ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12

<< ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12 >>
2 Corinthians 12 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Καυχᾶσθαι
kauchasthai
boasting
δεῖ,
dei
necessary
οὐ
ou
not
συμφέρον
sumpheron
profitable
μέν,
men
though
ἐλεύσομαι
eleusomai
go
δὲ
de
also
εἰς
eis
to
ὀπτασίας
optasias
visions
καὶ
kai
and
ἀποκαλύψεις
apokalupseis
revelations
κυρίου.
kuriou
Lord
2
οἶδα
oida
be aware
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
πρὸ
pro
ago
ἐτῶν
etōn
years
δεκατεσσάρων,
dekatessarōn
fourteen
εἴτε
eite
whether
ἐν
en
in
σώματι
sōmati
body
οὐκ
ouk
cannot
οἶδα,
oida
be aware
εἴτε
eite
whether
ἐκτὸς
ektos
out
τοῦ
tou
the
σώματος
sōmatos
body
οὐκ
ouk
cannot
οἶδα,
oida
be aware

o
the
θεὸς
theos
God
οἶδεν,
oiden
be aware
ἁρπαγέντα
arpagenta
caught
τὸν
ton
the
τοιοῦτον
toiouton
one
ἕως
eōs
to
τρίτου
tritou
third
οὐρανοῦ.
ouranou
heaven
3
καὶ
kai
And
οἶδα
oida
be aware
τὸν
ton
the
τοιοῦτον
toiouton
such
ἄνθρωπον,
anthrōpon
man
εἴτε
eite
whether
ἐν
en
in
σώματι,
sōmati
body
εἴτε
eite
whether
χωρὶς
chōris
apart
τοῦ
tou
the
σώματος
sōmatos
body
οὐκ
ouk
cannot
οἶδα,
oida
be aware

o
the
θεὸς
theos
God
οἶδεν,
oiden
be aware
4
ὅτι
oti
that
ἡρπάγη
ērpagē
caught
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
παράδεισον
paradeison
Paradise
καὶ
kai
and
ἤκουσεν
ēkousen
heard
ἄρρητα
arrēta
inexpressible
ῥήματα
rēmata
words

a
which
οὐκ
ouk
not
ἐξὸν
exon
permitted
ἀνθρώπῳ
anthrōpō
man
λαλῆσαι.
lalēsai
speak
5
ὑπὲρ
uper
behalf
τοῦ
tou
the
τοιούτου
toioutou
one
καυχήσομαι,
kauchēsomai
boast
ὑπὲρ
uper
behalf
δὲ
de
yet
ἐμαυτοῦ
emautou
own
οὐ
ou
not
καυχήσομαι
kauchēsomai
boast
εἰ
ei
if
μὴ

not
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ἀσθενείαις.
astheneiais
weaknesses
6
ἐὰν
ean
if
γὰρ
gar
for
θελήσω
thelēsō
wish
καυχήσασθαι,
kauchēsasthai
boast
οὐκ
ouk
not
ἔσομαι
esomai
shall
ἄφρων,
aphrōn
foolish
ἀλήθειαν
alētheian
truth
γὰρ
gar
for
ἐρῶ·
erō
say
φείδομαι
pheidomai
refrain
δέ,
de
but
μή

lest
τις
tis
one
εἰς
eis
of
ἐμὲ
eme
me
λογίσηται
logisētai
credit
ὑπὲρ
uper
above

o
which
βλέπει
blepei
sees
με
me
me

ē
or
ἀκούει
akouei
hears
[τι]
ti
one
ἐξ
ex
out of
ἐμοῦ
emou
me
7
καὶ
kai
And
τῇ

the
ὑπερβολῇ
uperbolē
abundance
τῶν
tōn
the
ἀποκαλύψεων.
apokalupseōn
revelations
διό
dio
therefore
ἵνα
ina
to
μὴ

keep
ὑπεραίρωμαι,
uperairōmai
exalting
ἐδόθη
edothē
given
μοι
moi
me
σκόλοψ
skolops
thorn
τῇ

the
σαρκί,
sarki
flesh
ἄγγελος
angelos
messenger
Σατανᾶ,
satana
Satan
ἵνα
ina
to
με
me
me
κολαφίζῃ.
kolaphizē
torment
ἵνα
ina
to
μὴ

keep
ὑπεραίρωμαι.
uperairōmai
exalting
8
ὑπὲρ
uper
concerning
τούτου
toutou
thing
τρὶς
tris
thrice
τὸν
ton
the
κύριον
kurion
Lord
παρεκάλεσα
parekalesa
implored
ἵνα
ina
that
ἀποστῇ
apostē
leave
ἀπ'
ap
from
ἐμοῦ.
emou
me
9
καὶ
kai
And
εἴρηκέν
eirēken
say
μοι·
moi
me
ἀρκεῖ
arkei
sufficient
σοι
soi
you

ē
the
χάρις
charis
grace
μου,
mou
my

ē
the
γὰρ
gar
for
δύναμις
dunamis
power
ἐν
en
about
ἀσθενείᾳ
astheneia
weakness
τελεῖται.
teleitai
perfected
ἥδιστα
ēdista
gladly
οὖν
oun
therefore
μᾶλλον
mallon
rather
καυχήσομαι
kauchēsomai
boast
ἐν
en
about
ταῖς
tais
the
ἀσθενείαις,
astheneiais
weakness
[μου]
mou
my
ἵνα
ina
so
ἐπισκηνώσῃ
episkēnōsē
dwell
ἐπ'
ep
upon
ἐμὲ
eme
me

ē
the
δύναμις
dunamis
power
τοῦ
tou
the
Χριστοῦ.
christou
Christ
10
διὸ
dio
therefore
εὐδοκῶ
eudokō
pleasure
ἐν
en
in
ἀσθενείαις,
astheneiais
weaknesses
ἐν
en
in
ὕβρεσιν,
ubresin
insults
ἐν
en
in
ἀνάγκαις,
anankais
distresses
ἐν
en
in
διωγμοῖς
diōgmois
persecutions
καὶ
kai
and
στενοχωρίαις,
stenochōriais
difficulties
ὑπὲρ
uper
sake
Χριστοῦ·
christou
Christ's
ὅταν
otan
when
γὰρ
gar
for
ἀσθενῶ,
asthenō
weak
τότε
tote
then
δυνατός
dunatos
strong
εἰμι.
eimi
am

 11
Γέγονα
gegona
become
ἄφρων,
aphrōn
foolish
ὑμεῖς
umeis
you
με
me
me
ἠναγκάσατε.
ēnankasate
compelled
ἐγὼ
egō
I
γὰρ
gar
actually
ὤφειλον
ōpheilon
should
ὑφ'
uph
of
ὑμῶν
umōn
you
συνίστασθαι·
sunistasthai
commended
οὐδὲν
ouden
nobody
γὰρ
gar
actually
ὑστέρησα
usterēsa
inferior
τῶν
tōn
the
ὑπερλίαν
uperlian
chiefest
ἀποστόλων
apostolōn
apostles
εἰ
ei
though
καὶ
kai
even
οὐδέν
ouden
nobody
εἰμι.
eimi
am
12
τὰ
ta
the
μὲν
men
Truly
σημεῖα
sēmeia
signs
τοῦ
tou
the
ἀποστόλου
apostolou
apostle
κατειργάσθη
kateirgasthē
performed
ἐν
en
among
ὑμῖν
umin
you
ἐν
en
among
πάσῃ
pasē
all
ὑπομονῇ
upomonē
perseverance
σημείοις
sēmeiois
signs
τε
te
also
καὶ
kai
and
τέρασιν
terasin
wonders
καὶ
kai
and
δυνάμεσιν.
dunamesin
miracles
13
τί
ti
what
γάρ
gar
For
ἐστιν
estin
is

o
wherein
ἡσσώθητε
ēssōthēte
inferior
ὑπὲρ
uper
to
τὰς
tas
the
λοιπὰς
loipas
rest
ἐκκλησίας,
ekklēsias
churches
εἰ
ei
if
μὴ

not
ὅτι
oti
that
αὐτὸς
autos
myself
ἐγὼ
egō
I
οὐ
ou
not
κατενάρκησα
katenarkēsa
burden
ὑμῶν;
umōn
you
χαρίσασθέ
charisasthe
forgive
μοι
moi
me
τὴν
tēn
the
ἀδικίαν
adikian
wrong
ταύτην.
tautēn
this
14
ἰδοὺ
idou
here
τρίτον
triton
time
τοῦτο
touto
this
ἑτοίμως
etoimōs
ready
ἔχω
echō
am
ἐλθεῖν
elthein
come
πρὸς
pros
to
ὑμᾶς,
umas
you
καὶ
kai
and
οὐ
ou
not
καταναρκήσω·
katanarkēsō
burden
οὐ
ou
not
γὰρ
gar
for
ζητῶ
zētō
seek
τὰ
ta
the
ὑμῶν
umōn
you
ἀλλὰ
alla
but
ὑμᾶς.
umas
you
οὐ
ou
not
γὰρ
gar
for
ὀφείλει
opheilei
responsible
τὰ
ta
the
τέκνα
tekna
children
τοῖς
tois
the
γονεῦσιν
goneusin
parents
θησαυρίζειν
thēsaurizein
save
ἀλλὰ
alla
but
οἱ
oi
the
γονεῖς
goneis
parents
τοῖς
tois
the
τέκνοις.
teknois
children
15
ἐγὼ
egō
I
δὲ
de
And
ἥδιστα
ēdista
gladly
δαπανήσω
dapanēsō
spend
καὶ
kai
and
ἐκδαπανηθήσομαι
ekdapanēthēsomai
expended
ὑπὲρ
uper
for
τῶν
tōn
the
ψυχῶν
psuchōn
souls
ὑμῶν.
umōn
you
εἰ
ei
if
περισσοτέρως
perissoterōs
abundantly
ὑμᾶς
umas
you
ἀγαπῶ / ἀγαπῶν,
agapōn
love
ἧσσον
ēsson
less
ἀγαπῶμαι;
agapōmai
love
16
ἔστω
estō
so
δέ,
de
But
ἐγὼ
egō
myself
οὐ
ou
not
κατεβάρησα
katebarēsa
burden
ὑμᾶς·
umas
you
ἀλλὰ
alla
nevertheless
ὑπάρχων
uparchōn
being
πανοῦργος
panourgos
crafty
δόλῳ
dolō
deceit
ὑμᾶς
umas
you
ἔλαβον.
elabon
took
17
μή

not
τινα
tina
any
ὧν
ōn
whom
ἀπέσταλκα
apestalka
sent
πρὸς
pros
unto
ὑμᾶς,
umas
you
δι'
di
through
αὐτοῦ
autou
them
ἐπλεονέκτησα
epleonektēsa
gain
ὑμᾶς;
umas
you
18
παρεκάλεσα
parekalesa
urged
Τίτον
titon
Titus
καὶ
kai
and
συναπέστειλα
sunapesteila
sent
τὸν
ton
the
ἀδελφόν·
adelphon
brother
μήτι
mēti
not
ἐπλεονέκτησεν
epleonektēsen
take advantage
ὑμᾶς
umas
you
Τίτος;
titos
Titus
οὐ
ou
not
τῷ

the
αὐτῷ
autō
same
πνεύματι
pneumati
spirit
περιεπατήσαμεν;
periepatēsamen
walk
οὐ
ou
not
τοῖς
tois
the
αὐτοῖς
autois
same
ἴχνεσιν;
ichnesin
steps

 19
Πάλαι
palai
long ago
δοκεῖτε
dokeite
thinking
ὅτι
oti
that
ὑμῖν
umin
you
ἀπολογούμεθα.
apologoumetha
defending
κατέναντι
katenanti
sight
θεοῦ
theou
God
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
λαλοῦμεν·
laloumen
speaking
τὰ
ta
the
δὲ
de
but
πάντα,
panta
all
ἀγαπητοί,
agapētoi
beloved
ὑπὲρ
uper
for
τῆς
tēs
the
ὑμῶν
umōn
your
οἰκοδομῆς.
oikodomēs
upbuilding
20
φοβοῦμαι
phoboumai
fear
γὰρ
gar
For
μή

not
πως
pōs
perhaps
ἐλθὼν
elthōn
come
οὐχ
ouch
not
οἵους
oious
what
θέλω
thelō
wish
εὕρω
eurō
find
ὑμᾶς
umas
you
κἀγὼ
kagō
I also
εὑρεθῶ
eurethō
find
ὑμῖν
umin
you
οἷον
oion
what
οὐ
ou
not
θέλετε·
thelete
wish
μή

not
πως
pōs
perhaps
ἔρις
eris
strife
ζῆλος,
zēlos
jealousy
θυμοί,
thumoi
wraths
ἐριθείαι
eritheiai
disputes
καταλαλιαί,
katalaliai
slanders
ψιθυρισμοί,
psithurismoi
gossip
φυσιώσεις,
phusiōseis
arrogance
ἀκαταστασίαι·
akatastasiai
disturbances
21
μὴ

not
πάλιν
palin
again
ἐλθόντος
elthontos
come
μου
mou
my
ταπεινώσῃ
tapeinōsē
humiliate
με
me
me

o
those
θεός
theos
God
μου
mou
my
πρὸς
pros
before
ὑμᾶς
umas
you
καὶ
kai
and
πενθήσω
penthēsō
mourn
πολλοὺς
pollous
many
τῶν
tōn
those
προημαρτηκότων
proēmartēkotōn
already
καὶ
kai
and
μὴ

not
μετανοησάντων
metanoēsantōn
repented
ἐπὶ
epi
of
τῇ

those
ἀκαθαρσίᾳ
akatharsia
impurity
καὶ
kai
and
πορνείᾳ
porneia
immorality
καὶ
kai
and
ἀσελγείᾳ
aselgeia
sensuality

ē
which
ἔπραξαν.
epraxan
practiced


<< 2 Corinthians 12 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible