ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21 >>
Matthew 21 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Καὶ
kai
and
ὅτε
ote
when
ἤγγισαν
ēngisan
approached
εἰς
eis
in
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
καὶ
kai
and
ἦλθον
ēlthon
come
εἰς
eis
in
Βηθφαγὴ
bēthphagē
Bethphage
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
ὄρος
oros
mount
τῶν
tōn
the
ἐλαιῶν,
elaiōn
Olives
τότε
tote
then
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
δύο
duo
two
μαθητὰς
mathētas
disciples
2
λέγων
legōn
saying
αὐτοῖς·
autois
them
πορεύεσθε
poreuesthe
go
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
κώμην
kōmēn
village
τὴν
tēn
the
κατέναντι
katenanti
opposite
ὑμῶν
umōn
you
καὶ
kai
and
εὐθέως
eutheōs
straightway
εὑρήσετε
eurēsete
find
ὄνον
onon
donkey
δεδεμένην
dedemenēn
tied
καὶ
kai
and
πῶλον
pōlon
colt
μετ'
met
with
αὐτῆς·
autēs
her
λύσαντες
lusantes
untie
ἀγάγετέ
agagete
bring
μοι.
moi
me
3
καὶ
kai
And
ἐάν
ean
if
τις
tis
anyone
ὑμῖν
umin
you
εἴπῃ
eipē
say
τι,
ti
anyone
ἐρεῖτε
ereite
say
ὅτι
oti
for

o
the
κύριος
kurios
Lord
αὐτῶν
autōn
them
χρείαν
chreian
need
ἔχει·
echei
has
εὐθὺς
euthus
immediately
δὲ
de
and
ἀποστελεῖ
apostelei
send
αὐτούς.
autous
them
4
τοῦτο
touto
this
δὲ
de
All
γέγονεν
gegonen
done
ἵνα
ina
that
πληρωθῇ
plērōthē
fulfill
τὸ
to
what
ῥηθὲν
rēthen
spoken
διὰ
dia
through
τοῦ
tou
what
προφήτου
prophētou
prophet
λέγοντος·
legontos
spoken

 5
εἴπατε
eipate
say
τῇ

the
θυγατρὶ
thugatri
daughter
Σιών·
siōn
Zion
 ἰδοὺ
idou
behold

o
the
βασιλεύς
basileus
king
σου
sou
your
ἔρχεταί
erchetai
coming
σοι
soi
you
 πραῢς
praus
gentle
καὶ
kai
even
ἐπιβεβηκὼς
epibebēkōs
mounted
ἐπὶ
epi
upon
ὄνον
onon
donkey
 καὶ
kai
even
ἐπὶ
epi
upon
πῶλον
pōlon
colt
υἱὸν
uion
FOAL
ὑποζυγίου.
upozugiou
ass

6
πορευθέντες
poreuthentes
went
δὲ
de
And
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
καὶ
kai
and
ποιήσαντες
poiēsantes
did
καθὼς
kathōs
just as
συνέταξεν
sunetaxen
instructed
αὐτοῖς
autois
them

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
7
ἤγαγον
ēgagon
brought
τὴν
tēn
the
ὄνον
onon
donkey
καὶ
kai
and
τὸν
ton
the
πῶλον
pōlon
colt
καὶ
kai
and
ἐπέθηκαν
epethēkan
laid
ἐπ'
ep
above
αὐτῶν
autōn
himself
τὰ
ta
the
ἱμάτια,
imatia
coats
καὶ
kai
and
ἐπεκάθισεν
epekathisen
sat
ἐπάνω
epanō
above
αὐτῶν.
autōn
himself
8

o
the
δὲ
de
also
πλεῖστος
pleistos
great
ὄχλος
ochlos
crowd
ἔστρωσαν
estrōsan
spread
ἑαυτῶν
eautōn
their
τὰ
ta
the
ἱμάτια
imatia
coats
ἐν
en
in
τῇ

the
ὁδῷ,
odō
road
ἄλλοι
alloi
others
δὲ
de
also
ἔκοπτον
ekopton
cutting
κλάδους
kladous
branches
ἀπὸ
apo
from
τῶν
tōn
the
δένδρων
dendrōn
trees
καὶ
kai
and
ἐστρώννυον
estrōnnuon
spread
ἐν
en
in
τῇ

the
ὁδῷ.
odō
road
9
οἱ
oi
those
δὲ
de
And
ὄχλοι
ochloi
crowds
οἱ
oi
those
προάγοντες
proagontes
before
αὐτὸν
auton
he
καὶ
kai
and
οἱ
oi
those
ἀκολουθοῦντες
akolouthountes
followed
ἔκραζον
ekrazon
shouting
λέγοντες·
legontes
saying

 ὡσαννὰ
ōsanna
Hosanna
τῷ

those
υἱῷ
uiō
Son
Δαυίδ·
dauid
David
 εὐλογημένος
eulogēmenos
blessed

o
those
ἐρχόμενος
erchomenos
comes
ἐν
en
in
ὀνόματι
onomati
name
κυρίου·
kuriou
Lord
 ὡσαννὰ
ōsanna
Hosanna
ἐν
en
in
τοῖς
tois
those
ὑψίστοις.
upsistois
highest
10
καὶ
kai
And
εἰσελθόντος
eiselthontos
entered
αὐτοῦ
autou
he
εἰς
eis
into
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
ἐσείσθη
eseisthē
stirred
πᾶσα
pasa
all

ē
the
πόλις
polis
city
λέγουσα·
legousa
saying
τίς
tis
who
ἐστιν
estin
is
οὗτος;
outos
this
11
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
ὄχλοι
ochloi
crowds
ἔλεγον·
elegon
saying
οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
is

o
the
προφήτης
prophētēs
prophet
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus

o
the
ἀπὸ
apo
of
Ναζαρὲθ
nazareth
Nazareth
τῆς
tēs
the
Γαλιλαίας.
galilaias
Galilee

 12
Καὶ
kai
and
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἰς
eis
into
τὸ
to
those
ἱερόν
ieron
temple
καὶ
kai
and
ἐξέβαλεν
exebalen
drove
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
those
πωλοῦντας
pōlountas
selling
καὶ
kai
and
ἀγοράζοντας
agorazontas
buying
ἐν
en
in
τῷ

those
ἱερῷ,
ierō
temple
καὶ
kai
and
τὰς
tas
those
τραπέζας
trapezas
tables
τῶν
tōn
those
κολλυβιστῶν
kollubistōn
moneychangers
κατέστρεψεν
katestrepsen
overturned
καὶ
kai
and
τὰς
tas
those
καθέδρας
kathedras
seats
τῶν
tōn
those
πωλούντων
pōlountōn
selling
τὰς
tas
those
περιστεράς,
peristeras
doves
13
καὶ
kai
And
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
γέγραπται·
gegraptai
written

 
o
the
οἶκός
oikos
house
μου
mou
My
οἶκος
oikos
house
προσευχῆς
proseuchēs
prayer
κληθήσεται,
klēthēsetai
called
 ὑμεῖς
umeis
you
δὲ
de
but
αὐτὸν
auton
he
ποιεῖτε
poieite
making
σπήλαιον
spēlaion
den
λῃστῶν.
lēstōn
robbers

 14
Καὶ
kai
and
προσῆλθον
prosēlthon
came
αὐτῷ
autō
him
τυφλοὶ
tuphloi
blind
καὶ
kai
and
χωλοὶ
chōloi
lame
ἐν
en
in
τῷ

the
ἱερῷ,
ierō
temple
καὶ
kai
and
ἐθεράπευσεν
etherapeusen
healed
αὐτούς.
autous
he
15
ἰδόντες
idontes
saw
δὲ
de
And
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
γραμματεῖς
grammateis
scribes
τὰ
ta
the
θαυμάσια
thaumasia
things

a
that
ἐποίησεν
epoiēsen
done
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
παῖδας
paidas
children
τοὺς
tous
the
κράζοντας
krazontas
shouting
ἐν
en
in
τῷ

the
ἱερῷ
ierō
temple
καὶ
kai
and
λέγοντας·
legontas
saying
ὡσαννὰ
ōsanna
Hosanna
τῷ

the
υἱῷ
uiō
Son
Δαυίδ,
dauid
David
ἠγανάκτησαν
ēganaktēsan
indignant
16
καὶ
kai
and
εἶπαν
eipan
said
αὐτῷ·
autō
him
ἀκούεις
akoueis
hear
τί
ti
what
οὗτοι
outoi
these
λέγουσιν;
legousin
said

o
the
δὲ
de
And
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
ναί.
nai
yes
οὐδέποτε
oudepote
never
ἀνέγνωτε
anegnōte
read
ὅτι
oti
for

 ἐκ
ek
of
στόματος
stomatos
mouth
νηπίων
nēpiōn
infants
καὶ
kai
and
θηλαζόντων
thēlazontōn
sucklings
κατηρτίσω
katērtisō
prepared
αἶνον;
ainon
praise

17
καὶ
kai
and
καταλιπὼν
katalipōn
left
αὐτοὺς
autous
them
ἐξῆλθεν
exēlthen
went
ἔξω
exō
of
τῆς
tēs
the
πόλεως
poleōs
city
εἰς
eis
into
Βηθανίαν
bēthanian
Bethany
καὶ
kai
and
ηὐλίσθη
ēulisthē
lodged
ἐκεῖ.
ekei
there

 18
Πρωῒ
prōi
morning
δὲ
de
now
ἐπαναγάγων / ἐπανάγων
epanagōn
returning
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
πόλιν
polin
city
ἐπείνασεν.
epeinasen
hungry
19
καὶ
kai
and
ἰδὼν
idōn
saw
συκῆν
sukēn
tree
μίαν
mian
lone
ἐπὶ
epi
above
τῆς
tēs
the
ὁδοῦ
odou
road
ἦλθεν
ēlthen
came
ἐπ'
ep
above
αὐτήν
autēn
her
καὶ
kai
and
οὐδὲν
ouden
nothing
εὗρεν
euren
found
ἐν
en
thereon
αὐτῇ
autē
herself
εἰ
ei
if
μὴ

not
φύλλα
phulla
leaves
μόνον,
monon
only
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτῇ·
autē
herself
(οὐ)
ou
no
μηκέτι
mēketi
no longer
ἐκ
ek
on
σοῦ
sou
you
καρπὸς
karpos
fruit
γένηται
genētai
happen
εἰς
eis
ever
τὸν
ton
the
αἰῶνα.
aiōna
ever
καὶ
kai
and
ἐξηράνθη
exēranthē
withered
παραχρῆμα
parachrēma
once

ē
the
συκῆ.
sukē
tree
20
καὶ
kai
And
ἰδόντες
idontes
saw
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
ἐθαύμασαν
ethaumasan
amazed
λέγοντες·
legontes
asked
πῶς
pōs
how
παραχρῆμα
parachrēma
soon
ἐξηράνθη
exēranthē
wither

ē
the
συκῆ;
sukē
tree
21
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
δὲ
de
and

o
what
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
said
ὑμῖν,
umin
you
ἐὰν
ean
if
ἔχητε
echēte
have
πίστιν
pistin
faith
καὶ
kai
and
μὴ

not
διακριθῆτε,
diakrithēte
doubt
οὐ
ou
not
μόνον
monon
only
τὸ
to
what
τῆς
tēs
what
συκῆς
sukēs
tree
ποιήσετε,
poiēsete
do
ἀλλὰ
alla
but
κἂν
kan
if
τῷ

what
ὄρει
orei
mountain
τούτῳ
toutō
this
εἴπητε·
eipēte
said
ἄρθητι
arthēti
taken
καὶ
kai
and
βλήθητι
blēthēti
cast
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
what
θάλασσαν
thalassan
sea
γενήσεται·
genēsetai
happen
22
καὶ
kai
And
πάντα
panta
all things
ὅσα
osa
how great
ἂν
an
whatever
αἰτήσητε
aitēsēte
ask
ἐν
en
in
τῇ

the
προσευχῇ
proseuchē
prayer
πιστεύοντες
pisteuontes
believing
λήμψεσθε.
lēmpsesthe
receive

 23
Καὶ
kai
and
ἐλθόντος
elthontos
entered
αὐτοῦ
autou
him
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
ἱερὸν
ieron
temple
προσῆλθον
prosēlthon
came
αὐτῷ
autō
him
διδάσκοντι
didaskonti
teaching
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
πρεσβύτεροι
presbuteroi
elders
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
λέγοντες·
legontes
said
ἐν
en
By
ποίᾳ
poia
what
ἐξουσίᾳ
exousia
authority
ταῦτα
tauta
things
ποιεῖς;
poieis
doing
καὶ
kai
and
τίς
tis
who
σοι
soi
you
ἔδωκεν
edōken
gave
τὴν
tēn
the
ἐξουσίαν
exousian
authority
ταύτην;
tautēn
this
24
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
δὲ
de
And

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
ἐρωτήσω
erōtēsō
ask
ὑμᾶς
umas
you
κἀγὼ
kagō
and
λόγον
logon
thing
ἕνα,
ena
one
ὃν
on
which
ἐὰν
ean
if
εἴπητέ
eipēte
said
μοι
moi
me
κἀγὼ
kagō
and
ὑμῖν
umin
you
ἐρῶ
erō
tell
ἐν
en
by
ποίᾳ
poia
what
ἐξουσίᾳ
exousia
authority
ταῦτα
tauta
things
ποιῶ·
poiō
do
25
τὸ
to
the
βάπτισμα
baptisma
baptism
τὸ
to
the
Ἰωάννου
iōannou
John
πόθεν
pothen
what
ἦν;
ēn
it
ἐξ
ex
out of
οὐρανοῦ
ouranou
heaven

ē
or
ἐξ
ex
out of
ἀνθρώπων;
anthrōpōn
men
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
διελογίζοντο
dielogizonto
reasoning
ἐν
en
among
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
λέγοντες·
legontes
saying
ἐὰν
ean
if
εἴπωμεν·
eipōmen
say
ἐξ
ex
out of
οὐρανοῦ,
ouranou
heaven
ἐρεῖ
erei
say
ἡμῖν
ēmin
us
διὰ
dia
why
τί
ti
every man
οὖν
oun
then
οὐκ
ouk
not
ἐπιστεύσατε
episteusate
believe
αὐτῷ;
autō
him
26
ἐὰν
ean
if
δὲ
de
But
εἴπωμεν·
eipōmen
say
ἐξ
ex
Of
ἀνθρώπων,
anthrōpōn
men
φοβούμεθα
phoboumetha
fear
τὸν
ton
the
ὄχλον,
ochlon
people
πάντες
pantes
all
γὰρ
gar
for
ὡς
ōs
as
προφήτην
prophētēn
prophet
ἔχουσιν
echousin
regard
τὸν
ton
the
Ἰωάννην.
iōannēn
John
27
καὶ
kai
also
ἀποκριθέντες
apokrithentes
answering
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
εἶπαν·
eipan
said
οὐκ
ouk
cannot
οἴδαμεν.
oidamen
tell
ἔφη
ephē
said
αὐτοῖς
autois
them
καὶ
kai
also
αὐτός·
autos
he
οὐδὲ
oude
neither
ἐγὼ
egō
I
λέγω
legō
said
ὑμῖν
umin
you
ἐν
en
by
ποίᾳ
poia
what
ἐξουσίᾳ
exousia
authority
ταῦτα
tauta
things
ποιῶ.
poiō
do

 28
Τί
ti
what
δὲ
de
But
ὑμῖν
umin
you
δοκεῖ;
dokei
think
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
εἶχεν
eichen
had
τέκνα
tekna
sons
δύο.
duo
two
[καὶ]
kai
and
προσελθὼν
proselthōn
came
τῷ

the
πρώτῳ
prōtō
first
εἶπεν·
eipen
said
τέκνον,
teknon
sons
ὕπαγε
upage
go
σήμερον
sēmeron
today
ἐργάζου
ergazou
work
ἐν
en
in
τῷ

the
ἀμπελῶνι.
ampelōni
vineyard
29

o
the
δὲ
de
also
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
εἶπεν·
eipen
said
[οὐ]
ou
not
ἐγὼ / θέλω,
thelō
will
(κύριε,
kurie
Lord
καὶ
kai
and
οὐκ)
ouk
not
[ὕστερον
usteron
afterward
δὲ
de
also
μεταμεληθεὶς]
metamelētheis
regretted
ἀπῆλθεν.
apēlthen
went
30
προσελθὼν
proselthōn
came
δὲ
de
And
τῷ

the
δευτέρῳ / ἑτέρῳ
eterō
altered
εἶπεν
eipen
said
ὡσαύτως.
ōsautōs
likewise

o
the
δὲ
de
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
εἶπεν·
eipen
said
(οὐ
ou
not
θέλω,
thelō
desire
ὕστερον
usteron
afterward
μεταμεληθεὶς)
metamelētheis
repent 
[ἐγώ
egō
I
κύριε
kurie
sir
καὶ
kai
and
οὐκ]
ouk
not
ἀπῆλθεν.
apēlthen
go
31
τίς
tis
which
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
δύο
duo
two
ἐποίησεν
epoiēsen
did
τὸ
to
the
θέλημα
thelēma
will
τοῦ
tou
the
πατρός;
patros
father
λέγουσιν·
legousin
said

o
the
ὕστερος / πρῶτος.
prōtos
first
λέγει
legei
said
αὐτοῖς
autois
them

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
said
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
That
οἱ
oi
the
τελῶναι
telōnai
tax collector
καὶ
kai
and
αἱ
ai
the
πόρναι
pornai
prostitutes
προάγουσιν
proagousin
get
ὑμᾶς
umas
you
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
32
ἦλθεν
ēlthen
came
γὰρ
gar
For
Ἰωάννης
iōannēs
John
πρὸς
pros
unto
ὑμᾶς
umas
you
ἐν
en
in
ὁδῷ
odō
way
δικαιοσύνης
dikaiosunēs
righteousness
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
ἐπιστεύσατε
episteusate
believe
αὐτῷ,
autō
him
οἱ
oi
the
δὲ
de
also
τελῶναι
telōnai
tax collector
καὶ
kai
and
αἱ
ai
the
πόρναι
pornai
prostitutes
ἐπίστευσαν
episteusan
believe
αὐτῷ·
autō
him
ὑμεῖς
umeis
you
δὲ
de
also
ἰδόντες
idontes
seen
οὐδὲ
oude
even
μετεμελήθητε
metemelēthēte
repented
ὕστερον
usteron
afterward
τοῦ
tou
the
πιστεῦσαι
pisteusai
believe
αὐτῷ.
autō
him

 33
ἄλλην
allēn
another
παραβολὴν
parabolēn
parable
ἀκούσατε.
akousate
listen
ἄνθρωπος
anthrōpos
certain
ἦν
ēn
was
οἰκοδεσπότης
oikodespotēs
landowner
ὅστις
ostis
who
ἐφύτευσεν
ephuteusen
planted
ἀμπελῶνα
ampelōna
vineyard
καὶ
kai
and
φραγμὸν
phragmon
wall
αὐτῷ
autō
it
περιέθηκεν
periethēken
put
καὶ
kai
and
ὤρυξεν
ōruxen
dug
ἐν
en
in
αὐτῷ
autō
it
ληνὸν
lēnon
winepress
καὶ
kai
and
ᾠκοδόμησεν
ōkodomēsen
built
πύργον
purgon
tower
καὶ
kai
and
ἐξέδετο
exedeto
rented
αὐτὸν
auton
it
γεωργοῖς
geōrgois
vine-growers
καὶ
kai
and
ἀπεδήμησεν.
apedēmēsen
journey
34
ὅτε
ote
when
δὲ
de
And
ἤγγισεν
ēngisen
approached

o
the
καιρὸς
kairos
time
τῶν
tōn
the
καρπῶν,
karpōn
harvest
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
τοὺς
tous
the
δούλους
doulous
slaves
αὐτοῦ
autou
him
πρὸς
pros
to
τοὺς
tous
the
γεωργοὺς
geōrgous
vine-growers
λαβεῖν
labein
receive
τοὺς
tous
the
καρποὺς
karpous
harvest
αὐτοῦ.
autou
him
35
καὶ
kai
And
λαβόντες
labontes
took
οἱ
oi
the
γεωργοὶ
geōrgoi
vine-growers
τοὺς
tous
the
δούλους
doulous
slaves
αὐτοῦ
autou
his
ὃν
on
one
μὲν
men
even
ἔδειραν,
edeiran
beat
ὃν
on
one
δὲ
de
and
ἀπέκτειναν,
apekteinan
killed
ὃν
on
one
δὲ
de
and
ἐλιθοβόλησαν.
elithobolēsan
stoned
36
πάλιν
palin
again
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
ἄλλους
allous
another
δούλους
doulous
slaves
πλείονας
pleionas
more
τῶν
tōn
the
πρώτων.
prōtōn
first
καὶ
kai
and
ἐποίησαν
epoiēsan
did
αὐτοῖς
autois
them
ὡσαύτως.
ōsautōs
likewise
37
ὕστερον
usteron
afterward
δὲ
de
But
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
πρὸς
pros
unto
αὐτοὺς
autous
he
τὸν
ton
the
υἱὸν
uion
son
αὐτοῦ
autou
him
λέγων·
legōn
saying
ἐντραπήσονται
entrapēsontai
respect
τὸν
ton
the
υἱόν
uion
son
μου.
mou
my
38
οἱ
oi
the
δὲ
de
But
γεωργοὶ
geōrgoi
vine-growers
ἰδόντες
idontes
saw
τὸν
ton
the
υἱὸν
uion
son
εἶπον
eipon
said
ἐν
en
among
ἑαυτοῖς·
eautois
themselves
οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
is

o
the
κληρονόμος·
klēronomos
heir
δεῦτε
deute
come
ἀποκτείνωμεν
apokteinōmen
kill
αὐτὸν
auton
he
καὶ
kai
and
σχῶμεν
schōmen
seize
τὴν
tēn
the
κληρονομίαν
klēronomian
inheritance
αὐτοῦ,
autou
him
39
καὶ
kai
and
λαβόντες
labontes
took
αὐτὸν
auton
him
ἐξέβαλον
exebalon
threw
ἔξω
exō
of
τοῦ
tou
the
ἀμπελῶνος
ampelōnos
vineyard
καὶ
kai
and
ἀπέκτειναν.
apekteinan
killed
40
ὅταν
otan
when
οὖν
oun
therefore
ἔλθῃ
elthē
comes

o
the
κύριος
kurios
owner
τοῦ
tou
the
ἀμπελῶνος,
ampelōnos
vineyard
τί
ti
what
ποιήσει
poiēsei
do
τοῖς
tois
the
γεωργοῖς
geōrgois
husbandmen
ἐκείνοις;
ekeinois
those
41
λέγουσιν
legousin
said
αὐτῷ·
autō
those
κακοὺς
kakous
wretches
κακῶς
kakōs
wretched
ἀπολέσει
apolesei
destroy
αὐτούς
autous
those
καὶ
kai
and
τὸν
ton
the
ἀμπελῶνα
ampelōna
vineyard
ἐκδώσεται
ekdōsetai
rent
ἄλλοις
allois
other
γεωργοῖς,
geōrgois
vine-growers
οἵτινες
oitines
who
ἀποδώσουσιν
apodōsousin
pay
αὐτῷ
autō
those
τοὺς
tous
the
καρποὺς
karpous
proceeds
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
καιροῖς
kairois
seasons
αὐτῶν.
autōn
those
42
λέγει
legei
said
αὐτοῖς
autois
them

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
οὐδέποτε
oudepote
never
ἀνέγνωτε
anegnōte
read
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
γραφαῖς·
graphais
Scriptures

 λίθον
lithon
stone
ὃν
on
which
ἀπεδοκίμασαν
apedokimasan
rejected
οἱ
oi
the
οἰκοδομοῦντες,
oikodomountes
builders
 οὗτος
outos
this
ἐγενήθη
egenēthē
became
εἰς
eis
in
κεφαλὴν
kephalēn
chief
γωνίας·
gōnias
corner
 παρὰ
para
at
κυρίου
kuriou
Lord
ἐγένετο
egeneto
became
αὕτη
autē
this
 καὶ
kai
and
ἔστιν
estin
is
θαυμαστὴ
thaumastē
marvelous
ἐν
en
in
ὀφθαλμοῖς
ophthalmois
eyes
ἡμῶν;
ēmōn
our

43
διὰ
dia
therefore
τοῦτο
touto
this
λέγω
legō
say
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
for
ἀρθήσεται
arthēsetai
taken
ἀφ'
aph
from
ὑμῶν
umōn
you

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
δοθήσεται
dothēsetai
given
ἔθνει
ethnei
people
ποιοῦντι
poiounti
producing
τοὺς
tous
the
καρποὺς
karpous
fruit
αὐτῆς.
autēs
thereof
44
καὶ
kai
And

o
the
πεσὼν
pesōn
falls
ἐπὶ
epi
on
τὸν
ton
the
λίθον
lithon
stone
τοῦτον
touton
this
συνθλασθήσεται·
sunthlasthēsetai
broken
ἐφ'
eph
on
ὃν
on
whomever
δ'
d
but
ἂν
an
whatever
πέσῃ
pesē
falls
λικμήσει
likmēsei
crush
αὐτόν.
auton
him

 45
Καὶ
kai
and
ἀκούσαντες
akousantes
heard
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
τὰς
tas
the
παραβολὰς
parabolas
parables
αὐτοῦ
autou
him
ἔγνωσαν
egnōsan
understood
ὅτι
oti
that
περὶ
peri
about
αὐτῶν
autōn
himself
λέγει·
legei
speaking
46
καὶ
kai
But
ζητοῦντες
zētountes
sought
αὐτὸν
auton
him
κρατῆσαι
kratēsai
seize
ἐφοβήθησαν
ephobēthēsan
feared
τοὺς
tous
the
ὄχλους,
ochlous
people
ἐπεὶ
epei
amaze
εἰς
eis
in
προφήτην
prophētēn
prophet
αὐτὸν
auton
him
εἶχον.
eichon
considered


<< Matthew 21 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible