai
and
πέραν
peran
beyond
τοῦ
tou
the
Ἰορδάνου,
iordanou
Jordan
καὶ
kai
and
συμπορεύονται
sumporeuontai
gathered
πάλιν
palin
again
ὄχλοι
ochloi
crowds
πρὸς
pros
around
αὐτόν
auton
he
καὶ
kai
and
ὡς
ōs
according
εἰώθει
eiōthei
custom
πάλιν
palin
again
ἐδίδασκεν
edidasken
teach
αὐτούς.
autous
he
2
καὶ
kai
And
προσελθόντες
proselthontes
came
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
ἐπηρώτων
epērōtōn
question
αὐτὸν
auton
him
εἰ
ei
whether
ἔξεστιν
exestin
lawful
ἀνδρὶ
andri
man
γυναῖκα
gunaika
wife
ἀπολῦσαι,
apolusai
divorce
πειράζοντες
peirazontes
testing
αὐτόν.
auton
him
3

o
the
δὲ
de
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
τί
ti
what
ὑμῖν
umin
you
ἐνετείλατο
eneteilato
command
Μωϋσῆς;
mōusēs
Moses
4
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
εἶπαν·
eipan
said
ἐπέτρεψεν
epetrepsen
permitted
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
βιβλίον
biblion
certificate
ἀποστασίου
apostasiou
divorce certificate
γράψαι
grapsai
write
καὶ
kai
and
ἀπολῦσαι.
apolusai
dismiss
5

o
the
δὲ
de
also
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
πρὸς
pros
because
τὴν
tēn
the
σκληροκαρδίαν
sklērokardian
hardness of heart
ὑμῶν
umōn
your
ἔγραψεν
egrapsen
wrote
ὑμῖν
umin
you
τὴν
tēn
the
ἐντολὴν
entolēn
commandment
ταύτην.
tautēn
this
6
ἀπὸ
apo
from
δὲ
de
But
ἀρχῆς
archēs
beginning
κτίσεως
ktiseōs
creation
ἄρσεν
arsen
male
καὶ
kai
and
θῆλυ
thēlu
female
ἐποίησεν
epoiēsen
made
αὐτούς·
autous
them
7
ἕνεκεν
eneken
reason
τούτου
toutou
this
καταλείψει
kataleipsei
leave
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
Father
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
μητέρα
mētera
mother
[καὶ
kai
and
προσκολληθήσεται
proskollēthēsetai
cleave
πρὸς
pros
to
τὴν
tēn
the
γυναῖκα
gunaika
wife
αὐτοῦ]
autou
his
8
καὶ
kai
And
ἔσονται
esontai
be
οἱ
oi
the
δύο
duo
two
εἰς
eis
one
σάρκα
sarka
flesh
μίαν·
mian
one
ὥστε
ōste
so
οὐκέτι
ouketi
no more
εἰσὶν
eisin
are
δύο
duo
two
ἀλλὰ
alla
but
μία
mia
one
σάρξ.
sarx
flesh
9

o
what
οὖν
oun
therefore

o
the
θεὸς
theos
God
συνέζευξεν
sunezeuxen
together
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
μὴ

no
χωριζέτω.
chōrizetō
separate
10
καὶ
kai
And
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
οἰκίαν
oikian
house
πάλιν
palin
again
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
περὶ
peri
about
τούτου
toutou
this
ἐπηρώτων
epērōtōn
questioning
αὐτόν.
auton
he
11
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
ὃς
os
whoever
ἂν
an
whatever
ἀπολύσῃ
apolusē
divorces
τὴν
tēn
the
γυναῖκα
gunaika
wife
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
γαμήσῃ
gamēsē
marries
ἄλλην
allēn
another
μοιχᾶται
moichatai
adultery
ἐπ'
ep
against
αὐτήν·
autēn
her
12
καὶ
kai
and
ἐὰν
ean
if
αὐτὴ
autē
herself
ἀπολύσασα
apolusasa
divorces
τὸν
ton
the
ἄνδρα
andra
husband
αὐτῆς
autēs
herself
γαμήσῃ
gamēsē
marries
ἄλλον
allon
another
μοιχᾶται.
moichatai
adultery

 13
Καὶ
kai
And
προσέφερον
prosepheron
bringing
αὐτῷ
autō
him
παιδία
paidia
children
ἵνα
ina
so
αὐτῶν
autōn
them
ἅψηται·
apsētai
touch
οἱ
oi
the
δὲ
de
and
μαθηταὶ
mathētai
disciples
ἐπετίμησαν
epetimēsan
rebuked
αὐτοῖς.
autois
them
14
ἰδὼν
idōn
saw
δὲ
de
But

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἠγανάκτησεν
ēganaktēsen
indignant
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
ἄφετε
aphete
permit
τὰ
ta
the
παιδία
paidia
children
ἔρχεσθαι
erchesthai
come
πρός
pros
unto
με,
me
me
μὴ

not
κωλύετε
kōluete
hinder
αὐτά,
auta
them
τῶν
tōn
the
γὰρ
gar
for
τοιούτων
toioutōn
such
ἐστὶν
estin
is

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
15
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
say
ὑμῖν
umin
you
ὃς
os
whoever
ἂν
an
whatever
μὴ

not
δέξηται
dexētai
receive
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ὡς
ōs
like
παιδίον
paidion
child
οὐ
ou
not
μὴ

not
εἰσέλθῃ
eiselthē
enter
εἰς
eis
therein
αὐτήν.
autēn
her
16
καὶ
kai
And
ἐναγκαλισάμενος
enankalisamenos
embrace
αὐτὰ
auta
them
κατευλόγει
kateulogei
blessed
τιθεὶς
titheis
laying
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
ἐπ'
ep
upon
αὐτά.
auta
them

 17
Καὶ
kai
and
ἐκπορευομένου
ekporeuomenou
setting
αὐτοῦ
autou
him
εἰς
eis
into
ὁδὸν
odon
journey
προσδραμὼν
prosdramōn
ran
εἷς
eis
man
καὶ
kai
and
γονυπετήσας
gonupetēsas
kneeled
αὐτὸν
auton
him
ἐπηρώτα
epērōta
asked
αὐτόν·
auton
him
διδάσκαλε
didaskale
teacher
ἀγαθέ,
agathe
good
τί
ti
what
ποιήσω
poiēsō
do
ἵνα
ina
that
ζωὴν
zōēn
life
αἰώνιον
aiōnion
eternal
κληρονομήσω;
klēronomēsō
inherit
18

o
the
δὲ
de
And
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
τί
ti
why
με
me
me
λέγεις
legeis
said
ἀγαθόν;
agathon
good
οὐδεὶς
oudeis
none
ἀγαθὸς
agathos
good
εἰ
ei
if
μὴ

not
εἷς
eis
alone

o
the
θεός.
theos
God
19
τὰς
tas
the
ἐντολὰς
entolas
commandments
οἶδας·
oidas
know
μὴ

not
φονεύσῃς,
phoneusēs
murder
μὴ

not
μοιχεύσῃς,
moicheusēs
adultery
μὴ

not
κλέψῃς,
klepsēs
steal
μὴ

not
ψευδομαρτυρήσῃς,
pseudomarturēsēs
testify falsely
μὴ

not
ἀποστερήσῃς,
aposterēsēs
defraud
τίμα
tima
honor
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
Father
σου
sou
your
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
μητέρα.
mētera
mother
20

o
the
δὲ
de
And
ἔφη
ephē
said
αὐτῷ·
autō
him
διδάσκαλε,
didaskale
teacher
ταῦτα
tauta
these
πάντα
panta
all
ἐφυλαξάμην
ephulaxamēn
kept
ἐκ
ek
from
νεότητός
neotētos
youth
μου.
mou
my
21

o
the
δὲ
de
Then
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐμβλέψας
emblepsas
looking
αὐτῷ
autō
him
ἠγάπησεν
ēgapēsen
loved
αὐτὸν
auton
him
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
ἕν
en
thing
σε
se
you
ὑστερεῖ·
usterei
lack
ὕπαγε
upage
go
ὅσα
osa
all
ἔχεις
echeis
possess
πώλησον
pōlēson
sell
καὶ
kai
and
δὸς
dos
give
τοῖς
tois
the
πτωχοῖς,
ptōchois
poor
καὶ
kai
and
ἕξεις
exeis
possess
θησαυρὸν
thēsauron
treasure
ἐν
en
in
οὐρανῷ,
ouranō
heaven
καὶ
kai
and
δεῦρο
deuro
come
ἀκολούθει
akolouthei
follow
μοι.
moi
me
22

o
these
δὲ
de
And
στυγνάσας
stugnasas
saddened
ἐπὶ
epi
at
τῷ

these
λόγῳ
logō
words
ἀπῆλθεν
apēlthen
went away
λυπούμενος·
lupoumenos
grieving
ἦν
ēn
was
γὰρ
gar
for
ἔχων
echōn
owned
κτήματα
ktēmata
property
πολλά.
polla
much

 23
Καὶ
kai
And
περιβλεψάμενος
periblepsamenos
looked round

o
those
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
λέγει
legei
said
τοῖς
tois
those
μαθηταῖς
mathētais
disciples
αὐτοῦ·
autou
his
πῶς
pōs
how
δυσκόλως
duskolōs
hard
οἱ
oi
those
τὰ
ta
those
χρήματα
chrēmata
wealthy
ἔχοντες
echontes
have
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
those
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
those
θεοῦ
theou
God
εἰσελεύσονται.
eiseleusontai
enter
24
οἱ
oi
the
δὲ
de
also
μαθηταὶ
mathētai
disciples
ἐθαμβοῦντο
ethambounto
amazed
ἐπὶ
epi
above
τοῖς
tois
the
λόγοις
logois
words
αὐτοῦ.
autou
him

o
the
δὲ
de
also
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
πάλιν
palin
again
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
τέκνα,
tekna
children
πῶς
pōs
how
δύσκολόν
duskolon
hard
ἐστιν
estin
is
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
εἰσελθεῖν·
eiselthein
enter
25
εὐκοπώτερόν
eukopōteron
easier
ἐστιν
estin
is
κάμηλον
kamēlon
camel
διὰ
dia
through
[τῆς]
tēs
the
τρυμαλιᾶς
trumalias
eye
[τῆς]
tēs
the
ῥαφίδος
raphidos
needle
διελθεῖν
dielthein
go

ē
than
πλούσιον
plousion
man
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
εἰσελθεῖν·
eiselthein
enter
26
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
περισσῶς
perissōs
measure
ἐξεπλήσσοντο
exeplēssonto
astonished
λέγοντες
legontes
said
πρὸς
pros
among
αὐτόν / ἑαυτούς·
eautous
themselves
καὶ
kai
then
τίς
tis
who
δύναται
dunatai
can
σωθῆναι;
sōthēnai
saved
27
ἐμβλέψας
emblepsas
looking
αὐτοῖς
autois
them

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
λέγει·
legei
said
παρὰ
para
with
ἀνθρώποις
anthrōpois
people
ἀδύνατον,
adunaton
impossible
ἀλλ'
all
but
οὐ
ou
not
παρὰ
para
with
θεῷ·
theō
God
πάντα
panta
all things
γὰρ
gar
for
δυνατὰ
dunata
possible
παρὰ
para
with
τῷ

the
θεῷ.
theō
God
28
ἤρξατο
ērxato
began
λέγειν
legein
say

o
the
Πέτρος
petros
Peter
αὐτῷ·
autō
him
ἰδοὺ
idou
behold
ἡμεῖς
ēmeis
we
ἀφήκαμεν
aphēkamen
left
πάντα
panta
everything
καὶ
kai
and
ἠκολουθήκαμέν
ēkolouthēkamen
followed
σοι.
soi
you
29
ἔφη
ephē
said

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
say
ὑμῖν,
umin
you
οὐδείς
oudeis
no one
ἐστιν
estin
is
ὃς
os
who
ἀφῆκεν
aphēken
left
οἰκίαν
oikian
house

ē
or
ἀδελφοὺς
adelphous
brothers

ē
or
ἀδελφὰς
adelphas
sisters

ē
or
μητέρα
mētera
mother

ē
or
πατέρα
patera
father

ē
or
τέκνα
tekna
children

ē
or
ἀγροὺς
agrous
farms
ἕνεκεν
eneken
sake
ἐμοῦ
emou
my
καὶ
kai
and
ἕνεκεν
eneken
sake
τοῦ
tou
the
εὐαγγελίου,
euangeliou
gospel's
30
ἐὰν
ean
if
μὴ

not
λάβῃ
labē
receive
ἑκατονταπλασίονα
ekatontaplasiona
hundredfold
νῦν
nun
now
ἐν
en
in
τῷ

the
καιρῷ
kairō
age
τούτῳ
toutō
this
οἰκίας
oikias
houses
καὶ
kai
and
ἀδελφοὺς
adelphous
brothers
καὶ
kai
and
ἀδελφὰς
adelphas
sisters
καὶ
kai
and
μητέρας
mēteras
mothers
καὶ
kai
and
τέκνα
tekna
children
καὶ
kai
and
ἀγροὺς
agrous
farms
μετὰ
meta
with
διωγμῶν,
diōgmōn
persecutions
καὶ
kai
and
ἐν
en
in
τῷ

the
αἰῶνι
aiōni
age
τῷ

the
ἐρχομένῳ
erchomenō
come
ζωὴν
zōēn
life
αἰώνιον.
aiōnion
eternal
31
πολλοὶ
polloi
many
δὲ
de
But
ἔσονται
esontai
be
πρῶτοι
prōtoi
first
ἔσχατοι
eschatoi
last
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἔσχατοι
eschatoi
last
πρῶτοι.
prōtoi
first

 32
ἦσαν
ēsan
was
δὲ
de
And
ἐν
en
in
τῇ

those
ὁδῷ
odō
road
ἀναβαίνοντες
anabainontes
going
εἰς
eis
to
Ἱεροσόλυμα,
ierosoluma
Jerusalem
καὶ
kai
and
ἦν
ēn
was
προάγων
proagōn
before
αὐτοὺς
autous
them

o
those
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
καὶ
kai
and
ἐθαμβοῦντο,
ethambounto
amazed
οἱ
oi
those
δὲ
de
And
ἀκολουθοῦντες
akolouthountes
followed
ἐφοβοῦντο.
ephobounto
fearful
καὶ
kai
and
παραλαβὼν
paralabōn
took
πάλιν
palin
again
τοὺς
tous
those
δώδεκα
dōdeka
twelve
ἤρξατο
ērxato
began
αὐτοῖς
autois
them
λέγειν
legein
tell
τὰ
ta
those
μέλλοντα
mellonta
going
αὐτῷ
autō
them
συμβαίνειν
sumbainein
happen
33
ὅτι
oti
for
ἰδοὺ
idou
behold
ἀναβαίνομεν
anabainomen
going
εἰς
eis
to
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
καὶ
kai
and

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
παραδοθήσεται
paradothēsetai
delivered
τοῖς
tois
the
ἀρχιερεῦσιν
archiereusin
chief priests
καὶ
kai
and
τοῖς
tois
the
γραμματεῦσιν
grammateusin
scribes
καὶ
kai
and
κατακρινοῦσιν
katakrinousin
condemn
αὐτὸν
auton
him
θανάτῳ
thanatō
death
καὶ
kai
and
παραδώσουσιν
paradōsousin
delivered
αὐτὸν
auton
him
τοῖς
tois
the
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
34
καὶ
kai
and
ἐμπαίξουσιν
empaixousin
mock
αὐτῷ
autō
him
καὶ
kai
and
ἐμπτύσουσιν
emptusousin
spit
αὐτῷ
autō
him
καὶ
kai
and
μαστιγώσουσιν
mastigōsousin
scourge
αὐτὸν
auton
him
καὶ
kai
and
ἀποκτενοῦσιν,
apoktenousin
kill
καὶ
kai
and
μετὰ
meta
later
τρεῖς
treis
three
ἡμέρας
ēmeras
days
ἀναστήσεται.
anastēsetai
arise

 35
Καὶ
kai
and
προσπορεύονται
prosporeuontai
came
αὐτῷ
autō
him
Ἰάκωβος
iakōbos
James
καὶ
kai
and
Ἰωάννης
iōannēs
John
οἱ
oi
the
(δύο)
duo
two
υἱοὶ
uioi
sons
Ζεβεδαίου
zebedaiou
Zebedee
λέγοντες
legontes
saying
αὐτῷ·
autō
him
διδάσκαλε,
didaskale
teacher
θέλομεν
thelomen
want
ἵνα
ina
that

o
whatever
ἐὰν
ean
if
αἰτήσωμέν
aitēsōmen
ask
σε
se
you
ποιήσῃς
poiēsēs
do
ἡμῖν.
ēmin
us
36

o
the
δὲ
de
And
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
τί
ti
what
θέλετέ
thelete
want
[με]
me
I
ποιήσω
poiēsō
do
ὑμῖν;
umin
you
37
οἱ
oi
the
δὲ
de
also
εἶπαν
eipan
said
αὐτῷ·
autō
him
δὸς
dos
grant
ἡμῖν
ēmin
us
ἵνα
ina
that
εἷς
eis
one
σου
sou
your
ἐκ
ek
on
δεξιῶν
dexiōn
right
καὶ
kai
and
εἷς
eis
one
ἐξ
ex
on
ἀριστερῶν
aristerōn
left
καθίσωμεν
kathisōmen
sit
ἐν
en
in
τῇ

the
δόξῃ
doxē
glory
σου.
sou
your
38

o
the
δὲ
de
But
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
οὐκ
ouk
not
οἴδατε
oidate
know
τί
ti
what
αἰτεῖσθε.
aiteisthe
asking
δύνασθε
dunasthe
able
πιεῖν
piein
drink
τὸ
to
the
ποτήριον
potērion
cup

o
which
ἐγὼ
egō
I
πίνω
pinō
drink

ē
or
τὸ
to
the
βάπτισμα
baptisma
baptism

o
which
ἐγὼ
egō
I
βαπτίζομαι
baptizomai
baptized
βαπτισθῆναι;
baptisthēnai
baptized
39
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
εἶπαν
eipan
said
αὐτῷ
autō
him
δυνάμεθα.
dunametha
able

o
the
δὲ
de
And
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
τὸ
to
the
ποτήριον
potērion
cup

o
which
ἐγὼ
egō
I
πίνω
pinō
drink
πίεσθε
piesthe
drink
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
βάπτισμα
baptisma
baptism

o
which
ἐγὼ
egō
I
βαπτίζομαι
baptizomai
baptized
βαπτισθήσεσθε,
baptisthēsesthe
baptized
40
τὸ
to
the
δὲ
de
But
καθίσαι
kathisai
sit
ἐκ
ek
on
δεξιῶν
dexiōn
right
μου
mou
my

ē
or
ἐξ
ex
on
εὐωνύμων
euōnumōn
left
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
ἐμὸν
emon
mine
δοῦναι,
dounai
give
ἀλλ'
all
but
οἷς
ois
whom
ἡτοίμασται.
ētoimastai
prepared
41
καὶ
kai
and
ἀκούσαντες
akousantes
hearing
οἱ
oi
the
δέκα
deka
ten
ἤρξαντο
ērxanto
began
ἀγανακτεῖν
aganaktein
displeased
περὶ
peri
with
Ἰακώβου
iakōbou
James
καὶ
kai
and
Ἰωάννου.
iōannou
John
42
καὶ
kai
and
προσκαλεσάμενος
proskalesamenos
calling
αὐτοὺς
autous
them

o
those
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
οἴδατε
oidate
know
ὅτι
oti
that
οἱ
oi
those
δοκοῦντες
dokountes
recognized
ἄρχειν
archein
rulers
τῶν
tōn
those
ἐθνῶν
ethnōn
Gentiles
κατακυριεύουσιν
katakurieuousin
lordship
αὐτῶν
autōn
them
καὶ
kai
and
οἱ
oi
those
μεγάλοι
megaloi
exceeding
αὐτῶν
autōn
them
κατεξουσιάζουσιν
katexousiazousin
authority
αὐτῶν.
autōn
them
43
οὐχ
ouch
not
οὕτως
outōs
so
δέ
de
But
ἐστιν
estin
are
ἐν
en
among
ὑμῖν,
umin
you
ἀλλ'
all
but
ὃς
os
whoever
ἂν
an
whatever
θέλῃ
thelē
wishes
μέγας
megas
great
γενέσθαι
genesthai
become
ἐν
en
among
ὑμῖν
umin
you
ἔσται
estai
be
ὑμῶν
umōn
your
διάκονος,
diakonos
servant
44
καὶ
kai
And
ὃς
os
whoever
ἂν
an
whatever
θέλῃ
thelē
wishes
ἐν
en
among
ὑμῖν
umin
you
εἶναι
einai
am
πρῶτος
prōtos
first
ἔσται
estai
be
πάντων
pantōn
all
δοῦλος·
doulos
slave
45
καὶ
kai
even
γὰρ
gar
For

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
οὐκ
ouk
not
ἦλθεν
ēlthen
come
διακονηθῆναι
diakonēthēnai
administer
ἀλλὰ
alla
but
διακονῆσαι
diakonēsai
administer
καὶ
kai
even
δοῦναι
dounai
give
τὴν
tēn
the
ψυχὴν
psuchēn
life
αὐτοῦ
autou
his
λύτρον
lutron
ransom
ἀντὶ
anti
for
πολλῶν.
pollōn
many

 46
Καὶ
kai
then
ἔρχονται
erchontai
came
εἰς
eis
to
Ἰεριχώ.
ierichō
Jericho
καὶ
kai
then
ἐκπορευομένου
ekporeuomenou
leaving
αὐτοῦ
autou
him
ἀπὸ
apo
of
Ἰεριχὼ
ierichō
Jericho
καὶ
kai
then
τῶν
tōn
the
μαθητῶν
mathētōn
disciples
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
then
ὄχλου
ochlou
crowd
ἱκανοῦ
ikanou
large

o
the
υἱὸς
uios
son
Τιμαίου
timaiou
Timaeus
Βαρτιμαῖος,
bartimaios
Bartimaeus
τυφλὸς
tuphlos
blind
προσαίτης,
prosaitēs
blind
ἐκάθητο
ekathēto
sitting
παρὰ
para
by
τὴν
tēn
the
ὁδόν.
odon
road
47
καὶ
kai
and
ἀκούσας
akousas
heard
ὅτι
oti
that
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus

o
the
Ναζαρηνός
nazarēnos
Nazarene
ἐστιν
estin
was
ἤρξατο
ērxato
began
κράζειν
krazein
cry
καὶ
kai
and
λέγειν·
legein
say
υἱὲ
uie
rain
Δαυὶδ
dauid
David
Ἰησοῦ,
iēsou
Jesus
ἐλέησόν
eleēson
have mercy
με,
me
me
48
καὶ
kai
And
ἐπετίμων
epetimōn
charged
αὐτῷ
autō
him
πολλοὶ
polloi
many
ἵνα
ina
that
σιωπήσῃ·
siōpēsē
quiet

o
the
δὲ
de
but
πολλῷ
pollō
many
μᾶλλον
mallon
more
ἔκραζεν·
ekrazen
crying
υἱὲ
uie
Son
Δαυίδ,
dauid
David
ἐλέησόν
eleēson
have mercy
με.
me
me
49
καὶ
kai
so
στὰς
stas
stopped

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν·
eipen
commanded
φωνήσατε
phōnēsate
call
αὐτόν.
auton
him
καὶ
kai
so
φωνοῦσιν
phōnousin
call
τὸν
ton
the
τυφλὸν
tuphlon
blind man
λέγοντες
legontes
said
αὐτῷ·
autō
him
θάρσει,
tharsei
comfort
ἔγειρε,
egeire
stand
φωνεῖ
phōnei
call
σε.
se
you
50

o
the
δὲ
de
And
ἀποβαλὼν
apobalōn
cast away
τὸ
to
the
ἱμάτιον
imation
cloak
αὐτοῦ
autou
his
ἀναπηδήσας
anapēdēsas
rose
ἦλθεν
ēlthen
came
πρὸς
pros
to
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν.
iēsoun
Jesus
51
καὶ
kai
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
αὐτῷ
autō
him

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν·
eipen
said
τί
ti
what
σοι
soi
you
θέλεις
theleis
want
ποιήσω;
poiēsō
do

o
the
δὲ
de
also
τυφλὸς
tuphlos
blind man
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
ραββουνι,
rabbouni
Rabboni
ἵνα
ina
that
ἀναβλέψω.
anablepsō
sight
52
καὶ
kai
and

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ
autō
him
ὕπαγε,
upage
go

ē
the
πίστις
pistis
faith
σου
sou
your
σέσωκέν
sesōken
heal
σε.
se
you
καὶ
kai
and
εὐθὺς
euthus
immediately
ἀνέβλεψεν
aneblepsen
sight
καὶ
kai
and
ἠκολούθει
ēkolouthei
following
αὐτῷ
autō
him
ἐν
en
in
τῇ

the
ὁδῷ.
odō
road


<< Mark 10 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible