ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3

<< ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3 >>
Philippians 3 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Τὸ
to
the
λοιπόν,
loipon
Finally
ἀδελφοί
adelphoi
brethren
μου,
mou
my
χαίρετε
chairete
rejoice
ἐν
en
in
κυρίῳ.
kuriō
Lord
τὰ
ta
the
αὐτὰ
auta
things
γράφειν
graphein
write
ὑμῖν
umin
you
ἐμοὶ
emoi
me
μὲν
men
indeed
οὐκ
ouk
no
ὀκνηρόν,
oknēron
trouble
ὑμῖν
umin
you
δὲ
de
but
ἀσφαλές.
asphales
safeguard

 2
Βλέπετε
blepete
beware
τοὺς
tous
the
κύνας,
kunas
dogs
βλέπετε
blepete
beware
τοὺς
tous
the
κακοὺς
kakous
evil
ἐργάτας,
ergatas
workers
βλέπετε
blepete
beware
τὴν
tēn
the
κατατομήν.
katatomēn
concision
3
ἡμεῖς
ēmeis
we
γάρ
gar
For
ἐσμεν
esmen
are

ē
which
περιτομή,
peritomē
circumcision
οἱ
oi
which
πνεύματι
pneumati
Spirit
θεοῦ
theou
God
λατρεύοντες
latreuontes
worship
καὶ
kai
and
καυχώμενοι
kauchōmenoi
glory
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
no
ἐν
en
in
σαρκὶ
sarki
flesh
πεποιθότες,
pepoithotes
put
4
καίπερ
kaiper
although
ἐγὼ
egō
myself
ἔχων
echōn
have
πεποίθησιν
pepoithēsin
confidence
καὶ
kai
even
ἐν
en
in
σαρκί.
sarki
flesh
εἴ
ei
if
τις
tis
anyone
δοκεῖ
dokei
thinks
ἄλλος
allos
else
πεποιθέναι
pepoithenai
trust
ἐν
en
in
σαρκί,
sarki
flesh
ἐγὼ
egō
myself
μᾶλλον·
mallon
more
5
περιτομῇ
peritomē
circumcised
ὀκταήμερος
oktaēmeros
eighth
ἐκ
ek
of
γένους
genous
nation
Ἰσραήλ,
israēl
Israel
φυλῆς
phulēs
tribe
Βενιαμίν,
beniamin
Benjamin
Ἑβραῖος
ebraios
Hebrew
ἐξ
ex
of
Ἑβραίων,
ebraiōn
Hebrew
κατὰ
kata
touching
νόμον
nomon
law
Φαρισαῖος,
pharisaios
Pharisee
6
κατὰ
kata
according to
ζῆλος
zēlos
zeal
διώκων
diōkōn
persecutor
τὴν
tēn
which
ἐκκλησίαν,
ekklēsian
church
κατὰ
kata
according to
δικαιοσύνην
dikaiosunēn
righteousness
τὴν
tēn
which
ἐν
en
in
νόμῳ
nomō
law
γενόμενος
genomenos
found
ἄμεμπτος.
amemptos
blameless
7
ἀλλὰ
alla
But
ἅτινα
atina
things
ἦν
ēn
were
μοι
moi
me
κέρδη,
kerdē
gain
ταῦτα
tauta
those
ἥγημαι
ēgēmai
counted
διὰ
dia
sake
τὸν
ton
the
Χριστὸν
christon
Christ
ζημίαν.
zēmian
loss
8
ἀλλὰ
alla
but
μενοῦνγε
menounge
doubtless
καὶ
kai
and
ἡγοῦμαι
ēgoumai
count
πάντα
panta
all things
ζημίαν
zēmian
loss
εἶναι
einai
am
διὰ
dia
view
τὸ
to
the
ὑπερέχον
uperechon
excellency
τῆς
tēs
the
γνώσεως
gnōseōs
knowing
Χριστοῦ
christou
Christ
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
μου,
mou
my
δι'
di
view
ὃν
on
whom
τὰ
ta
the
πάντα
panta
all things
ἐζημιώθην,
ezēmiōthēn
loss
καὶ
kai
and
ἡγοῦμαι
ēgoumai
count
σκύβαλα,
skubala
rubbish
ἵνα
ina
so
Χριστὸν
christon
Christ
κερδήσω
kerdēsō
gain
9
καὶ
kai
And
εὑρεθῶ
eurethō
found
ἐν
en
in
αὐτῷ,
autō
him
μὴ

not
ἔχων
echōn
having
ἐμὴν
emēn
own
δικαιοσύνην
dikaiosunēn
righteousness
τὴν
tēn
which
ἐκ
ek
derived
νόμου
nomou
law
ἀλλὰ
alla
but
τὴν
tēn
which
διὰ
dia
through
πίστεως
pisteōs
faith
Χριστοῦ,
christou
Christ
τὴν
tēn
which
ἐκ
ek
derived
θεοῦ
theou
God
δικαιοσύνην
dikaiosunēn
righteousness
ἐπὶ
epi
basis
τῇ

which
πίστει,
pistei
faith
10
τοῦ
tou
the
γνῶναι
gnōnai
know
αὐτὸν
auton
his
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
δύναμιν
dunamin
power
τῆς
tēs
the
ἀναστάσεως
anastaseōs
resurrection
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
[τὴν]
tēn
the
κοινωνίαν
koinōnian
fellowship
[τῶν]
tōn
the
παθημάτων
pathēmatōn
sufferings
αὐτοῦ
autou
his
συμμορφιζόμενος
summorphizomenos
conformable
τῷ

the
θανάτῳ
thanatō
death
αὐτοῦ,
autou
his
11
εἴ
ei
if
πως
pōs
at all
καταντήσω
katantēsō
attain
εἰς
eis
unto
τὴν
tēn
the
ἐξανάστασιν
exanastasin
resurrection
τὴν
tēn
the
ἐκ
ek
out of
νεκρῶν.
nekrōn
dead

 12
Οὐχ
ouch
Not
ὅτι
oti
though
ἤδη
ēdē
already
ἔλαβον
elabon
obtained

ē
or
ἤδη
ēdē
already
τετελείωμαι,
teteleiōmai
perfect
διώκω
diōkō
press
δὲ
de
but
εἰ
ei
if
καὶ
kai
so
καταλάβω,
katalabō
apprehend
ἐφ'
eph
for

ō
which
καὶ
kai
so
κατελήμφθην
katelēmphthēn
apprehend
ὑπὸ
upo
of
Χριστοῦ
christou
Christ
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus
13
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
ἐγὼ
egō
I
ἐμαυτὸν
emauton
myself
οὔπω / οὐ
ou
not
λογίζομαι
logizomai
regard
κατειληφέναι·
kateilēphenai
apprehended
ἓν
en
thing
δέ,
de
also
τὰ
ta
the
μὲν
men
things
ὀπίσω
opisō
behind
ἐπιλανθανόμενος
epilanthanomenos
forgetting
τοῖς
tois
the
δὲ
de
also
ἔμπροσθεν
emprosthen
ahead
ἐπεκτεινόμενος,
epekteinomenos
unto
14
κατὰ
kata
toward
σκοπὸν
skopon
goal
διώκω
diōkō
press
εἰς
eis
toward
τὸ
to
the
βραβεῖον
brabeion
prize
τῆς
tēs
the
ἄνω
anō
upward
κλήσεως
klēseōs
call
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus
15
ὅσοι
osoi
many
οὖν
oun
therefore
τέλειοι,
teleioi
perfect
τοῦτο
touto
this
φρονῶμεν
phronōmen
have
καὶ
kai
also
εἴ
ei
if
τι
ti
anything
ἑτέρως
eterōs
different
φρονεῖτε,
phroneite
have
καὶ
kai
also
τοῦτο
touto
this

o
the
θεὸς
theos
God
ὑμῖν
umin
you
ἀποκαλύψει·
apokalupsei
reveal
16
πλὴν
plēn
however
εἰς
eis
whereto

o
which
ἐφθάσαμεν,
ephthasamen
attained
τῷ

the
αὐτῷ
autō
same
στοιχεῖν.
stoichein
living

 17
Συμμιμηταί
summimētai
together
μου
mou
me
γίνεσθε,
ginesthe
be
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
καὶ
kai
and
σκοπεῖτε
skopeite
observe
τοὺς
tous
those
οὕτω
outō
so
περιπατοῦντας
peripatountas
walk
καθὼς
kathōs
according
ἔχετε
echete
have
τύπον
tupon
pattern
ἡμᾶς.
ēmas
us
18
πολλοὶ
polloi
many
γὰρ
gar
and
περιπατοῦσιν
peripatousin
walk
οὓς
ous
whom
πολλάκις
pollakis
often
ἔλεγον
elegon
told
ὑμῖν,
umin
you
νῦν
nun
now
δὲ
de
and
καὶ
kai
even
κλαίων
klaiōn
weeping
λέγω,
legō
told
τοὺς
tous
the
ἐχθροὺς
echthrous
enemies
τοῦ
tou
the
σταυροῦ
staurou
cross
τοῦ
tou
the
Χριστοῦ,
christou
Christ
19
ὧν
ōn
whose
τὸ
to
who
τέλος
telos
end
ἀπώλεια,
apōleia
destruction
ὧν
ōn
whose

o
who
θεὸς
theos
god

ē
who
κοιλία
koilia
appetite
καὶ
kai
and

ē
who
δόξα
doxa
glory
ἐν
en
in
τῇ

who
αἰσχύνῃ
aischunē
shame
αὐτῶν,
autōn
their
οἱ
oi
who
τὰ
ta
who
ἐπίγεια
epigeia
earthly things
φρονοῦντες.
phronountes
mind
20
ἡμῶν
ēmōn
our
γὰρ
gar
For
τὸ
to
the
πολίτευμα
politeuma
citizenship
ἐν
en
in
οὐρανοῖς
ouranois
heaven
ὑπάρχει,
uparchei
is
ἐξ
ex
from
οὗ
ou
which
καὶ
kai
also
σωτῆρα
sōtēra
Savior
ἀπεκδεχόμεθα
apekdechometha
await eagerly
κύριον
kurion
Lord
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
Χριστόν,
christon
Christ
21
ὃς
os
who
μετασχηματίσει
metaschēmatisei
transform
τὸ
to
the
σῶμα
sōma
body
τῆς
tēs
the
ταπεινώσεως
tapeinōseōs
vile
ἡμῶν
ēmōn
our
σύμμορφον
summorphon
conformity
τῷ

the
σώματι
sōmati
body
τῆς
tēs
the
δόξης
doxēs
glory
αὐτοῦ
autou
himself
κατὰ
kata
to
τὴν
tēn
the
ἐνέργειαν
energeian
exertion
τοῦ
tou
the
δύνασθαι
dunasthai
able
αὐτὸν
auton
himself
καὶ
kai
even
ὑποτάξαι
upotaxai
subject
αὐτῷ
autō
himself
τὰ
ta
the
πάντα.
panta
all things


<< Philippians 3 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible