ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3

<< ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3 >>
Colossians 3 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Εἰ
ei
if
οὖν
oun
therefore
συνηγέρθητε
sunēgerthēte
raised
τῷ

the
Χριστῷ,
christō
Christ
τὰ
ta
the
ἄνω
anō
above
ζητεῖτε,
zēteite
seeking
οὗ
ou
where

o
the
Χριστός
christos
Christ
ἐστιν
estin
stis
ἐν
en
on
δεξιᾷ
dexia
hand
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
καθήμενος·
kathēmenos
seated
2
τὰ
ta
the
ἄνω
anō
above
φρονεῖτε,
phroneite
affection
μὴ

not
τὰ
ta
the
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
γῆς.
gēs
earth
3
ἀπεθάνετε
apethanete
died
γάρ
gar
For
καὶ
kai
and

ē
the
ζωὴ
zōē
life
ὑμῶν
umōn
your
κέκρυπται
kekruptai
hidden
σὺν
sun
with
τῷ

the
Χριστῷ
christō
Christ
ἐν
en
in
τῷ

the
θεῷ.
theō
God
4
ὅταν
otan
when

o
the
Χριστὸς
christos
Christ
φανερωθῇ,
phanerōthē
revealed

ē
the
ζωὴ
zōē
life
ἡμῶν / ὑμῶν,
umōn
you
τότε
tote
then
καὶ
kai
also
ὑμεῖς
umeis
you
σὺν
sun
with
αὐτῷ
autō
him
φανερωθήσεσθε
phanerōthēsesthe
revealed
ἐν
en
in
δόξῃ.
doxē
glory

 5
Νεκρώσατε
nekrōsate
Mortify
οὖν
oun
therefore
τὰ
ta
which
μέλη
melē
members
τὰ
ta
which
ἐπὶ
epi
upon
τῆς
tēs
which
γῆς
gēs
earthly
πορνείαν
porneian
immorality
ἀκαθαρσίαν
akatharsian
impurity
πάθος
pathos
passion
ἐπιθυμίαν
epithumian
desire
κακήν,
kakēn
evil
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
which
πλεονεξίαν,
pleonexian
greed
ἥτις
ētis
which
ἐστὶν
estin
is
εἰδωλολατρία,
eidōlolatria
idolatry
6
δι'
di
because

a
sake
ἔρχεται
erchetai
come

ē
the
ὀργὴ
orgē
wrath
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
[ἐπὶ
epi
on
τοὺς
tous
the
υἱοὺς
uious
sons
τῆς
tēs
the
ἀπειθείας]
apeitheias
disobedience
7
ἐν
en
in
οἷς
ois
which
καὶ
kai
also
ὑμεῖς
umeis
you
περιεπατήσατέ
periepatēsate
walked
ποτε,
pote
once
ὅτε
ote
when
ἐζῆτε
ezēte
living
ἐν
en
in
τούτοις·
toutois
this
8
νυνὶ
nuni
now
δὲ
de
But
ἀπόθεσθε
apothesthe
put away
καὶ
kai
also
ὑμεῖς
umeis
you
τὰ
ta
the
πάντα,
panta
all
ὀργήν,
orgēn
anger
θυμόν,
thumon
wrath
κακίαν,
kakian
malice
βλασφημίαν,
blasphēmian
slander
αἰσχρολογίαν
aischrologian
obscene talk
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
στόματος
stomatos
mouth
ὑμῶν·
umōn
your
9
μὴ

not
ψεύδεσθε
pseudesthe
lie
εἰς
eis
another
ἀλλήλους,
allēlous
each other
ἀπεκδυσάμενοι
apekdusamenoi
disarmed
τὸν
ton
the
παλαιὸν
palaion
old
ἄνθρωπον
anthrōpon
self
σὺν
sun
with
ταῖς
tais
the
πράξεσιν
praxesin
practices
αὐτοῦ
autou
his
10
καὶ
kai
And
ἐνδυσάμενοι
endusamenoi
put on
τὸν
ton
which
νέον
neon
new
τὸν
ton
which
ἀνακαινούμενον
anakainoumenon
renewed
εἰς
eis
in
ἐπίγνωσιν
epignōsin
knowledge
κατ'
kat
according
εἰκόνα
eikona
image
τοῦ
tou
which
κτίσαντος
ktisantos
created
αὐτόν,
auton
him
11
ὅπου
opou
which
οὐκ
ouk
no
ἔνι
eni
there
Ἕλλην
ellēn
Greek
καὶ
kai
nor
Ἰουδαῖος,
ioudaios
Jew
περιτομὴ
peritomē
circumcised
καὶ
kai
nor
ἀκροβυστία,
akrobustia
uncircumcised
βάρβαρος,
barbaros
barbarian
Σκύθης,
skuthēs
Scythian
δοῦλος,
doulos
slave
ἐλεύθερος,
eleutheros
freeman
ἀλλὰ
alla
but
[τὰ]
ta
the
πάντα
panta
all
καὶ
kai
nor
ἐν
en
in
πᾶσιν
pasin
all
Χριστός.
christos
Christ

 12
ἐνδύσασθε
endusasthe
put on
οὖν,
oun
so
ὡς
ōs
as
ἐκλεκτοὶ
eklektoi
chosen
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἅγιοι
agioi
holy
καὶ
kai
and
ἠγαπημένοι,
ēgapēmenoi
beloved
σπλάγχνα
splanchna
heart
οἰκτιρμοῦ
oiktirmou
compassion
χρηστότητα
chrēstotēta
kindness
ταπεινοφροσύνην
tapeinophrosunēn
humility
πραΰτητα
prautēta
gentleness
μακροθυμίαν,
makrothumian
patience
13
ἀνεχόμενοι
anechomenoi
bearing
ἀλλήλων
allēlōn
one another
καὶ
kai
also
χαριζόμενοι
charizomenoi
forgiving
ἑαυτοῖς
eautois
another
ἐάν
ean
whoever
τις
tis
anyone
πρός
pros
against
τινα
tina
anyone
ἔχῃ
echē
has
μομφήν·
momphēn
complaint
καθὼς
kathōs
just as
καὶ
kai
also

o
the
κύριος
kurios
Lord
ἐχαρίσατο
echarisato
forgiving
ὑμῖν,
umin
you
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
also
ὑμεῖς·
umeis
you
14
ἐπὶ
epi
beyond
πᾶσιν
pasin
all
δὲ
de
And
τούτοις
toutois
things
τὴν
tēn
the
ἀγάπην,
agapēn
love

o
which
ἐστιν
estin
is
σύνδεσμος
sundesmos
bond
τῆς
tēs
the
τελειότητος.
teleiotētos
perfect
15
καὶ
kai
indeed

ē
the
εἰρήνη
eirēnē
peace
τοῦ
tou
the
Χριστοῦ
christou
Christ
βραβευέτω
brabeuetō
rule
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
καρδίαις
kardiais
hearts
ὑμῶν,
umōn
your
εἰς
eis
to
ἣν
ēn
which
καὶ
kai
indeed
ἐκλήθητε
eklēthēte
called
ἐν
en
in
ἑνὶ
eni
one
σώματι·
sōmati
body
καὶ
kai
indeed
εὐχάριστοι
eucharistoi
thankful
γίνεσθε.
ginesthe
happen
16

o
the
λόγος
logos
word
τοῦ
tou
the
Χριστοῦ
christou
Christ
ἐνοικείτω
enoikeitō
dwell
ἐν
en
within
ὑμῖν
umin
you
πλουσίως,
plousiōs
richly
ἐν
en
within
πάσῃ
pasē
all
σοφίᾳ
sophia
wisdom
διδάσκοντες
didaskontes
teaching
καὶ
kai
and
νουθετοῦντες
nouthetountes
admonishing
ἑαυτοὺς
eautous
another
ψαλμοῖς
psalmois
psalms
ὕμνοις
umnois
hymns
ᾠδαῖς
ōdais
songs
πνευματικαῖς
pneumatikais
spiritual
ἐν
en
within
[τῇ]

the
χάριτι
chariti
thankfulness
ᾄδοντες
adontes
singing
ἐν
en
within
ταῖς
tais
the
καρδίαις
kardiais
hearts
ὑμῶν
umōn
your
τῷ

the
θεῷ·
theō
God
17
καὶ
kai
and
πᾶν
pan
whatever

o
one
τι
ti
any
ἐὰν
ean
if
ποιῆτε
poiēte
do
ἐν
en
in
λόγῳ
logō
word

ē
or
ἐν
en
in
ἔργῳ,
ergō
deed
πάντα
panta
whatever
ἐν
en
in
ὀνόματι
onomati
name
κυρίου
kuriou
Lord
Ἰησοῦ,
iēsou
Jesus
εὐχαριστοῦντες
eucharistountes
thanks
τῷ

the
θεῷ
theō
God
πατρὶ
patri
Father
δι'
di
through
αὐτοῦ.
autou
him

 18
Αἱ
ai
the
γυναῖκες,
gunaikes
wives
ὑποτάσσεσθε
upotassesthe
subject
τοῖς
tois
the
ἀνδράσιν
andrasin
husbands
ὡς
ōs
as
ἀνῆκεν
anēken
fitting
ἐν
en
in
κυρίῳ.
kuriō
Lord
19
οἱ
oi
the
ἄνδρες,
andres
husbands
ἀγαπᾶτε
agapate
love
τὰς
tas
the
γυναῖκας
gunaikas
wives
καὶ
kai
and
μὴ

not
πικραίνεσθε
pikrainesthe
embittered
πρὸς
pros
against
αὐτάς.
autas
them

 20
Τὰ
ta
the
τέκνα,
tekna
children
ὑπακούετε
upakouete
obedient
τοῖς
tois
the
γονεῦσιν
goneusin
parents
κατὰ
kata
in
πάντα
panta
all things
τοῦτο
touto
this
γὰρ
gar
for
εὐάρεστόν
euareston
well-pleasing
ἐστιν
estin
is
ἐν
en
in
κυρίῳ.
kuriō
Lord
21
οἱ
oi
the
πατέρες
pateres
Fathers
μὴ

not
ἐρεθίζετε
erethizete
exasperate
τὰ
ta
the
τέκνα
tekna
children
ὑμῶν,
umōn
your
ἵνα
ina
so
μὴ

not
ἀθυμῶσιν.
athumōsin
discouraged

 22
Οἱ
oi
those
δοῦλοι,
douloi
slaves
ὑπακούετε
upakouete
obey
κατὰ
kata
according to
πάντα
panta
all things
τοῖς
tois
those
κατὰ
kata
according to
σάρκα
sarka
earth
κυρίοις,
kuriois
masters
μὴ

not
ἐν
en
in
ὀφθαλμοδουλίαις / ὀφθαλμοδουλίᾳ
ophthalmodoulia
eyeservice
ὡς
ōs
as
ἀνθρωπάρεσκοι,
anthrōpareskoi
menpleasers
ἀλλ'
all
but
ἐν
en
in
ἁπλότητι
aplotēti
sincerity
καρδίας
kardias
heart
φοβούμενοι
phoboumenoi
fearing
τὸν
ton
those
κύριον.
kurion
masters
23

o
whatever
ἐὰν
ean
if
ποιῆτε,
poiēte
do
ἐκ
ek
heartily
ψυχῆς
psuchēs
heartily
ἐργάζεσθε
ergazesthe
do
ὡς
ōs
as
τῷ

the
κυρίῳ
kuriō
Lord
καὶ
kai
than
οὐκ
ouk
rather
ἀνθρώποις,
anthrōpois
men
24
εἰδότες
eidotes
Knowing
ὅτι
oti
that
ἀπὸ
apo
of
κυρίου
kuriou
Lord
ἀπολήμψεσθε
apolēmpsesthe
receive
τὴν
tēn
the
ἀνταπόδοσιν
antapodosin
reward
τῆς
tēs
the
κληρονομίας.
klēronomias
inheritance
τῷ

the
κυρίῳ
kuriō
Lord
Χριστῷ
christō
Christ
δουλεύετε·
douleuete
serve
25

o
the
γὰρ
gar
and
ἀδικῶν
adikōn
wrong
κομίσεται
komisetai
receive

o
which
ἠδίκησεν,
ēdikēsen
wrong
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
without
ἔστιν
estin
is
προσωπολημψία.
prosōpolēmpsia
partiality


<< Colossians 3 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible