ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2

<< ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2 >>
Mark 2 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Καὶ
kai
and
εἰσελθὼν
eiselthōn
come
πάλιν
palin
back
εἰς
eis
in
Καφαρναοὺμ
kapharnaoum
Capernaum
δι'
di
afterward
ἡμερῶν
ēmerōn
days
ἠκούσθη
ēkousthē
heard
ὅτι
oti
that
ἐν
en
in
οἴκῳ
oikō
home
ἐστίν.
estin
was
2
καὶ
kai
and
συνήχθησαν
sunēchthēsan
together
πολλοὶ
polloi
many
ὥστε
ōste
so
μηκέτι
mēketi
no longer
χωρεῖν
chōrein
room
μηδὲ
mēde
even
τὰ
ta
the
πρὸς
pros
near
τὴν
tēn
the
θύραν,
thuran
door
καὶ
kai
and
ἐλάλει
elalei
speaking
αὐτοῖς
autois
them
τὸν
ton
the
λόγον.
logon
word
3
καὶ
kai
And
ἔρχονται
erchontai
came
φέροντες
pherontes
bringing
πρὸς
pros
unto
αὐτὸν
auton
him
παραλυτικὸν
paralutikon
paralytic
αἰρόμενον
airomenon
carried
ὑπὸ
upo
of
τεσσάρων.
tessarōn
four
4
καὶ
kai
and
μὴ

unable
δυνάμενοι
dunamenoi
could
προσενέγκαι
prosenenkai
get
αὐτῷ
autō
him
διὰ
dia
because
τὸν
ton
the
ὄχλον
ochlon
crowd
ἀπεστέγασαν
apestegasan
removed
τὴν
tēn
the
στέγην
stegēn
roof
ὅπου
opou
above
ἦν,
ēn
was
καὶ
kai
and
ἐξορύξαντες
exoruxantes
dug
χαλῶσιν / χαλῶσι
chalōsi
down
τὸν
ton
the
κράβαττον
krabatton
pallet
ὅπου
opou
above

o
the
παραλυτικὸς
paralutikos
paralytic
κατέκειτο.
katekeito
lying
5
καὶ
kai
and
ἰδὼν
idōn
saw

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τὴν
tēn
the
πίστιν
pistin
faith
αὐτῶν
autōn
their
λέγει
legei
said
τῷ

the
παραλυτικῷ·
paralutikō
paralytic
τέκνον
teknon
Son
ἀφίενταί
aphientai
forgiven
σου
sou
your
αἱ
ai
the
ἁμαρτίαι.
amartiai
sins
6
ἦσαν
ēsan
were
δέ
de
But
τινες
tines
some
τῶν
tōn
the
γραμματέων
grammateōn
scribes
ἐκεῖ
ekei
there
καθήμενοι
kathēmenoi
sitting
καὶ
kai
and
διαλογιζόμενοι
dialogizomenoi
reasoning
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
καρδίαις
kardiais
hearts
αὐτῶν·
autōn
their
7
τί
ti
why
οὗτος
outos
this
οὕτως
outōs
thus
λαλεῖ;
lalei
speak
βλασφημεῖ·
blasphēmei
blaspheming
τίς
tis
why
δύναται
dunatai
can
ἀφιέναι
aphienai
forgive
ἁμαρτίας
amartias
sins
εἰ
ei
if
μὴ

not
εἷς
eis
only

o
the
θεός;
theos
God
8
καὶ
kai
And
εὐθὺς
euthus
immediately
ἐπιγνοὺς
epignous
aware

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τῷ

the
πνεύματι
pneumati
spirit
αὐτοῦ
autou
him
ὅτι
oti
that
οὕτως
outōs
way
διαλογίζονται
dialogizontai
reasoning
ἐν
en
within
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
τί
ti
why
ταῦτα
tauta
things
διαλογίζεσθε
dialogizesthe
reasoning
ἐν
en
within
ταῖς
tais
the
καρδίαις
kardiais
hearts
ὑμῶν;
umōn
your
9
τί
ti
which
ἐστιν
estin
is
εὐκοπώτερον
eukopōteron
easier
εἰπεῖν
eipein
say
τῷ

the
παραλυτικῷ·
paralutikō
paralytic
ἀφίενταί
aphientai
forgiven
σου
sou
your
αἱ
ai
the
ἁμαρτίαι,
amartiai
sins

ē
or
εἰπεῖν·
eipein
say
ἐγείρου / ἔγειρε
egeire
get up
καὶ
kai
and
ἆρον
aron
pick up
τὸν
ton
the
κράβαττόν
krabatton
pallet
σου
sou
your
καὶ
kai
and
περιπάτει;
peripatei
walk
10
ἵνα
ina
so
δὲ
de
But
εἰδῆτε
eidēte
know
ὅτι
oti
that
ἐξουσίαν
exousian
authority
ἔχει
echei
has

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἀφιέναι
aphienai
forgive
ἁμαρτίας
amartias
sins
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
γῆς-
gēs
earth
λέγει
legei
saith
τῷ

the
παραλυτικῷ·
paralutikō
paralytic
11
σοὶ
soi
you
λέγω
legō
say
ἔγειρε
egeire
get up
ἆρον
aron
pick up
τὸν
ton
the
κράβαττόν
krabatton
pallet
σου
sou
you
καὶ
kai
and
ὕπαγε
upage
go
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
οἶκόν
oikon
home
σου.
sou
you
12
καὶ
kai
and
ἠγέρθη
ēgerthē
got up
καὶ
kai
and
εὐθὺς
euthus
immediately
ἄρας
aras
picked up
τὸν
ton
the
κράβαττον
krabatton
pallet
ἐξῆλθεν
exēlthen
went
ἔμπροσθεν
emprosthen
sight
πάντων
pantōn
everyone
ὥστε
ōste
so
ἐξίστασθαι
existasthai
amazed
πάντας
pantas
everyone
καὶ
kai
and
δοξάζειν
doxazein
glorifying
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
λέγοντας
legontas
saying
ὅτι
oti
for
οὕτως
outōs
fashion
οὐδέποτε
oudepote
never
εἴδομεν.
eidomen
be aware

 13
Καὶ
kai
and
ἐξῆλθεν
exēlthen
went
πάλιν
palin
again
παρὰ
para
by
τὴν
tēn
the
θάλασσαν·
thalassan
seashore
καὶ
kai
and
πᾶς
pas
all

o
the
ὄχλος
ochlos
people
ἤρχετο
ērcheto
coming
πρὸς
pros
unto
αὐτόν
auton
he
καὶ
kai
and
ἐδίδασκεν
edidasken
teaching
αὐτούς.
autous
he
14
καὶ
kai
and
παράγων
paragōn
passed
εἶδεν
eiden
saw
Λευὶν
leuin
Levi
τὸν
ton
the
τοῦ
tou
the
Ἁλφαίου
alphaiou
Alphaeus
καθήμενον
kathēmenon
sitting
ἐπὶ
epi
at
τὸ
to
the
τελώνιον,
telōnion
custom
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτῷ·
autō
him
ἀκολούθει
akolouthei
follow
μοι.
moi
me
καὶ
kai
and
ἀναστὰς
anastas
got up
ἠκολούθησεν
ēkolouthēsen
follow
αὐτῷ·
autō
him
15
καὶ
kai
and
γίνεται
ginetai
happened
κατακεῖσθαι
katakeisthai
reclining
αὐτὸν
auton
he
ἐν
en
in
τῇ

the
οἰκίᾳ
oikia
house
αὐτοῦ,
autou
him
καὶ
kai
and
πολλοὶ
polloi
many
τελῶναι
telōnai
tax collector
καὶ
kai
and
ἁμαρτωλοὶ
amartōloi
sinners
συνανέκειντο
sunanekeinto
dining
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
καὶ
kai
and
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
αὐτοῦ·
autou
him
ἦσαν
ēsan
were
γὰρ
gar
for
πολλοὶ
polloi
many
καὶ
kai
and
ἠκολούθουν
ēkolouthoun
following
αὐτῷ.
autō
him
16
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
γραμματεῖς
grammateis
scribes
τῶν
tōn
the
Φαρισαίων
pharisaiōn
Pharisees
ἰδόντες
idontes
saw
ὅτι
oti
that
ἐσθίει
esthiei
eating
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
ἁμαρτωλῶν
amartōlōn
sinners
καὶ
kai
and
τελωνῶν
telōnōn
tax collector
ἔλεγον
elegon
said
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
αὐτοῦ·
autou
him
ὅτι
oti
that
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
τελωνῶν
telōnōn
tax collector
καὶ
kai
and
ἁμαρτωλῶν
amartōlōn
sinners
ἐσθίει;
esthiei
eating
17
καὶ
kai
When
ἀκούσας
akousas
hearing

o
those
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
λέγει
legei
said
αὐτοῖς
autois
them
ὅτι
oti
for
οὐ
ou
not
χρείαν
chreian
need
ἔχουσιν
echousin
have
οἱ
oi
those
ἰσχύοντες
ischuontes
healthy
ἰατροῦ
iatrou
physician
ἀλλ'
all
but
οἱ
oi
those
κακῶς
kakōs
sick
ἔχοντες·
echontes
have
οὐκ
ouk
not
ἦλθον
ēlthon
come
καλέσαι
kalesai
call
δικαίους
dikaious
righteous
ἀλλὰ
alla
but
ἁμαρτωλούς.
amartōlous
sinners

 18
Καὶ
kai
and
ἦσαν
ēsan
used
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
Ἰωάννου
iōannou
John's
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
νηστεύοντες
nēsteuontes
fasting
καὶ
kai
and
ἔρχονται
erchontai
came
καὶ
kai
and
λέγουσιν
legousin
said
αὐτῷ·
autō
him
διὰ
dia
why
τί
ti
every man
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
Ἰωάννου
iōannou
John's
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
τῶν
tōn
the
Φαρισαίων
pharisaiōn
Pharisees
νηστεύουσιν,
nēsteuousin
fasting
οἱ
oi
the
δὲ
de
but
σοὶ
soi
your
μαθηταὶ
mathētai
disciples
οὐ
ou
not
νηστεύουσιν;
nēsteuousin
fasting
19
καὶ
kai
And
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς
autois
them

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
μὴ

not
δύνανται
dunantai
cannot
οἱ
oi
the
υἱοὶ
uioi
attendants
τοῦ
tou
the
νυμφῶνος
numphōnos
bridegroom
ἐν
en
while

ō
one

o
the
νυμφίος
numphios
bridegroom
μετ'
met
with
αὐτῶν
autōn
them
ἐστιν
estin
is
νηστεύειν;
nēsteuein
fast
ὅσον
oson
so
χρόνον
chronon
long
ἔχουσιν
echousin
have
τὸν
ton
the
νυμφίον
numphion
bridegroom
μετ'
met
with
αὐτῶν
autōn
them
οὐ
ou
cannot
δύνανται
dunantai
cannot
νηστεύειν.
nēsteuein
fast
20
ἐλεύσονται
eleusontai
come
δὲ
de
But
ἡμέραι
ēmerai
days
ὅταν
otan
when
ἀπαρθῇ
aparthē
take away
ἀπ'
ap
from
αὐτῶν
autōn
them

o
the
νυμφίος,
numphios
bridegroom
καὶ
kai
and
τότε
tote
then
νηστεύσουσιν
nēsteusousin
fast
ἐν
en
in
ἐκείνῃ
ekeinē
those
τῇ

the
ἡμέρᾳ.
ēmera
days
21
οὐδεὶς
oudeis
no one
ἐπίβλημα
epiblēma
patch
ῥάκους
rakous
cloth
ἀγνάφου
agnaphou
unshrunk
ἐπιράπτει
epiraptei
sews
ἐπὶ
epi
on
ἱμάτιον
imation
garment
παλαιόν·
palaion
old
εἰ
ei
if
δὲ
de
also
μή,

not
αἴρει
airei
take away
τὸ
to
the
πλήρωμα
plērōma
patch
ἀπ'
ap
at
αὐτοῦ
autou
it
τὸ
to
the
καινὸν
kainon
new
τοῦ
tou
the
παλαιοῦ
palaiou
old
καὶ
kai
and
χεῖρον
cheiron
worse
σχίσμα
schisma
tear
γίνεται.
ginetai
results
22
καὶ
kai
and
οὐδεὶς
oudeis
no one
βάλλει
ballei
puts
οἶνον
oinon
wine
νέον
neon
new
εἰς
eis
into
ἀσκοὺς
askous
wineskins
παλαιούς·
palaious
old
εἰ
ei
if
δὲ
de
also
μή,

not
ῥήξει
rēxei
burst

o
the
οἶνος
oinos
wine
τοὺς
tous
the
ἀσκούς
askous
wineskins
καὶ
kai
and

o
the
οἶνος
oinos
wine
ἀπόλλυται
apollutai
lost
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἀσκοί·
askoi
wineskins
ἀλλὰ
alla
but
οἶνον
oinon
wine
νέον
neon
new
εἰς
eis
into
ἀσκοὺς
askous
wineskins
καινούς.
kainous
fresh

 23
Καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
happened
αὐτὸν
auton
he
ἐν
en
on
τοῖς
tois
the
σάββασιν
sabbasin
Sabbath
διαπορεύεσθαι / παραπορεύεσθαι
paraporeuesthai
passing
διὰ
dia
through
τῶν
tōn
the
σπορίμων,
sporimōn
grainfields
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
αὐτοῦ
autou
him
ἤρξαντο
ērxanto
began
ὁδὸν
odon
way
ποιεῖν
poiein
make
τίλλοντες
tillontes
picking
τοὺς
tous
the
στάχυας.
stachuas
heads
24
καὶ
kai
And
οἱ
oi
the
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
ἔλεγον
elegon
saying
αὐτῷ·
autō
him
ἴδε
ide
be aware
τί
ti
why
ποιοῦσιν
poiousin
doing
τοῖς
tois
the
σάββασιν
sabbasin
day

o
what
οὐκ
ouk
not
ἔξεστιν;
exestin
lawful
25
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
οὐδέποτε
oudepote
never
ἀνέγνωτε
anegnōte
read
τί
ti
what
ἐποίησεν
epoiēsen
did
Δαυίδ
dauid
David
ὅτε
ote
when
χρείαν
chreian
need
ἔσχεν
eschen
had
καὶ
kai
and
ἐπείνασεν
epeinasen
hungry
αὐτὸς
autos
he
καὶ
kai
and
οἱ
oi
companions
μετ'
met
with
αὐτοῦ,
autou
him
26
πῶς
pōs
how
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
εἰς
eis
into
τὸν
ton
those
οἶκον
oikon
house
τοῦ
tou
those
θεοῦ
theou
God
ἐπὶ
epi
time
Ἀβιαθὰρ
abiathar
Abiathar
ἀρχιερέως
archiereōs
high priest
καὶ
kai
also
τοὺς
tous
those
ἄρτους
artous
bread
τῆς
tēs
those
προθέσεως
protheseōs
consecrated
ἔφαγεν,
ephagen
eat
οὓς
ous
which
οὐκ
ouk
not
ἔξεστιν
exestin
lawful
φαγεῖν
phagein
eat
εἰ
ei
if
μὴ

not
τοὺς
tous
those
ἱερεῖς,
iereis
make desolate
καὶ
kai
also
ἔδωκεν
edōken
gave
καὶ
kai
also
τοῖς
tois
those
σὺν
sun
with
αὐτῷ
autō
him
οὖσιν;
ousin
were
27
καὶ
kai
And
ἔλεγεν
elegen
said
αὐτοῖς·
autois
them
τὸ
to
the
σάββατον
sabbaton
Sabbath
διὰ
dia
for
τὸν
ton
the
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
ἐγένετο
egeneto
made
καὶ
kai
And
οὐχ
ouch
not

o
the
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
διὰ
dia
for
τὸ
to
the
σάββατον·
sabbaton
Sabbath
28
ὥστε
ōste
so
κύριός
kurios
Lord
ἐστιν
estin
is

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
καὶ
kai
even
τοῦ
tou
the
σαββάτου.
sabbatou
Sabbath


<< Mark 2 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible