ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2

<< ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2 >>
1 Thessalonians 2 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Αὐτοὶ
autoi
yourselves
γὰρ
gar
For
οἴδατε,
oidate
know
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
τὴν
tēn
the
εἴσοδον
eisodon
coming
ἡμῶν
ēmōn
our
τὴν
tēn
the
πρὸς
pros
unto
ὑμᾶς
umas
you
ὅτι
oti
that
οὐ
ou
not
κενὴ
kenē
vain
γέγονεν,
gegonen
was
2
ἀλλὰ
alla
But
προπαθόντες
propathontes
before
καὶ
kai
and
ὑβρισθέντες,
ubristhentes
mistreated
καθὼς
kathōs
as
οἴδατε,
oidate
know
ἐν
en
amid
Φιλίπποις
philippois
Philippi
ἐπαρρησιασάμεθα
eparrēsiasametha
bold
ἐν
en
amid
τῷ

the
θεῷ
theō
God
ἡμῶν
ēmōn
our
λαλῆσαι
lalēsai
speak
πρὸς
pros
unto
ὑμᾶς
umas
you
τὸ
to
the
εὐαγγέλιον
euangelion
gospel
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἐν
en
amid
πολλῷ
pollō
much
ἀγῶνι.
agōni
opposition
3

ē
the
γὰρ
gar
For
παράκλησις
paraklēsis
exhortation
ἡμῶν
ēmōn
our
οὐκ
ouk
not
ἐκ
ek
of
πλάνης
planēs
error
οὐδὲ
oude
or
ἐξ
ex
of
ἀκαθαρσίας
akatharsias
impurity
οὐδὲ
oude
or
ἐν
en
by
δόλῳ,
dolō
deceit
4
ἀλλὰ
alla
but
καθὼς
kathōs
just as
δεδοκιμάσμεθα
dedokimasmetha
approved
ὑπὸ
upo
of
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
πιστευθῆναι
pisteuthēnai
entrusted
τὸ
to
the
εὐαγγέλιον,
euangelion
gospel
οὕτως
outōs
so
λαλοῦμεν,
laloumen
speak
οὐχ
ouch
not
ὡς
ōs
as
ἀνθρώποις
anthrōpois
men
ἀρέσκοντες
areskontes
pleasing
ἀλλὰ
alla
but
θεῷ
theō
God
τῷ

the
δοκιμάζοντι
dokimazonti
approved
τὰς
tas
the
καρδίας
kardias
hearts
ἡμῶν.
ēmōn
our
5
οὔτε
oute
never
γάρ
gar
For
ποτε
pote
time
ἐν
en
in
λόγῳ
logō
speech
κολακείας
kolakeias
flattering
ἐγενήθημεν,
egenēthēmen
came
καθὼς
kathōs
as
οἴδατε,
oidate
know
οὔτε
oute
never
[ἐν]
en
in
προφάσει
prophasei
pretext
πλεονεξίας,
pleonexias
greed
θεὸς
theos
God
μάρτυς,
martus
witness
6
οὔτε
oute
nor
ζητοῦντες
zētountes
seek
ἐξ
ex
of
ἀνθρώπων
anthrōpōn
men
δόξαν
doxan
glory
οὔτε
oute
nor
ἀφ'
aph
of
ὑμῶν
umōn
you
οὔτε
oute
nor
ἀπ'
ap
of
ἄλλων,
allōn
others
7
δυνάμενοι
dunamenoi
able
ἐν
en
among
βάρει
barei
burden
εἶναι
einai
am
ὡς
ōs
as
Χριστοῦ
christou
Christ
ἀπόστολοι,
apostoloi
apostle
ἀλλὰ
alla
But
ἐγενήθημεν
egenēthēmen
proved
νήπιοι
nēpioi
infant
ἐν
en
among
μέσῳ
mesō
among
ὑμῶν,
umōn
you
ὡς
ōs
as
ἐὰν
ean
if
τροφὸς
trophos
nursing
θάλπῃ
thalpē
cherish
τὰ
ta
the
ἑαυτῆς
eautēs
own
τέκνα,
tekna
children
8
οὕτως
outōs
so
ὁμειρόμενοι
omeiromenoi
desirous
ὑμῶν
umōn
you
εὐδοκοῦμεν
eudokoumen
well-pleased
μεταδοῦναι
metadounai
impart
ὑμῖν
umin
you
οὐ
ou
not
μόνον
monon
only
τὸ
to
the
εὐαγγέλιον
euangelion
gospel
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἀλλὰ
alla
but
καὶ
kai
also
τὰς
tas
the
ἑαυτῶν
eautōn
own
ψυχάς,
psuchas
lives
διότι
dioti
because
ἀγαπητοὶ
agapētoi
dear
ἡμῖν
ēmin
us
ἐγενήθητε.
egenēthēte
become
9
μνημονεύετε
mnēmoneuete
recall
γάρ,
gar
for
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
τὸν
ton
the
κόπον
kopon
labor
ἡμῶν
ēmōn
our
καὶ
kai
and
τὸν
ton
the
μόχθον·
mochthon
hardship
νυκτὸς
nuktos
night
καὶ
kai
and
ἡμέρας
ēmeras
day
ἐργαζόμενοι
ergazomenoi
working
πρὸς
pros
so
τὸ
to
the
μὴ

not
ἐπιβαρῆσαί
epibarēsai
burden
τινα
tina
any
ὑμῶν
umōn
you
ἐκηρύξαμεν
ekēruxamen
proclaimed
εἰς
eis
unto
ὑμᾶς
umas
you
τὸ
to
the
εὐαγγέλιον
euangelion
gospel
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
10
ὑμεῖς
umeis
you
μάρτυρες
martures
witnesses
καὶ
kai
and

o
the
θεός
theos
God
ὡς
ōs
how
ὁσίως
osiōs
devoutly
καὶ
kai
and
δικαίως
dikaiōs
uprightly
καὶ
kai
and
ἀμέμπτως
amemptōs
blamelessly
ὑμῖν
umin
you
τοῖς
tois
the
πιστεύουσιν
pisteuousin
believers
ἐγενήθημεν,
egenēthēmen
behaved
11
καθάπερ
kathaper
just
οἴδατε,
oidate
know
ὡς
ōs
how
ἕνα
ena
one
ἕκαστον
ekaston
each
ὑμῶν
umōn
you
ὡς
ōs
how
πατὴρ
patēr
father
τέκνα
tekna
children
ἑαυτοῦ
eautou
own
12
παρακαλοῦντες
parakalountes
beseech
ὑμᾶς
umas
you
καὶ
kai
and
παραμυθούμενοι
paramuthoumenoi
comfort
καὶ
kai
and
μαρτυρόμενοι
marturomenoi
testify
εἰς
eis
so
τὸ
to
the
περιπατεῖν
peripatein
walk
ὑμᾶς
umas
you
ἀξίως
axiōs
worthy
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
τοῦ
tou
the
καλοῦντος
kalountos
calls
ὑμᾶς
umas
you
εἰς
eis
so
τὴν
tēn
the
ἑαυτοῦ
eautou
own
βασιλείαν
basileian
kingdom
καὶ
kai
and
δόξαν.
doxan
glory

 13
Καὶ
kai
also
διὰ
dia
reason
τοῦτο
touto
this
καὶ
kai
also
ἡμεῖς
ēmeis
we
εὐχαριστοῦμεν
eucharistoumen
thank
τῷ

the
θεῷ
theō
God
ἀδιαλείπτως,
adialeiptōs
constantly
ὅτι
oti
because
παραλαβόντες
paralabontes
received
λόγον
logon
word
ἀκοῆς
akoēs
heard
παρ'
par
of
ἡμῶν
ēmōn
us
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἐδέξασθε
edexasthe
accepted
οὐ
ou
not
λόγον
logon
word
ἀνθρώπων
anthrōpōn
men
ἀλλὰ
alla
but
καθώς
kathōs
what
ἀληθῶς ⇔
alēthōs
is
ἐστιν
estin
really
λόγον
logon
word
θεοῦ,
theou
God
ὃς
os
which
καὶ
kai
also
ἐνεργεῖται
energeitai
worketh
ἐν
en
in
ὑμῖν
umin
you
τοῖς
tois
the
πιστεύουσιν.
pisteuousin
believe
14
ὑμεῖς
umeis
you
γὰρ
gar
For
μιμηταὶ
mimētai
imitators
ἐγενήθητε,
egenēthēte
became
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
τῶν
tōn
which
ἐκκλησιῶν
ekklēsiōn
churches
τοῦ
tou
which
θεοῦ
theou
God
τῶν
tōn
which
οὐσῶν
ousōn
are
ἐν
en
in
τῇ

which
Ἰουδαίᾳ
ioudaia
Judaea
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ὅτι
oti
for
τὰ
ta
which
αὐτὰ
auta
same
ἐπάθετε
epathete
endured
καὶ
kai
also
ὑμεῖς
umeis
you
ὑπὸ
upo
hands
τῶν
tōn
which
ἰδίων
idiōn
own
συμφυλετῶν
sumphuletōn
countrymen
καθὼς
kathōs
even
καὶ
kai
also
αὐτοὶ
autoi
same
ὑπὸ
upo
hands
τῶν
tōn
which
Ἰουδαίων,
ioudaiōn
Judea
15
τῶν
tōn
the
καὶ
kai
both
τὸν
ton
the
κύριον
kurion
Lord
ἀποκτεινάντων
apokteinantōn
killed
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
καὶ
kai
both
τοὺς
tous
the
προφήτας
prophētas
prophets
καὶ
kai
both
ἡμᾶς
ēmas
us
ἐκδιωξάντων
ekdiōxantōn
drove
καὶ
kai
both
θεῷ
theō
God
μὴ

not
ἀρεσκόντων
areskontōn
pleasing
καὶ
kai
both
πᾶσιν
pasin
all
ἀνθρώποις
anthrōpois
men
ἐναντίων,
enantiōn
hostile
16
κωλυόντων
kōluontōn
hindering
ἡμᾶς
ēmas
us
τοῖς
tois
the
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
λαλῆσαι
lalēsai
speaking
ἵνα
ina
so
σωθῶσιν,
sōthōsin
saved
εἰς
eis
to
τὸ
to
the
ἀναπληρῶσαι
anaplērōsai
fill up
αὐτῶν
autōn
himself
τὰς
tas
the
ἁμαρτίας
amartias
sins
πάντοτε.
pantote
always
ἔφθασεν
ephthasen
come
δὲ
de
for
ἐπ'
ep
upon
αὐτοὺς
autous
he

ē
the
ὀργὴ
orgē
wrath
εἰς
eis
to
τέλος.
telos
utmost

 17
ἡμεῖς
ēmeis
we
δέ,
de
But
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
ἀπορφανισθέντες
aporphanisthentes
taken away
ἀφ'
aph
from
ὑμῶν
umōn
you
πρὸς
pros
for
καιρὸν
kairon
short
ὥρας,
ōras
while
προσώπῳ
prosōpō
person
οὐ
ou
not
καρδίᾳ,
kardia
spirit
περισσοτέρως
perissoterōs
abundantly
ἐσπουδάσαμεν
espoudasamen
eager
τὸ
to
the
πρόσωπον
prosōpon
person
ὑμῶν
umōn
you
ἰδεῖν
idein
see
ἐν
en
with
πολλῇ
pollē
great
ἐπιθυμίᾳ.
epithumia
desire
18
διότι
dioti
because
ἠθελήσαμεν
ēthelēsamen
wanted
ἐλθεῖν
elthein
come
πρὸς
pros
unto
ὑμᾶς,
umas
you
ἐγὼ
egō
I
μὲν
men
even
Παῦλος
paulos
Paul
καὶ
kai
and
ἅπαξ
apax
once for all
καὶ
kai
and
δίς,
dis
again
καὶ
kai
and
ἐνέκοψεν
enekopsen
hindered
ἡμᾶς
ēmas
us

o
the
Σατανᾶς.
satanas
Satan
19
τίς
tis
who
γὰρ
gar
For
ἡμῶν
ēmōn
our
ἐλπὶς
elpis
hope

ē
or
χαρὰ
chara
joy

ē
or
στέφανος
stephanos
crown
καυχήσεως—
kauchēseōs
rejoicing

ē
or
οὐχὶ
ouchi
not
καὶ
kai
even
ὑμεῖς—
umeis
you
ἔμπροσθεν
emprosthen
presence
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
ἡμῶν
ēmōn
our
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ἐν
en
at
τῇ

the
αὐτοῦ
autou
his
παρουσίᾳ;
parousia
coming
20
ὑμεῖς
umeis
you
γάρ
gar
For
ἐστε
este
are

ē
the
δόξα
doxa
glory
ἡμῶν
ēmōn
our
καὶ
kai
and

ē
the
χαρά.
chara
joy


<< 1 Thessalonians 2 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible