ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13 >>
Luke 13 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Παρῆσαν
parēsan
present
δέ
de
now
τινες
tines
some
ἐν
en
at
αὐτῷ
autō
same
τῷ

the
καιρῷ
kairō
occasion
ἀπαγγέλλοντες
apangellontes
reported
αὐτῷ
autō
same
περὶ
peri
about
τῶν
tōn
the
Γαλιλαίων
galilaiōn
Galileans
ὧν
ōn
whose
τὸ
to
the
αἷμα
aima
blood
Πιλᾶτος
pilatos
Pilate
ἔμιξεν
emixen
mixed
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
θυσιῶν
thusiōn
sacrifices
αὐτῶν.
autōn
same
2
καὶ
kai
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
δοκεῖτε
dokeite
suppose
ὅτι
oti
because
οἱ
oi
the
Γαλιλαῖοι
galilaioi
Galileans
οὗτοι
outoi
these
ἁμαρτωλοὶ
amartōloi
sinners
παρὰ
para
than
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
the
Γαλιλαίους
galilaious
Galileans
ἐγένοντο,
egenonto
were
ὅτι
oti
because
ταῦτα
tauta
these
πεπόνθασιν;
peponthasin
suffered
3
οὐχί,
ouchi
no
λέγω
legō
tell
ὑμῖν,
umin
you
ἀλλ'
all
but
ἐὰν
ean
unless
μὴ

not
μετανοῆτε
metanoēte
repent
πάντες
pantes
all
ὁμοίως
omoiōs
likewise
ἀπολεῖσθε.
apoleisthe
perish
4

ē
or
ἐκεῖνοι
ekeinoi
those
οἱ
oi
the
δεκαοκτὼ
dekaoktō
eighteen
ἐφ'
eph
upon
οὓς
ous
whom
ἔπεσεν
epesen
fell

o
the
πύργος
purgos
tower
ἐν
en
in
τῷ

the
Σιλωὰμ
silōam
Siloam
καὶ
kai
and
ἀπέκτεινεν
apekteinen
killed
αὐτούς,
autous
them
δοκεῖτε
dokeite
suppose
ὅτι
oti
that
αὐτοὶ
autoi
them
ὀφειλέται
opheiletai
culprits
ἐγένοντο
egenonto
were
παρὰ
para
than
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
the
ἀνθρώπους
anthrōpous
men
τοὺς
tous
the
κατοικοῦντας
katoikountas
live
Ἰερουσαλήμ;
ierousalēm
Jerusalem
5
οὐχί,
ouchi
no
λέγω
legō
tell
ὑμῖν,
umin
you
ἀλλ'
all
but
ἐὰν
ean
unless
μὴ

not
μετανοήσητε / μετανοῆτε
metanoēte
repent
πάντες
pantes
all
ὡσαύτως
ōsautōs
likewise
ἀπολεῖσθε.
apoleisthe
perish

 6
ἔλεγεν
elegen
telling
δὲ
de
also
ταύτην
tautēn
this
τὴν
tēn
the
παραβολήν·
parabolēn
parable
συκῆν
sukēn
tree
εἶχέν
eichen
had
τις
tis
man
πεφυτευμένην
pephuteumenēn
planted
ἐν
en
in
τῷ

the
ἀμπελῶνι
ampelōni
vineyard
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
ἦλθεν
ēlthen
came
ζητῶν
zētōn
looking
καρπὸν
karpon
fruit
ἐν
en
in
αὐτῇ
autē
herself
καὶ
kai
and
οὐχ
ouch
none
εὗρεν.
euren
find
7
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
Then
πρὸς
pros
unto
τὸν
ton
the
ἀμπελουργόν·
ampelourgon
vinedresser
ἰδοὺ
idou
behold
τρία
tria
three
ἔτη
etē
years
ἀφ'
aph
at
οὗ
ou
one
ἔρχομαι
erchomai
come
ζητῶν
zētōn
looking
καρπὸν
karpon
fruit
ἐν
en
on
τῇ

the
συκῇ
sukē
tree
ταύτῃ
tautē
this
καὶ
kai
without
οὐχ
ouch
none
εὑρίσκω.
euriskō
finding
ἔκκοψον
ekkopson
cut down
[οὖν]
oun
and
αὐτήν,
autēn
it
ἱνατί
inati
why
καὶ
kai
without
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
ground
καταργεῖ;
katargei
use
8

o
the
δὲ
de
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
λέγει
legei
said
αὐτῷ·
autō
it
κύριε,
kurie
sir
ἄφες
aphes
lay aside
αὐτὴν
autēn
it
καὶ
kai
too
τοῦτο
touto
this
τὸ
to
the
ἔτος,
etos
year
ἕως
eōs
until
ὅτου
otou
while
σκάψω
skapsō
dig
περὶ
peri
around
αὐτὴν
autēn
it
καὶ
kai
too
βάλω
balō
put
κόπρια,
kopria
fertilizer
9
κἂν
kan
if
μὲν
men
even
ποιήσῃ
poiēsē
bears
καρπὸν
karpon
fruit
εἰς
eis
next
τὸ
to
the
μέλλον·
mellon
going
εἰ
ei
if
δὲ
de
also
μή

not
γε,
ge
besides
ἐκκόψεις
ekkopseis
cut down
αὐτήν.
autēn
it

 10
ἦν
ēn
was
δὲ
de
And
διδάσκων
didaskōn
teaching
ἐν
en
in
μιᾷ
mia
one
τῶν
tōn
the
συναγωγῶν
sunagōgōn
synagogues
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
σάββασιν.
sabbasin
Sabbath
11
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
γυνὴ
gunē
woman
πνεῦμα
pneuma
spirit
ἔχουσα
echousa
had
ἀσθενείας
astheneias
sickness
ἔτη
etē
years
δεκαοκτώ
dekaoktō
eighteen
καὶ
kai
and
ἦν
ēn
was
συγκύπτουσα
sunkuptousa
together
καὶ
kai
and
μὴ

no
δυναμένη
dunamenē
could
ἀνακύψαι
anakupsai
straighten
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
παντελές.
panteles
all
12
ἰδὼν
idōn
saw
δὲ
de
And
αὐτὴν
autēn
her

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
προσεφώνησεν
prosephōnēsen
called
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτῇ·
autē
her
γύναι,
gunai
woman
ἀπολέλυσαι
apolelusai
freed
τῆς
tēs
the
ἀσθενείας
astheneias
sickness
σου,
sou
your
13
καὶ
kai
and
ἐπέθηκεν
epethēken
laid
αὐτῇ
autē
her
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
καὶ
kai
and
παραχρῆμα
parachrēma
immediately
ἀνωρθώθη
anōrthōthē
straight
καὶ
kai
and
ἐδόξαζεν
edoxazen
glorifying
τὸν
ton
the
θεόν.
theon
God
14
ἀποκριθεὶς
apokritheis
response
δὲ
de
And

o
the
ἀρχισυνάγωγος,
archisunagōgos
synagogue ruler
ἀγανακτῶν
aganaktōn
indignant
ὅτι
oti
because
τῷ

the
σαββάτῳ
sabbatō
Sabbath
ἐθεράπευσεν
etherapeusen
healed

o
the
Ἰησοῦς,
iēsous
Jesus
ἔλεγεν
elegen
saying
τῷ

the
ὄχλῳ
ochlō
crowd
ὅτι
oti
because
ἓξ
ex
six
ἡμέραι
ēmerai
days
εἰσὶν
eisin
are
ἐν
en
during
αἷς
ais
which
δεῖ
dei
should
ἐργάζεσθαι
ergazesthai
work
ἐν
en
during
αὐταῖς
autais
them
οὖν
oun
so
ἐρχόμενοι
erchomenoi
come
θεραπεύεσθε
therapeuesthe
healed
καὶ
kai
and
μὴ

not
τῇ

the
ἡμέρᾳ
ēmera
days
τοῦ
tou
the
σαββάτου.
sabbatou
Sabbath
15
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
δὲ
de
also
αὐτῷ
autō
him

o
the
κύριος
kurios
Lord
καὶ
kai
and
εἶπεν·
eipen
said
ὑποκριταί,
upokritai
hypocrites
ἕκαστος
ekastos
each
ὑμῶν
umōn
you
τῷ

the
σαββάτῳ
sabbatō
Sabbath
οὐ
ou
not
λύει
luei
untie
τὸν
ton
the
βοῦν
boun
ox
αὐτοῦ
autou
him

ē
or
τὸν
ton
the
ὄνον
onon
donkey
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
φάτνης
phatnēs
stall
καὶ
kai
and
ἀπάγων / ἀπαγαγὼν
apagagōn
carry away
ποτίζει;
potizei
water
16
ταύτην
tautēn
this
δὲ
de
And
θυγατέρα
thugatera
daughter
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
οὖσαν,
ousan
being
ἣν
ēn
whom
ἔδησεν
edēsen
bound

o
the
Σατανᾶς
satanas
Satan
ἰδοὺ
idou
long
δέκα
deka
eighteen
καὶ
kai
and
ὀκτὼ
oktō
eight
ἔτη,
etē
years
οὐκ
ouk
not
ἔδει
edei
should
λυθῆναι
luthēnai
released
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
δεσμοῦ
desmou
bond
τούτου
toutou
this
τῇ

the
ἡμέρᾳ
ēmera
day
τοῦ
tou
the
σαββάτου;
sabbatou
Sabbath
17
καὶ
kai
and
ταῦτα
tauta
things
λέγοντος
legontos
said
αὐτοῦ
autou
him
κατῃσχύνοντο
katēschunonto
humiliated
πάντες
pantes
all
οἱ
oi
the
ἀντικείμενοι
antikeimenoi
opponents
αὐτῷ,
autō
him
καὶ
kai
and
πᾶς
pas
all

o
the
ὄχλος
ochlos
crowd
ἔχαιρεν
echairen
rejoicing
ἐπὶ
epi
over
πᾶσιν
pasin
all
τοῖς
tois
the
ἐνδόξοις
endoxois
things
τοῖς
tois
the
γινομένοις
ginomenois
done
ὑπ'
up
by
αὐτοῦ.
autou
him

 18
ἔλεγεν
elegen
saying
οὖν·
oun
so
τίνι
tini
what
ὁμοία
omoia
like
ἐστὶν
estin
is

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
τίνι
tini
what
ὁμοιώσω
omoiōsō
compare
αὐτήν;
autēn
it
19
ὁμοία
omoia
like
ἐστὶν
estin
is
κόκκῳ
kokkō
seed
σινάπεως,
sinapeōs
mustard
ὃν
on
which
λαβὼν
labōn
took
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἔβαλεν
ebalen
threw
εἰς
eis
in
κῆπον
kēpon
garden
ἑαυτοῦ
eautou
own
καὶ
kai
and
ηὔξησεν
ēuxēsen
grew
καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
became
εἰς
eis
in
δένδρον
dendron
tree
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
πετεινὰ
peteina
birds
τοῦ
tou
the
οὐρανοῦ
ouranou
air
κατεσκήνωσεν
kateskēnōsen
nested
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
κλάδοις
kladois
branches
αὐτοῦ.
autou
it

 20
Καὶ
kai
And
πάλιν
palin
again
εἶπεν·
eipen
said
τίνι
tini
what
ὁμοιώσω
omoiōsō
compare
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ;
theou
God
21
ὁμοία
omoia
like
ἐστὶν
estin
is
ζύμῃ,
zumē
leaven
ἣν
ēn
which
λαβοῦσα
labousa
took
γυνὴ
gunē
woman
ἔκρυψεν / ἐνέκρυψεν
enekrupsen
hid
εἰς
eis
in
ἀλεύρου
aleurou
flour
σάτα
sata
pecks
τρία
tria
three
ἕως
eōs
until
οὗ
ou
which
ἐζυμώθη
ezumōthē
leavened
ὅλον.
olon
all

 22
Καὶ
kai
and
διεπορεύετο
dieporeueto
went
κατὰ
kata
another
πόλεις
poleis
city
καὶ
kai
and
κώμας
kōmas
village
διδάσκων
didaskōn
teaching
καὶ
kai
and
πορείαν
poreian
way
ποιούμενος
poioumenos
proceeding
εἰς
eis
toward
Ἱεροσόλυμα.
ierosoluma
Jerusalem
23
εἶπεν
eipen
said
δέ
de
also
τις
tis
someone
αὐτῷ·
autō
him
κύριε,
kurie
Lord
εἰ
ei
if
ὀλίγοι
oligoi
few
οἱ
oi
the
σῳζόμενοι;
sōzomenoi
saved

o
the
δὲ
de
also
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
he
24
ἀγωνίζεσθε
agōnizesthe
Strive
εἰσελθεῖν
eiselthein
enter
διὰ
dia
through
τῆς
tēs
the
στενῆς
stenēs
narrow
θύρας
thuras
door
ὅτι
oti
for
πολλοί,
polloi
many
λέγω
legō
tell
ὑμῖν,
umin
you
ζητήσουσιν
zētēsousin
seek
εἰσελθεῖν
eiselthein
enter
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
ἰσχύσουσιν.
ischusousin
able
25
ἀφ'
aph
once
οὗ
ou
one
ἂν
an
whatever
ἐγερθῇ
egerthē
gets ip

o
the
οἰκοδεσπότης
oikodespotēs
house
καὶ
kai
then
ἀποκλείσῃ
apokleisē
shuts
τὴν
tēn
the
θύραν
thuran
door
καὶ
kai
then
ἄρξησθε
arxēsthe
begin
ἔξω
exō
outside
ἑστάναι
estanai
stand
καὶ
kai
then
κρούειν
krouein
knock
τὴν
tēn
the
θύραν
thuran
door
λέγοντες·
legontes
saying
κύριε,
kurie
Lord
ἄνοιξον
anoixon
open
ἡμῖν
ēmin
us
καὶ
kai
then
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answer
ἐρεῖ
erei
say
ὑμῖν·
umin
you
οὐκ
ouk
not
οἶδα
oida
know
ὑμᾶς
umas
you
πόθεν
pothen
where
ἐστέ.
este
are
26
τότε
tote
then
ἄρξεσθε
arxesthe
begin
λέγειν·
legein
say
ἐφάγομεν
ephagomen
eaten
ἐνώπιόν
enōpion
presence
σου
sou
your
καὶ
kai
and
ἐπίομεν
epiomen
drank
καὶ
kai
and
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
πλατείαις
plateiais
streets
ἡμῶν
ēmōn
our
ἐδίδαξας·
edidaxas
taught
27
καὶ
kai
But
ἐρεῖ
erei
say
λέγων
legōn
tell
ὑμῖν·
umin
you
οὐκ
ouk
not
οἶδα
oida
know
[ὑμᾶς]
umas
you
πόθεν
pothen
where
ἐστέ·
este
are
ἀπόστητε
apostēte
depart
ἀπ'
ap
from
ἐμοῦ
emou
me
πάντες
pantes
all
ἐργάται
ergatai
workers
ἀδικίας.
adikias
evildoers
28
ἐκεῖ
ekei
there
ἔσται
estai
be

o
the
κλαυθμὸς
klauthmos
weeping
καὶ
kai
and

o
the
βρυγμὸς
brugmos
gnashing
τῶν
tōn
the
ὀδόντων.
odontōn
teeth
ὅταν
otan
when
ὄψησθε
opsēsthe
see
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
καὶ
kai
and
Ἰσαὰκ
isaak
Isaac
καὶ
kai
and
Ἰακὼβ
iakōb
Jacob
καὶ
kai
and
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
the
προφήτας
prophētas
prophets
ἐν
en
in
τῇ

the
βασιλείᾳ
basileia
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ,
theou
God
ὑμᾶς
umas
you
δὲ
de
and
ἐκβαλλομένους
ekballomenous
thrown
ἔξω.
exō
out
29
καὶ
kai
and
ἥξουσιν
ēxousin
come
ἀπὸ
apo
from
ἀνατολῶν
anatolōn
east
καὶ
kai
and
δυσμῶν
dusmōn
west
καὶ
kai
and
ἀπὸ
apo
from
βορρᾶ
borra
north
καὶ
kai
and
νότου
notou
south
καὶ
kai
and
ἀνακλιθήσονται
anaklithēsontai
recline
ἐν
en
in
τῇ

the
βασιλείᾳ
basileia
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
30
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
εἰσὶν
eisin
are
ἔσχατοι
eschatoi
last
οἳ
oi
who
ἔσονται
esontai
be
πρῶτοι
prōtoi
first
καὶ
kai
and
εἰσὶν
eisin
are
πρῶτοι
prōtoi
first
οἳ
oi
who
ἔσονται
esontai
be
ἔσχατοι.
eschatoi
last

 31
ἐν
en
same
αὐτῇ
autē
just
τῇ

the
ὥρᾳ
ōra
time
προσῆλθάν
prosēlthan
approached
τινες
tines
some
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
λέγοντες
legontes
saying
αὐτῷ·
autō
just
ἔξελθε
exelthe
get out
καὶ
kai
and
πορεύου
poreuou
leave
ἐντεῦθεν
enteuthen
here
ὅτι
oti
for
Ἡρῴδης
ērōdēs
Herod
θέλει
thelei
wants
σε
se
you
ἀποκτεῖναι.
apokteinai
kill
32
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
πορευθέντες
poreuthentes
go
εἴπατε
eipate
said
τῇ

the
ἀλώπεκι
alōpeki
fox
ταύτῃ·
tautē
these
ἰδοὺ
idou
behold
ἐκβάλλω
ekballō
cast
δαιμόνια
daimonia
demons
καὶ
kai
and
ἰάσεις
iaseis
cures
ἀποτελῶ
apotelō
perform
σήμερον
sēmeron
today
καὶ
kai
and
αὔριον
aurion
tomorrow
καὶ
kai
and
τῇ

the
τρίτῃ
tritē
third
τελειοῦμαι.
teleioumai
perfected
33
πλὴν
plēn
nevertheless
δεῖ
dei
must
με
me
I
σήμερον
sēmeron
today
καὶ
kai
and
αὔριον
aurion
tomorrow
καὶ
kai
and
τῇ

the
ἐχομένῃ
echomenē
next
πορεύεσθαι,
poreuesthai
journey
ὅτι
oti
for
οὐκ
ouk
cannot
ἐνδέχεται
endechetai
cannot
προφήτην
prophētēn
prophet
ἀπολέσθαι
apolesthai
perish
ἔξω
exō
outside
Ἰερουσαλήμ.
ierousalēm
Jerusalem
34
Ἰερουσαλὴμ
ierousalēm
Jerusalem
Ἰερουσαλήμ,
ierousalēm
Jerusalem

ē
those
ἀποκτείνουσα
apokteinousa
kills
τοὺς
tous
those
προφήτας
prophētas
prophets
καὶ
kai
and
λιθοβολοῦσα
lithobolousa
stones
τοὺς
tous
those
ἀπεσταλμένους
apestalmenous
sent
πρὸς
pros
unto
αὐτήν,
autēn
thee
ποσάκις
posakis
often
ἠθέλησα
ēthelēsa
wanted
ἐπισυνάξαι
episunaxai
gather
τὰ
ta
those
τέκνα
tekna
children
σου
sou
your
ὃν
on
just
τρόπον
tropon
manner
ὄρνις
ornis
hen
τὴν
tēn
those
ἑαυτῆς
eautēs
her
νοσσιὰν
nossian
brood
ὑπὸ
upo
under
τὰς
tas
those
πτέρυγας
pterugas
wings
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
ἠθελήσατε.
ēthelēsate
wanted
35
ἰδοὺ
idou
behold
ἀφίεται
aphietai
left
ὑμῖν
umin
you

o
the
οἶκος
oikos
house
ὑμῶν.
umōn
your
λέγω
legō
say
δὲ
de
and
ὑμῖν.
umin
you
οὐ
ou
not
μὴ

not
ἴδητέ
idēte
see
με
me
me
ἕως
eōs
until
[ἥξει
ēxei
comes
ὅτε]
ote
when
εἴπητε·
eipēte
say
εὐλογημένος
eulogēmenos
blessed

o
the
ἐρχόμενος
erchomenos
comes
ἐν
en
in
ὀνόματι
onomati
name
κυρίου.
kuriou
Lord


<< Luke 13 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible