ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13

<< ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13 >>
2 Corinthians 13 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Τρίτον
triton
third
τοῦτο
touto
This
ἔρχομαι
erchomai
coming
πρὸς
pros
to
ὑμᾶς·
umas
you
ἐπὶ
epi
In
στόματος
stomatos
testimony
δύο
duo
two
μαρτύρων
marturōn
witnesses
καὶ
kai
or
τριῶν
triōn
three
σταθήσεται
stathēsetai
confirmed
πᾶν
pan
every
ῥῆμα.
rēma
fact
2
προείρηκα
proeirēka
before
καὶ
kai
and
προλέγω,
prolegō
you
ὡς
ōs
when
παρὼν
parōn
present
τὸ
to
those
δεύτερον
deuteron
second
καὶ
kai
and
ἀπὼν
apōn
absent
νῦν
nun
now
τοῖς
tois
those
προημαρτηκόσιν
proēmartēkosin
sinned
καὶ
kai
and
τοῖς
tois
those
λοιποῖς
loipois
rest
πᾶσιν,
pasin
all
ὅτι
oti
that
ἐὰν
ean
if
ἔλθω
elthō
come
εἰς
eis
again
τὸ
to
those
πάλιν
palin
again
οὐ
ou
not
φείσομαι,
pheisomai
spare
3
ἐπεὶ
epei
since
δοκιμὴν
dokimēn
proof
ζητεῖτε
zēteite
seeking
τοῦ
tou
the
ἐν
en
in
ἐμοὶ
emoi
me
λαλοῦντος
lalountos
speaks
Χριστοῦ,
christou
Christ
ὃς
os
who
εἰς
eis
toward
ὑμᾶς
umas
you-ward
οὐκ
ouk
not
ἀσθενεῖ
asthenei
weak
ἀλλὰ
alla
but
δυνατεῖ
dunatei
mighty
ἐν
en
in
ὑμῖν.
umin
you
4
καὶ
kai
indeed
γὰρ
gar
For
ἐσταυρώθη
estaurōthē
crucified
ἐξ
ex
because
ἀσθενείας,
astheneias
weakness
ἀλλὰ
alla
yet
ζῇ

lives
ἐκ
ek
because
δυνάμεως
dunameōs
power
θεοῦ.
theou
God
καὶ
kai
indeed
γὰρ
gar
For
ἡμεῖς
ēmeis
we
ἀσθενοῦμεν
asthenoumen
weak
ἐν
en
in
αὐτῷ
autō
him
ἀλλὰ
alla
yet
ζήσομεν
zēsomen
lives
σὺν
sun
with
αὐτῷ
autō
him
ἐκ
ek
because
δυνάμεως
dunameōs
power
θεοῦ
theou
God
εἰς
eis
toward
ὑμᾶς.
umas
you

 5
ἑαυτοὺς
eautous
yourselves
πειράζετε
peirazete
test
εἰ
ei
if
ἐστὲ
este
be
ἐν
en
in
τῇ

the
πίστει,
pistei
faith
ἑαυτοὺς
eautous
yourselves
δοκιμάζετε·
dokimazete
examine

ē
or
οὐκ
ouk
not
ἐπιγινώσκετε
epiginōskete
recognize
ἑαυτοὺς
eautous
yourselves
ὅτι
oti
that
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
Χριστὸς
christos
Christ
ἐν
en
in
ὑμῖν;
umin
you
εἰ
ei
if
μήτι
mēti
not
ἀδόκιμοί
adokimoi
castaway
ἐστε.
este
be
6
ἐλπίζω
elpizō
trust
δὲ
de
But
ὅτι
oti
that
γνώσεσθε
gnōsesthe
realize
ὅτι
oti
that
ἡμεῖς
ēmeis
we
οὐκ
ouk
not
ἐσμὲν
esmen
are
ἀδόκιμοι.
adokimoi
castaways
7
εὐχόμεθα
euchometha
pray
δὲ
de
now
πρὸς
pros
to
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
μὴ

no
ποιῆσαι
poiēsai
do
ὑμᾶς
umas
you
κακὸν
kakon
wrong
μηδέν,
mēden
no
οὐχ
ouch
not
ἵνα
ina
that
ἡμεῖς
ēmeis
we
δόκιμοι
dokimoi
approved
φανῶμεν,
phanōmen
appear
ἀλλ'
all
but
ἵνα
ina
that
ὑμεῖς
umeis
you
τὸ
to
the
καλὸν
kalon
honest
ποιῆτε,
poiēte
do
ἡμεῖς
ēmeis
we
δὲ
de
now
ὡς
ōs
though
ἀδόκιμοι
adokimoi
unapproved
ὦμεν.
ōmen
be
8
οὐ
ou
nothing
γὰρ
gar
For
δυνάμεθά
dunametha
can
τι
ti
any
κατὰ
kata
against
τῆς
tēs
the
ἀληθείας
alētheias
truth
ἀλλὰ
alla
but
ὑπὲρ
uper
for
τῆς
tēs
the
ἀληθείας.
alētheias
truth
9
χαίρομεν
chairomen
rejoice
γὰρ
gar
For
ὅταν
otan
when
ἡμεῖς
ēmeis
we
ἀσθενῶμεν,
asthenōmen
weak
ὑμεῖς
umeis
you
δὲ
de
and
δυνατοὶ
dunatoi
strong
ἦτε·
ēte
are
τοῦτο
touto
this
καὶ
kai
also
εὐχόμεθα
euchometha
pray
τὴν
tēn
the
ὑμῶν
umōn
your
κατάρτισιν.
katartisin
perfection
10
διὰ
dia
reason
τοῦτο
touto
Therefore
ταῦτα
tauta
things
ἀπὼν
apōn
absent
γράφω,
graphō
writing
ἵνα
ina
so
παρὼν
parōn
present
μὴ

not
ἀποτόμως
apotomōs
severity
χρήσωμαι
chrēsōmai
use
κατὰ
kata
accordance
τὴν
tēn
the
ἐξουσίαν
exousian
authority
ἣν
ēn
which

o
the
κύριος
kurios
Lord
ἔδωκέν
edōken
gave
μοι
moi
me
εἰς
eis
to
οἰκοδομὴν
oikodomēn
building
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
εἰς
eis
to
καθαίρεσιν.
kathairesin
destruction

 11
Λοιπόν,
loipon
Finally
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
χαίρετε,
chairete
rejoice
καταρτίζεσθε,
katartizesthe
perfect
παρακαλεῖσθε,
parakaleisthe
comforted
τὸ
to
the
αὐτὸ
auto
like-minded
φρονεῖτε,
phroneite
mind
εἰρηνεύετε,
eirēneuete
peace
καὶ
kai
and

o
the
θεὸς
theos
God
τῆς
tēs
the
ἀγάπης
agapēs
love
καὶ
kai
and
εἰρήνης
eirēnēs
peace
ἔσται
estai
be
μεθ'
meth
with
ὑμῶν.
umōn
you
12
ἀσπάσασθε
aspasasthe
greet
ἀλλήλους
allēlous
one another
ἐν
en
with
ἁγίῳ
agiō
holy
φιλήματι.
philēmati
kiss
ἀσπάζονται
aspazontai
greet
ὑμᾶς
umas
you
οἱ
oi
the
ἅγιοι
agioi
holy
πάντες.
pantes
every

 13

ē
the
χάρις
charis
grace
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
καὶ
kai
and

ē
the
ἀγάπη
agapē
charity
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and

ē
the
κοινωνία
koinōnia
fellowship
τοῦ
tou
the
ἁγίου
agiou
saints
πνεύματος
pneumatos
spirit
μετὰ
meta
afterward
πάντων
pantōn
all
ὑμῶν.
umōn
you


<< 2 Corinthians 13 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible