ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7

<< ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7 >>
Hebrews 7 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Οὗτος
outos
this
γὰρ
gar
For

o
who
Μελχισέδεκ,
melchisedek
Melchizedek
βασιλεὺς
basileus
king
Σαλήμ,
salēm
Salem
ἱερεὺς
iereus
priest
τοῦ
tou
who
θεοῦ
theou
God
τοῦ
tou
who
ὑψίστου,
upsistou
high

o
who
συναντήσας
sunantēsas
met
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
ὑποστρέφοντι
upostrephonti
returning
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
who
κοπῆς
kopēs
slaughter
τῶν
tōn
who
βασιλέων
basileōn
king
καὶ
kai
and
εὐλογήσας
eulogēsas
blessed
αὐτόν,
auton
him
2

ō
whom
καὶ
kai
also
δεκάτην
dekatēn
tenth
ἀπὸ
apo
of
πάντων
pantōn
all
ἐμέρισεν
emerisen
apportioned
Ἀβραάμ,
abraam
Abraham
πρῶτον
prōton
first
μὲν
men
even
ἑρμηνευόμενος
ermēneuomenos
translation
βασιλεὺς
basileus
king
δικαιοσύνης
dikaiosunēs
righteousness
ἔπειτα
epeita
then
δὲ
de
and
καὶ
kai
also
βασιλεὺς
basileus
king
Σαλήμ,
salēm
Salem

o
whom
ἐστιν
estin
are
βασιλεὺς
basileus
king
εἰρήνης,
eirēnēs
peace
3
ἀπάτωρ
apatōr
without father
ἀμήτωρ
amētōr
without mother
ἀγενεαλόγητος,
agenealogētos
descent
μήτε
mēte
neither
ἀρχὴν
archēn
beginning
ἡμερῶν
ēmerōn
days
μήτε
mēte
neither
ζωῆς
zōēs
life
τέλος
telos
end
ἔχων,
echōn
having
ἀφωμοιωμένος
aphōmoiōmenos
made like
δὲ
de
but
τῷ

the
υἱῷ
uiō
Son
τοῦ
tou
the
θεοῦ,
theou
God
μένει
menei
remains
ἱερεὺς
iereus
priest
εἰς
eis
perpetually
τὸ
to
the
διηνεκές.
diēnekes
continually

 4
Θεωρεῖτε
theōreite
observe
δὲ
de
now
πηλίκος
pēlikos
great
οὗτος,
outos
man

ō
whom
[καὶ]
kai
even
δεκάτην
dekatēn
tenth
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
ἔδωκεν
edōken
gave
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
ἀκροθινίων
akrothiniōn
spoils

o
the
πατριάρχης.
patriarchēs
patriarch
5
καὶ
kai
And
οἱ
oi
those
μὲν
men
indeed
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
those
υἱῶν
uiōn
sons
Λευὶ
leui
Levi
τὴν
tēn
those
ἱερατείαν
ierateian
priesthood
λαμβάνοντες
lambanontes
receive
ἐντολὴν
entolēn
commandment
ἔχουσιν
echousin
have
ἀποδεκατοῦν
apodekatoun
tithes
τὸν
ton
those
λαὸν
laon
people
κατὰ
kata
to
τὸν
ton
those
νόμον,
nomon
law
τοῦτ'
tout
this
ἔστιν
estin
are
τοὺς
tous
those
ἀδελφοὺς
adelphous
brethren
αὐτῶν,
autōn
their
καίπερ
kaiper
although
ἐξεληλυθότας
exelēluthotas
descended
ἐκ
ek
of
τῆς
tēs
those
ὀσφύος
osphuos
loins
Ἀβραάμ·
abraam
Abraham
6

o
the
δὲ
de
But
μὴ

not
γενεαλογούμενος
genealogoumenos
trace descent
ἐξ
ex
from
αὐτῶν
autōn
them
δεδεκάτωκεν
dedekatōken
tithes
Ἀβραάμ
abraam
Abraham
καὶ
kai
and
τὸν
ton
the
ἔχοντα
echonta
had
τὰς
tas
the
ἐπαγγελίας
epangelias
promises
εὐλόγηκεν.
eulogēken
blessed
7
χωρὶς
chōris
without
δὲ
de
And
πάσης
pasēs
any
ἀντιλογίας
antilogias
dispute
τὸ
to
the
ἔλαττον
elatton
lesser
ὑπὸ
upo
of
τοῦ
tou
the
κρείττονος
kreittonos
greater
εὐλογεῖται.
eulogeitai
blessed
8
καὶ
kai
And
ὧδε
ōde
here
μὲν
men
even
δεκάτας
dekatas
tithes
ἀποθνῄσκοντες
apothnēskontes
mortal
ἄνθρωποι
anthrōpoi
men
λαμβάνουσιν,
lambanousin
receive
ἐκεῖ
ekei
there
δὲ
de
but
μαρτυρούμενος
marturoumenos
witnessed
ὅτι
oti
that
ζῇ.

lives
9
καὶ
kai
even
ὡς
ōs
so
ἔπος
epos
say
εἰπεῖν
eipein
said
δι'
di
through
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
καὶ
kai
even
Λευὶς / Λευὶ
leui
Levi

o
who
δεκάτας
dekatas
tithes
λαμβάνων
lambanōn
received
δεδεκάτωται·
dedekatōtai
tithes
10
ἔτι
eti
still
γὰρ
gar
For
ἐν
en
in
τῇ

the
ὀσφύϊ
osphui
loins
τοῦ
tou
the
πατρὸς
patros
father
ἦν
ēn
was
ὅτε
ote
when
συνήντησεν
sunēntēsen
met
αὐτῷ
autō
him
Μελχισέδεκ.
melchisedek
Melchizedek

 11
Εἰ
ei
if
μὲν
men
even
οὖν
oun
now
τελείωσις
teleiōsis
perfection
διὰ
dia
through
τῆς
tēs
the
Λευιτικῆς
leuitikēs
Levitical
ἱερωσύνης
ierōsunēs
priesthood
ἦν,
ēn
were

o
the
λαὸς
laos
people
γὰρ
gar
and
ἐπ'
ep
basis
αὐτῆς
autēs
it
νενομοθέτηται,
nenomothetētai
law
τίς
tis
what
ἔτι
eti
further
χρεία
chreia
need
κατὰ
kata
according
τὴν
tēn
the
τάξιν
taxin
order
Μελχισέδεκ
melchisedek
Melchizedek
ἕτερον
eteron
another
ἀνίστασθαι
anistasthai
arise
ἱερέα
ierea
priest
καὶ
kai
and
οὐ
ou
not
κατὰ
kata
according
τὴν
tēn
the
τάξιν
taxin
order
Ἀαρὼν
aarōn
Aaron
λέγεσθαι;
legesthai
designated
12
μετατιθεμένης
metatithemenēs
changed
γὰρ
gar
For
τῆς
tēs
the
ἱερωσύνης
ierōsunēs
priesthood
ἐξ
ex
of
ἀνάγκης
anankēs
necessity
καὶ
kai
also
νόμου
nomou
law
μετάθεσις
metathesis
change
γίνεται.
ginetai
made
13
ἐφ'
eph
concerning
ὃν
on
whom
γὰρ
gar
For
λέγεται
legetai
spoken
ταῦτα,
tauta
things
φυλῆς
phulēs
tribe
ἑτέρας
eteras
another
μετέσχηκεν,
meteschēken
belongs
ἀφ'
aph
of
ἧς
ēs
whom
οὐδεὶς
oudeis
no one
προσέσχηκεν
proseschēken
officiated
τῷ

the
θυσιαστηρίῳ·
thusiastēriō
altar
14
πρόδηλον
prodēlon
evident
γὰρ
gar
For
ὅτι
oti
that
ἐξ
ex
of
Ἰούδα
iouda
Judah
ἀνατέταλκεν
anatetalken
descended

o
the
κύριος
kurios
Lord
ἡμῶν,
ēmōn
our
εἰς
eis
reference
ἣν
ēn
which
φυλὴν
phulēn
tribe
περὶ
peri
concerning
ἱερέων
iereōn
priests
οὐδὲν
ouden
nothing
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
ἐλάλησεν.
elalēsen
spoke
15
καὶ
kai
And
περισσότερον
perissoteron
more
ἔτι
eti
still
κατάδηλόν
katadēlon
clearer
ἐστιν,
estin
is
εἰ
ei
if
κατὰ
kata
according
τὴν
tēn
the
ὁμοιότητα
omoiotēta
likeness
Μελχισέδεκ
melchisedek
Melchizedek
ἀνίσταται
anistatai
arises
ἱερεὺς
iereus
priest
ἕτερος,
eteros
another
16
ὃς
os
who
οὐ
ou
not
κατὰ
kata
basis
νόμον
nomon
law
ἐντολῆς
entolēs
requirement
σαρκίνης
sarkinēs
physical
γέγονεν
gegonen
become
ἀλλὰ
alla
but
κατὰ
kata
basis
δύναμιν
dunamin
power
ζωῆς
zōēs
life
ἀκαταλύτου.
akatalutou
indestructible
17
μαρτυρεῖται
martureitai
attested
γὰρ
gar
For
ὅτι
oti
for

 σὺ
su
you
ἱερεὺς
iereus
priest
εἰς
eis
for
τὸν
ton
the
αἰῶνα
aiōna
forever
 κατὰ
kata
according
τὴν
tēn
the
τάξιν
taxin
order
Μελχισέδεκ
melchisedek
Melchizedek

 18
ἀθέτησις
athetēsis
setting aside
μὲν
men
verily
γὰρ
gar
For
γίνεται
ginetai
happen
προαγούσης
proagousēs
former
ἐντολῆς
entolēs
commandment
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
αὐτῆς
autēs
thereof
ἀσθενὲς
asthenes
weakness
καὶ
kai
and
ἀνωφελές—
anōpheles
uselessness
19
οὐδὲν
ouden
nothing
γὰρ
gar
For
ἐτελείωσεν
eteleiōsen
made

o
the
νόμος
nomos
law
ἐπεισαγωγὴ
epeisagōgē
bringing
δὲ
de
but
κρείττονος
kreittonos
better
ἐλπίδος
elpidos
hope
δι'
di
through
ἧς
ēs
which
ἐγγίζομεν
engizomen
drew near
τῷ

the
θεῷ.
theō
God

 20
Καὶ
kai
And
καθ'
kath
inasmuch
ὅσον
oson
how great
οὐ
ou
not
χωρὶς
chōris
without
ὁρκωμοσίας·
orkōmosias
oath
οἱ
oi
the
μὲν
men
even
γὰρ
gar
and
χωρὶς
chōris
without
ὁρκωμοσίας
orkōmosias
oath
εἰσὶν
eisin
are
ἱερεῖς
iereis
make desolate
γεγονότες,
gegonotes
happen
21

o
the
δὲ
de
but
μετὰ
meta
with
ὁρκωμοσίας
orkōmosias
oath
διὰ
dia
through
τοῦ
tou
the
λέγοντος
legontos
said
πρὸς
pros
unto
αὐτόν,
auton
him

 ὤμοσεν
ōmosen
sworn
κύριος
kurios
Lord
 καὶ
kai
and
οὐ
ou
not
μεταμεληθήσεται,
metamelēthēsetai
repent 
 σὺ
su
you
ἱερεὺς
iereus
priests
εἰς
eis
for
τὸν
ton
the
αἰῶνα.
aiōna
ever

 22
Κατὰ
kata
more
τοσοῦτο
tosouto
much
καὶ
kai
also
κρείττονος
kreittonos
better
διαθήκης
diathēkēs
covenant
γέγονεν
gegonen
become
ἔγγυος
enguos
guarantee
Ἰησοῦς.
iēsous
Jesus
23
καὶ
kai
And
οἱ
oi
the
μὲν
men
truly
πλείονές
pleiones
many
εἰσιν
eisin
are
γεγονότες
gegonotes
happen
ἱερεῖς
iereis
priests
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
θανάτῳ
thanatō
death
κωλύεσθαι
kōluesthai
prevented
παραμένειν·
paramenein
continuing
24

o
the
δὲ
de
But
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
μένειν
menein
continues
αὐτὸν
auton
he
εἰς
eis
ever
τὸν
ton
the
αἰῶνα
aiōna
forever
ἀπαράβατον
aparabaton
permanently
ἔχει
echei
holds
τὴν
tēn
the
ἱερωσύνην.
ierōsunēn
priesthood
25
ὅθεν
othen
therefore
καὶ
kai
also
σῴζειν
sōzein
save
εἰς
eis
forever
τὸ
to
those
παντελὲς
panteles
uttermost
δύναται
dunatai
able
τοὺς
tous
those
προσερχομένους
proserchomenous
come
δι'
di
through
αὐτοῦ
autou
him
τῷ

those
θεῷ,
theō
God
πάντοτε
pantote
always
ζῶν
zōn
lives
εἰς
eis
forever
τὸ
to
those
ἐντυγχάνειν
entunchanein
intercession
ὑπὲρ
uper
for
αὐτῶν.
autōn
himself

 26
Τοιοῦτος
toioutos
such
γὰρ
gar
For
ἡμῖν
ēmin
us
καὶ
kai
and
ἔπρεπεν
eprepen
fitting
ἀρχιερεύς,
archiereus
high priest
ὅσιος
osios
holy
ἄκακος
akakos
innocent
ἀμίαντος
amiantos
undefiled
κεχωρισμένος
kechōrismenos
separated
ἀπὸ
apo
from
τῶν
tōn
the
ἁμαρτωλῶν
amartōlōn
sinners
καὶ
kai
and
ὑψηλότερος
upsēloteros
exalted
τῶν
tōn
the
οὐρανῶν
ouranōn
heavens
γενόμενος,
genomenos
made
27
ὃς
os
who
οὐκ
ouk
not
ἔχει
echei
needeth
καθ'
kath
daily
ἡμέραν
ēmeran
day
ἀνάγκην,
anankēn
need
ὥσπερ
ōsper
like
οἱ
oi
those
ἀρχιερεῖς,
archiereis
chief priests
πρότερον
proteron
first
ὑπὲρ
uper
for
τῶν
tōn
those
ἰδίων
idiōn
own
ἁμαρτιῶν
amartiōn
sins
θυσίας
thusias
sacrifices
ἀναφέρειν
anapherein
offer
ἔπειτα
epeita
then
τῶν
tōn
those
τοῦ
tou
those
λαοῦ·
laou
people
τοῦτο
touto
this
γὰρ
gar
because
ἐποίησεν
epoiēsen
did
ἐφάπαξ
ephapax
once
ἑαυτὸν
eauton
himself
ἀνενέγκας.
anenenkas
offer
28

o
which
νόμος
nomos
law
γὰρ
gar
For
ἀνθρώπους
anthrōpous
men
καθίστησιν
kathistēsin
appoints
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
ἔχοντας
echontas
have
ἀσθένειαν,
astheneian
weak

o
which
λόγος
logos
word
δὲ
de
but
τῆς
tēs
which
ὁρκωμοσίας
orkōmosias
oath
τῆς
tēs
which
μετὰ
meta
after
τὸν
ton
which
νόμον
nomon
law
υἱὸν
uion
Son
εἰς
eis
for
τὸν
ton
which
αἰῶνα
aiōna
forever
τετελειωμένον.
teteleiōmenon
consecrated


<< Hebrews 7 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible