ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4

<< ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4 >>
2 Corinthians 4 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Διὰ
dia
therefore
τοῦτο
touto
this
ἔχοντες
echontes
have
τὴν
tēn
the
διακονίαν
diakonian
ministry
ταύτην
tautēn
this
καθὼς
kathōs
as
ἠλεήθημεν,
ēleēthēmen
have mercy
οὐκ
ouk
not
ἐγκακοῦμεν
enkakoumen
faint
2
ἀλλὰ
alla
but
ἀπειπάμεθα
apeipametha
renounced
τὰ
ta
the
κρυπτὰ
krupta
things
τῆς
tēs
the
αἰσχύνης,
aischunēs
shame
μὴ

not
περιπατοῦντες
peripatountes
walking
ἐν
en
in
πανουργίᾳ
panourgia
craftiness
μηδὲ
mēde
or
δολοῦντες
dolountes
adulterating
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἀλλὰ
alla
but
τῇ

the
φανερώσει
phanerōsei
manifestation
τῆς
tēs
the
ἀληθείας
alētheias
truth
συνιστάνοντες
sunistanontes
commending
ἑαυτοὺς
eautous
ourselves
πρὸς
pros
to
πᾶσαν
pasan
every
συνείδησιν
suneidēsin
conscience
ἀνθρώπων
anthrōpōn
man's
ἐνώπιον
enōpion
sight
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
3
εἰ
ei
if
δὲ
de
But
καὶ
kai
even
ἔστιν
estin
are
κεκαλυμμένον
kekalummenon
veiled
τὸ
to
those
εὐαγγέλιον
euangelion
gospel
ἡμῶν
ēmōn
our
ἐν
en
to
τοῖς
tois
those
ἀπολλυμένοις
apollumenois
perishing
ἐστὶν
estin
are
κεκαλυμμένον,
kekalummenon
veiled
4
ἐν
en
case
οἷς
ois
whose

o
the
θεὸς
theos
god
τοῦ
tou
the
αἰῶνος
aiōnos
world
τούτου
toutou
this
ἐτύφλωσεν
etuphlōsen
blinded
τὰ
ta
the
νοήματα
noēmata
minds
τῶν
tōn
the
ἀπίστων
apistōn
unbelieving
εἰς
eis
so
τὸ
to
the
μὴ

not
αὐγάσαι
augasai
shine
τὸν
ton
the
φωτισμὸν
phōtismon
light
τοῦ
tou
the
εὐαγγελίου
euangeliou
gospel
τῆς
tēs
the
δόξης
doxēs
glory
τοῦ
tou
the
Χριστοῦ
christou
Christ
ὅς
os
whose
ἐστιν
estin
is
εἰκὼν
eikōn
image
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
god
5
οὐ
ou
not
γὰρ
gar
For
ἑαυτοὺς
eautous
ourselves
κηρύσσομεν
kērussomen
preach
ἀλλὰ
alla
but
Χριστὸν ⇔
christon
Jesus
Ἰησοῦν
iēsoun
Christ
κύριον,
kurion
Lord
ἑαυτοὺς
eautous
ourselves
δὲ
de
and
δούλους
doulous
bond-servants
ὑμῶν
umōn
your
διὰ
dia
sake
Ἰησοῦν.
iēsoun
Jesus
6
ὅτι
oti
For

o
who
θεὸς
theos
God

o
who
εἰπών·
eipōn
commanded
ἐκ
ek
of
σκότους
skotous
darkness
φῶς
phōs
light
λάμψει,
lampsei
shine
ὃς
os
who
ἔλαμψεν
elampsen
shine
ἐν
en
in
ταῖς
tais
who
καρδίαις
kardiais
hearts
ἡμῶν
ēmōn
our
πρὸς
pros
to
φωτισμὸν
phōtismon
light
τῆς
tēs
who
γνώσεως
gnōseōs
knowledge
τῆς
tēs
who
δόξης
doxēs
glory
τοῦ
tou
who
θεοῦ
theou
God
ἐν
en
in
προσώπῳ
prosōpō
face
[Ἰησοῦ]
iēsou
Jesus
Χριστοῦ.
christou
Christ

 7
ἔχομεν
echomen
have
δὲ
de
But
τὸν
ton
the
θησαυρὸν
thēsauron
treasure
τοῦτον
touton
this
ἐν
en
in
ὀστρακίνοις
ostrakinois
earthen
σκεύεσιν,
skeuesin
vessels
ἵνα
ina
so

ē
the
ὑπερβολὴ
uperbolē
excellency
τῆς
tēs
the
δυνάμεως
dunameōs
power

ē
be
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
μὴ

not
ἐξ
ex
of
ἡμῶν·
ēmōn
us
8
ἐν
en
on
παντὶ
panti
every side
θλιβόμενοι
thlibomenoi
afflicted
ἀλλ'
all
but
οὐ
ou
not
στενοχωρούμενοι,
stenochōroumenoi
crushed
ἀπορούμενοι
aporoumenoi
perplexed
ἀλλ'
all
but
οὐκ
ouk
not
ἐξαπορούμενοι,
exaporoumenoi
despairing
9
διωκόμενοι
diōkomenoi
persecuted
ἀλλ'
all
but
οὐκ
ouk
not
ἐγκαταλειπόμενοι,
enkataleipomenoi
forsaken
καταβαλλόμενοι
kataballomenoi
down
ἀλλ'
all
but
οὐκ
ouk
not
ἀπολλύμενοι,
apollumenoi
destroyed
10
πάντοτε
pantote
always
τὴν
tēn
the
νέκρωσιν
nekrōsin
dying
τοῦ
tou
the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ἐν
en
in
τῷ

the
σώματι
sōmati
body
περιφέροντες,
peripherontes
about
ἵνα
ina
so
καὶ
kai
also

ē
the
ζωὴ
zōē
life
τοῦ
tou
the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ἐν
en
in
τῷ

the
σώματι
sōmati
body
ἡμῶν
ēmōn
our
φανερωθῇ.
phanerōthē
manifested
11
ἀεὶ
aei
constantly
γὰρ
gar
and
ἡμεῖς
ēmeis
we
οἱ
oi
which
ζῶντες
zōntes
live
εἰς
eis
unto
θάνατον
thanaton
death
παραδιδόμεθα
paradidometha
betray
διὰ
dia
sake
Ἰησοῦν,
iēsoun
Jesus
ἵνα
ina
so
καὶ
kai
also

ē
which
ζωὴ
zōē
life
τοῦ
tou
which
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
φανερωθῇ
phanerōthē
manifested
ἐν
en
in
τῇ

which
θνητῇ
thnētē
mortal
σαρκὶ
sarki
flesh
ἡμῶν.
ēmōn
our
12
ὥστε
ōste
so

o
the
θάνατος
thanatos
death
ἐν
en
in
ἡμῖν
ēmin
us
ἐνεργεῖται,
energeitai
works

ē
the
δὲ
de
but
ζωὴ
zōē
life
ἐν
en
in
ὑμῖν.
umin
you
13
ἔχοντες
echontes
having
δὲ
de
also
τὸ
to
the
αὐτὸ
auto
same
πνεῦμα
pneuma
spirit
τῆς
tēs
the
πίστεως
pisteōs
faith
κατὰ
kata
according
τὸ
to
the
γεγραμμένον·
gegrammenon
written
ἐπίστευσα,
episteusa
believed
διὸ
dio
therefore
ἐλάλησα,
elalēsa
spoke
καὶ
kai
also
ἡμεῖς
ēmeis
we
πιστεύομεν,
pisteuomen
believed
διὸ
dio
therefore
καὶ
kai
also
λαλοῦμεν,
laloumen
spoke
14
εἰδότες
eidotes
Knowing
ὅτι
oti
that

o
the
ἐγείρας
egeiras
raised
τὸν
ton
the
κύριον
kurion
Lord
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
καὶ
kai
also
ἡμᾶς
ēmas
us
σὺν
sun
with
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ἐγερεῖ
egerei
raised
καὶ
kai
also
παραστήσει
parastēsei
present
σὺν
sun
with
ὑμῖν.
umin
you
15
τὰ
ta
the
γὰρ
gar
For
πάντα
panta
all things
δι'
di
sakes
ὑμᾶς,
umas
your
ἵνα
ina
so

ē
the
χάρις
charis
grace
πλεονάσασα
pleonasasa
spreading
διὰ
dia
sakes
τῶν
tōn
the
πλειόνων
pleionōn
many
τὴν
tēn
the
εὐχαριστίαν
eucharistian
thanksgiving
περισσεύσῃ
perisseusē
cause
εἰς
eis
to
τὴν
tēn
the
δόξαν
doxan
glory
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God

 16
Διὸ
dio
therefore
οὐκ
ouk
not
ἐγκακοῦμεν,
enkakoumen
faint
ἀλλ'
all
yet
εἰ
ei
though
καὶ
kai
and

o
the
ἔξω
exō
outer
ἡμῶν
ēmōn
our
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
διαφθείρεται,
diaphtheiretai
decaying
ἀλλ'
all
yet

o
the
ἔσω
esō
within
ἡμῶν
ēmōn
our
ἀνακαινοῦται
anakainoutai
renewed
ἡμέρᾳ
ēmera
day
καὶ
kai
and
ἡμέρᾳ.
ēmera
day
17
τὸ
to
which
γὰρ
gar
For
παραυτίκα
parautika
momentary
ἐλαφρὸν
elaphron
light
τῆς
tēs
which
θλίψεως
thlipseōs
affliction
[ἡμῶν]
ēmōn
our
καθ'
kath
far
ὑπερβολὴν
uperbolēn
far
εἰς
eis
beyond
ὑπερβολὴν
uperbolēn
far
αἰώνιον
aiōnion
eternal
βάρος
baros
weight
δόξης
doxēs
glory
κατεργάζεται
katergazetai
producing
ἡμῖν,
ēmin
us
18
μὴ

not
σκοπούντων
skopountōn
look
ἡμῶν
ēmōn
we
τὰ
ta
the
βλεπόμενα
blepomena
seen
ἀλλὰ
alla
but
τὰ
ta
the
μὴ

not
βλεπόμενα·
blepomena
seen
τὰ
ta
the
γὰρ
gar
for
βλεπόμενα
blepomena
seen
πρόσκαιρα,
proskaira
temporal
τὰ
ta
the
δὲ
de
but
μὴ

not
βλεπόμενα
blepomena
seen
αἰώνια.
aiōnia
eternal


<< 2 Corinthians 4 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible