ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24 >>
Luke 24 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Τῇ

the
δὲ
de
Now
μιᾷ
mia
first
τῶν
tōn
the
σαββάτων
sabbatōn
week
ὄρθρου
orthrou
morning
βαθέως
batheōs
deep
ἐπὶ
epi
unto
τὸ
to
the
μνῆμα
mnēma
tomb
ἦλθον
ēlthon
came
φέρουσαι
pherousai
bringing

a
which
ἡτοίμασαν
ētoimasan
prepared
ἀρώματα.
arōmata
spices
2
εὗρον
euron
found
δὲ
de
And
τὸν
ton
the
λίθον
lithon
stone
ἀποκεκυλισμένον
apokekulismenon
roll away
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
μνημείου,
mnēmeiou
tomb
3
εἰσελθοῦσαι
eiselthousai
entered
δὲ
de
also
οὐχ
ouch
not
εὗρον
euron
find
τὸ
to
the
σῶμα
sōma
body
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus
4
καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
pass
ἐν
en
while
τῷ

the
ἀπορεῖσθαι
aporeisthai
perplexed
αὐτὰς
autas
them
περὶ
peri
about
τούτου
toutou
this
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
ἄνδρες
andres
men
δύο
duo
two
ἐπέστησαν
epestēsan
by
αὐταῖς
autais
them
ἐν
en
while
ἐσθῆτι
esthēti
clothing
ἀστραπτούσῃ.
astraptousē
dazzling
5
ἐμφόβων
emphobōn
terrified
δὲ
de
And
γενομένων
genomenōn
happen
αὐτῶν
autōn
herself
καὶ
kai
and
κλινουσῶν
klinousōn
bowed
τὰ
ta
the
πρόσωπα
prosōpa
faces
εἰς
eis
to
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
ground
εἶπαν
eipan
said
πρὸς
pros
unto
αὐτάς·
autas
them
τί
ti
why
ζητεῖτε
zēteite
seek
τὸν
ton
the
ζῶντα
zōnta
living
μετὰ
meta
among
τῶν
tōn
the
νεκρῶν·
nekrōn
dead
6
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
ὧδε,
ōde
here
ἀλλὰ
alla
but
ἠγέρθη.
ēgerthē
risen
μνήσθητε
mnēsthēte
remember
ὡς
ōs
how
ἐλάλησεν
elalēsen
spoke
ὑμῖν
umin
you
ἔτι
eti
still
ὢν
ōn
was
ἐν
en
in
τῇ

the
Γαλιλαίᾳ
galilaia
Galilee
7
λέγων
legōn
saying
τὸν
ton
the
υἱὸν
uion
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ὅτι
oti
for
δεῖ
dei
must
παραδοθῆναι
paradothēnai
delivered
εἰς
eis
into
χεῖρας
cheiras
hands
ἀνθρώπων
anthrōpōn
man
ἁμαρτωλῶν
amartōlōn
sinful
καὶ
kai
and
σταυρωθῆναι
staurōthēnai
crucified
καὶ
kai
and
τῇ

the
τρίτῃ
tritē
third
ἡμέρᾳ
ēmera
day
ἀναστῆναι.
anastēnai
arise
8
καὶ
kai
And
ἐμνήσθησαν
emnēsthēsan
remembered
τῶν
tōn
the
ῥημάτων
rēmatōn
words
αὐτοῦ.
autou
his
9
καὶ
kai
and
ὑποστρέψασαι
upostrepsasai
returned
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
μνημείου
mnēmeiou
tomb
ἀπήγγειλαν
apēngeilan
reported
ταῦτα
tauta
things
πάντα
panta
all
τοῖς
tois
the
ἕνδεκα
endeka
eleven
καὶ
kai
and
πᾶσιν
pasin
all
τοῖς
tois
the
λοιποῖς.
loipois
rest
10
ἦσαν
ēsan
was
δὲ
de
now

ē
the
Μαγδαληνὴ
magdalēnē
Magdalene
Μαρία
maria
Mary
καὶ
kai
also
Ἰωάννα
iōanna
Joanna
καὶ
kai
also
Μαρία
maria
Mary

ē
the
Ἰακώβου
iakōbou
James
καὶ
kai
also
αἱ
ai
the
λοιπαὶ
loipai
other
σὺν
sun
with
αὐταῖς.
autais
them
ἔλεγον
elegon
telling
πρὸς
pros
unto
τοὺς
tous
the
ἀποστόλους
apostolous
apostles
ταῦτα,
tauta
things
11
καὶ
kai
and
ἐφάνησαν
ephanēsan
appeared
ἐνώπιον
enōpion
to
αὐτῶν
autōn
them
ὡσεὶ
ōsei
as
λῆρος
lēros
nonsense
τὰ
ta
the
ῥήματα
rēmata
words
ταῦτα,
tauta
these
καὶ
kai
and
ἠπίστουν
ēpistoun
believe
αὐταῖς.
autais
them
12

o
what
δὲ
de
Then
Πέτρος
petros
Peter
ἀναστὰς
anastas
got up
ἔδραμεν
edramen
ran
ἐπὶ
epi
unto
τὸ
to
what
μνημεῖον
mnēmeion
tomb
καὶ
kai
and
παρακύψας
parakupsas
stooping down
βλέπει
blepei
saw
τὰ
ta
what
ὀθόνια
othonia
clothes
μόνα,
mona
only
καὶ
kai
and
ἀπῆλθεν
apēlthen
departed
πρὸς
pros
in
ἑαυτὸν
eauton
himself
θαυμάζων
thaumazōn
marveling
τὸ
to
what
γεγονός.
gegonos
happened

 13
Καὶ
kai
And
ἰδοὺ
idou
behold
δύο
duo
two
ἐξ
ex
of
αὐτῶν
autōn
very
ἐν
en
that
αὐτῇ
autē
very
τῇ

the
ἡμέρᾳ
ēmera
day
ἦσαν
ēsan
went
πορευόμενοι
poreuomenoi
going
εἰς
eis
to
κώμην
kōmēn
village
ἀπέχουσαν
apechousan
was
σταδίους
stadious
miles
ἑξήκοντα
exēkonta
seven
ἀπὸ
apo
from
Ἰερουσαλήμ,
ierousalēm
Jerusalem

ē
called
ὄνομα
onoma
named
Ἐμμαοῦς,
emmaous
Emmaus
14
καὶ
kai
And
αὐτοὶ
autoi
they
ὡμίλουν
ōmiloun
talking
πρὸς
pros
together
ἀλλήλους
allēlous
each other
περὶ
peri
about
πάντων
pantōn
all
τῶν
tōn
the
συμβεβηκότων
sumbebēkotōn
happened
τούτων.
toutōn
things
15
καὶ
kai
And
ἐγένετο
egeneto
pass
ἐν
en
while
τῷ

the
ὁμιλεῖν
omilein
talking
αὐτοὺς
autous
himself
καὶ
kai
And
συζητεῖν
suzētein
discussing
καὶ
kai
And
αὐτὸς
autos
himself
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐγγίσας
engisas
approached
συνεπορεύετο
suneporeueto
traveling
αὐτοῖς,
autois
them
16
οἱ
oi
the
δὲ
de
But
ὀφθαλμοὶ
ophthalmoi
eyes
αὐτῶν
autōn
himself
ἐκρατοῦντο
ekratounto
prevented
τοῦ
tou
the
μὴ

not
ἐπιγνῶναι
epignōnai
recognizing
αὐτόν.
auton
he
17
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
And
πρὸς
pros
to
αὐτούς·
autous
them
τίνες
tines
what
οἱ
oi
the
λόγοι
logoi
words
οὗτοι
outoi
these
οὓς
ous
that
ἀντιβάλλετε
antiballete
exchanging
πρὸς
pros
to
ἀλλήλους
allēlous
one another
περιπατοῦντες
peripatountes
walk
καὶ
kai
and
ἐστάθησαν
estathēsan
establish
σκυθρωποί.
skuthrōpoi
sad
18
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
δὲ
de
And
εἷς
eis
one
ὀνόματι
onomati
named
Κλεοπᾶς
kleopas
Cleopas
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτόν·
auton
he
σὺ
su
you
μόνος
monos
only
παροικεῖς
paroikeis
visiting
Ἰερουσαλὴμ
ierousalēm
Jerusalem
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
unaware
ἔγνως
egnōs
allow
τὰ
ta
the
γενόμενα
genomena
happened
ἐν
en
here
αὐτῇ
autē
herself
ἐν
en
here
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
days
ταύταις;
tautais
these
19
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
ποῖα;
poia
things
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
εἶπαν
eipan
said
αὐτῷ·
autō
him
τὰ
ta
the
περὶ
peri
about
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
τοῦ
tou
the
Ναζαρηνοῦ,
nazarēnou
Nazarene
ὃς
os
who
ἐγένετο
egeneto
was
ἀνὴρ
anēr
fellow
προφήτης
prophētēs
prophet
δυνατὸς
dunatos
mighty
ἐν
en
in
ἔργῳ
ergō
deed
καὶ
kai
and
λόγῳ
logō
word
ἐναντίον
enantion
before
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
παντὸς
pantos
all
τοῦ
tou
the
λαοῦ,
laou
people
20
ὅπως
opōs
how
τε
te
also
παρέδωκαν
paredōkan
delivered
αὐτὸν
auton
him
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἄρχοντες
archontes
rulers
ἡμῶν
ēmōn
our
εἰς
eis
to
κρίμα
krima
sentence
θανάτου
thanatou
death
καὶ
kai
and
ἐσταύρωσαν
estaurōsan
crucified
αὐτόν.
auton
him
21
ἡμεῖς
ēmeis
we
δὲ
de
But
ἠλπίζομεν
ēlpizomen
hoping
ὅτι
oti
that
αὐτός
autos
he
ἐστιν
estin
been

o
the
μέλλων
mellōn
going
λυτροῦσθαι
lutrousthai
redeem
τὸν
ton
the
Ἰσραήλ·
israēl
Israel
ἀλλά
alla
indeed
γε
ge
beside
καὶ
kai
besides
σὺν
sun
and
πᾶσιν
pasin
all
τούτοις
toutois
this
τρίτην
tritēn
third
ταύτην
tautēn
this
ἡμέραν
ēmeran
day
ἄγει
agei
is
ἀφ'
aph
since
οὗ
ou
one
ταῦτα
tauta
things
ἐγένετο.
egeneto
happened
22
ἀλλὰ
alla
but
καὶ
kai
also
γυναῖκές
gunaikes
women
τινες
tines
some
ἐξ
ex
among
ἡμῶν
ēmōn
our company
ἐξέστησαν
exestēsan
amazed
ἡμᾶς,
ēmas
us
γενόμεναι
genomenai
were
ὀρθριναὶ
orthrinai
morning
ἐπὶ
epi
at
τὸ
to
the
μνημεῖον,
mnēmeion
tomb
23
καὶ
kai
also
μὴ

not
εὑροῦσαι
eurousai
find
τὸ
to
the
σῶμα
sōma
body
αὐτοῦ
autou
him
ἦλθον
ēlthon
came
λέγουσαι
legousai
saying
καὶ
kai
also
ὀπτασίαν
optasian
vision
ἀγγέλων
angelōn
angels
ἑωρακέναι,
eōrakenai
seen
οἳ
oi
who
λέγουσιν
legousin
saying
αὐτὸν
auton
he
ζῆν.
zēn
alive
24
καὶ
kai
also
ἀπῆλθόν
apēlthon
went
τινες
tines
some
τῶν
tōn
those
σὺν
sun
with
ἡμῖν
ēmin
us
ἐπὶ
epi
to
τὸ
to
those
μνημεῖον
mnēmeion
tomb
καὶ
kai
also
εὗρον
euron
found
οὕτως
outōs
exactly
καθὼς
kathōs
just as
[καὶ]
kai
also
αἱ
ai
those
γυναῖκες
gunaikes
women
εἶπον,
eipon
said
αὐτὸν
auton
him
δὲ
de
but
οὐκ
ouk
not
εἶδον.
eidon
saw
25
καὶ
kai
and
αὐτὸς
autos
he
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
he

ō
O
ἀνόητοι
anoētoi
fools
καὶ
kai
and
βραδεῖς
bradeis
slow
τῇ

the
καρδίᾳ
kardia
heart
τοῦ
tou
the
πιστεύειν
pisteuein
believe
ἐπὶ
epi
above
πᾶσιν
pasin
all
οἷς
ois
that
ἐλάλησαν
elalēsan
spoken
οἱ
oi
the
προφῆται·
prophētai
prophets
26
οὐχὶ
ouchi
not
ταῦτα
tauta
things
ἔδει
edei
necessary
παθεῖν
pathein
suffer
τὸν
ton
the
Χριστὸν
christon
Christ
καὶ
kai
and
εἰσελθεῖν
eiselthein
enter
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
δόξαν
doxan
glory
αὐτοῦ;
autou
his
27
καὶ
kai
then
ἀρξάμενος
arxamenos
beginning
ἀπὸ
apo
at
Μωϋσέως
mōuseōs
Moses
καὶ
kai
then
ἀπὸ
apo
at
πάντων
pantōn
all
τῶν
tōn
the
προφητῶν
prophētōn
prophets
διερμήνευσεν
diermēneusen
explained
αὐτοῖς
autois
them
ἐν
en
in
πάσαις
pasais
all
ταῖς
tais
the
γραφαῖς
graphais
Scriptures
τὰ
ta
the
περὶ
peri
concerning
ἑαυτοῦ.
eautou
himself

 28
Καὶ
kai
and
ἤγγισαν
ēngisan
approached
εἰς
eis
unto
τὴν
tēn
the
κώμην
kōmēn
village
οὗ
ou
where
ἐπορεύοντο,
eporeuonto
going
καὶ
kai
and
αὐτὸς
autos
he
προσεποιήσατο
prosepoiēsato
pretended
πορρώτερον
porrōteron
further
πορεύεσθαι.
poreuesthai
going
29
καὶ
kai
so
παρεβιάσαντο
parebiasanto
urged
αὐτὸν
auton
he
λέγοντες·
legontes
saying
μεῖνον
meinon
stay
μεθ'
meth
with
ἡμῶν,
ēmōn
us
ὅτι
oti
for
πρὸς
pros
toward
ἑσπέραν
esperan
evening
ἐστὶν
estin
is
καὶ
kai
so
κέκλικεν
kekliken
spent
ἤδη
ēdē
now

ē
the
ἡμέρα
ēmera
day
καὶ
kai
so
εἰσῆλθεν
eisēlthen
went
τοῦ
tou
the
μεῖναι
meinai
stay
σὺν
sun
with
αὐτοῖς.
autois
them
30
καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
pass
ἐν
en
when
τῷ

the
κατακλιθῆναι
kataklithēnai
reclined
αὐτὸν
auton
them
μετ'
met
with
αὐτῶν
autōn
them
λαβὼν
labōn
took
τὸν
ton
the
ἄρτον
arton
bread
εὐλόγησεν
eulogēsen
blessed
καὶ
kai
and
κλάσας
klasas
breaking
ἐπεδίδου
epedidou
giving
αὐτοῖς,
autois
them
31
αὐτῶν
autōn
sight
δὲ
de
And
διηνοίχθησαν
diēnoichthēsan
opened
οἱ
oi
the
ὀφθαλμοὶ
ophthalmoi
eyes
καὶ
kai
then
ἐπέγνωσαν
epegnōsan
recognized
αὐτόν.
auton
sight
καὶ
kai
then
αὐτὸς
autos
sight
ἄφαντος
aphantos
vanished
ἐγένετο
egeneto
vanished
ἀπ'
ap
of
αὐτῶν.
autōn
sight
32
καὶ
kai
and
εἶπαν
eipan
said
πρὸς
pros
another
ἀλλήλους·
allēlous
each other
οὐχὶ
ouchi
not

ē
the
καρδία
kardia
hearts
ἡμῶν
ēmōn
our
καιομένη
kaiomenē
burning
ἦν
ēn
Did
[ἐν
en
within
ἡμῖν]
ēmin
us
ὡς
ōs
while
ἐλάλει
elalei
speaking
ἡμῖν
ēmin
us
ἐν
en
within
τῇ

the
ὁδῷ,
odō
road
ὡς
ōs
while
διήνοιγεν
diēnoigen
explaining
ἡμῖν
ēmin
us
τὰς
tas
the
γραφάς;
graphas
Scriptures
33
καὶ
kai
and
ἀναστάντες
anastantes
got up
αὐτῇ
autē
very
τῇ

the
ὥρᾳ
ōra
hour
ὑπέστρεψαν
upestrepsan
returned
εἰς
eis
to
Ἰερουσαλήμ
ierousalēm
Jerusalem
καὶ
kai
and
εὗρον
euron
found
ἠθροισμένους
ēthroismenous
together
τοὺς
tous
the
ἕνδεκα
endeka
eleven
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
σὺν
sun
with
αὐτοῖς,
autois
very
34
λέγοντας
legontas
saying
ὅτι
oti
for
ὄντως
ontōs
really
ἠγέρθη
ēgerthē
risen

o
the
κύριος
kurios
Lord
καὶ
kai
and
ὤφθη
ōphthē
appeared
Σίμωνι.
simōni
Simon
35
καὶ
kai
and
αὐτοὶ
autoi
ourselves
ἐξηγοῦντο
exēgounto
relate
τὰ
ta
experiences
ἐν
en
in
τῇ

experiences
ὁδῷ
odō
road
καὶ
kai
and
ὡς
ōs
how
ἐγνώσθη
egnōsthē
recognized
αὐτοῖς
autois
them
ἐν
en
in
τῇ

experiences
κλάσει
klasei
breaking
τοῦ
tou
experiences
ἄρτου.
artou
bread

 36
Ταῦτα
tauta
thus
δὲ
de
And
αὐτῶν
autōn
himself
λαλούντων
lalountōn
telling
αὐτὸς
autos
himself
ἔστη
estē
stood
ἐν
en
in
μέσῳ
mesō
midst
αὐτῶν
autōn
himself
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
εἰρήνη
eirēnē
peace
ὑμῖν.
umin
you
37
πτοηθέντες
ptoēthentes
startled
δὲ
de
But
καὶ
kai
and
ἔμφοβοι
emphoboi
frightened
γενόμενοι
genomenoi
happen
ἐδόκουν
edokoun
thought
πνεῦμα
pneuma
spirit
θεωρεῖν.
theōrein
seeing
38
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
τί
ti
why
τεταραγμένοι
tetaragmenoi
troubled
ἐστέ
este
are
καὶ
kai
and
διὰ
dia
why
τί
ti
why
διαλογισμοὶ
dialogismoi
doubts
ἀναβαίνουσιν
anabainousin
arise
ἐν
en
in
τῇ

the
καρδίᾳ
kardia
hearts
ὑμῶν;
umōn
your
39
ἴδετε
idete
be aware
τὰς
tas
the
χεῖράς
cheiras
hands
μου
mou
my
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
μου
mou
my
ὅτι
oti
for
ἐγώ
egō
I
εἰμι
eimi
is
αὐτός·
autos
myself
ψηλαφήσατέ
psēlaphēsate
touch
με
me
me
καὶ
kai
and
ἴδετε,
idete
be aware
ὅτι
oti
for
πνεῦμα
pneuma
spirit
σάρκα
sarka
flesh
καὶ
kai
and
ὀστέα
ostea
bones
οὐκ
ouk
not
ἔχει
echei
have
καθὼς
kathōs
as
ἐμὲ
eme
me
θεωρεῖτε
theōreite
see
ἔχοντα.
echonta
have
40
καὶ
kai
and
τοῦτο
touto
thus
εἰπὼν
eipōn
spoken
ἔδειξεν
edeixen
showed
αὐτοῖς
autois
them
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
πόδας.
podas
feet
41
ἔτι
eti
still
δὲ
de
And
ἀπιστούντων
apistountōn
believe
αὐτῶν
autōn
himself
ἀπὸ
apo
because
τῆς
tēs
the
χαρᾶς
charas
joy
καὶ
kai
and
θαυμαζόντων
thaumazontōn
amazement
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
ἔχετέ
echete
have
τι
ti
anything
βρώσιμον
brōsimon
meat
ἐνθάδε;
enthade
here
42
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
ἐπέδωκαν
epedōkan
gave
αὐτῷ
autō
him
ἰχθύος
ichthuos
fish
ὀπτοῦ
optou
broiled
μέρος·
meros
piece
43
καὶ
kai
And
λαβὼν
labōn
took
ἐνώπιον
enōpion
before
αὐτῶν
autōn
them
ἔφαγεν.
ephagen
eat

 44
Εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
now
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
them
οὗτοι
outoi
these
οἱ
oi
which
λόγοι
logoi
words
μου
mou
I
οὓς
ous
which
ἐλάλησα
elalēsa
spoke
πρὸς
pros
unto
ὑμᾶς
umas
you
ἔτι
eti
still
ὢν
ōn
while
σὺν
sun
with
ὑμῖν,
umin
you
ὅτι
oti
that
δεῖ
dei
must
πληρωθῆναι
plērōthēnai
fulfilled
πάντα
panta
all things
τὰ
ta
which
γεγραμμένα
gegrammena
written
ἐν
en
in
τῷ

which
νόμῳ
nomō
law
Μωϋσέως
mōuseōs
Moses
καὶ
kai
and
τοῖς
tois
which
προφήταις
prophētais
Prophets
καὶ
kai
and
ψαλμοῖς
psalmois
Psalms
περὶ
peri
about
ἐμοῦ.
emou
me
45
τότε
tote
then
διήνοιξεν
diēnoixen
opened
αὐτῶν
autōn
their
τὸν
ton
the
νοῦν
noun
minds
τοῦ
tou
the
συνιέναι
sunienai
understand
τὰς
tas
the
γραφάς·
graphas
Scriptures
46
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς
autois
them
ὅτι
oti
Thus
οὕτως
outōs
thus
γέγραπται
gegraptai
written
παθεῖν
pathein
suffer
τὸν
ton
the
Χριστὸν
christon
Christ
καὶ
kai
and
ἀναστῆναι
anastēnai
rise
ἐκ
ek
from
νεκρῶν
nekrōn
dead
τῇ

the
τρίτῃ
tritē
third
ἡμέρᾳ,
ēmera
day
47
καὶ
kai
and
κηρυχθῆναι
kēruchthēnai
proclaimed
ἐπὶ
epi
in
τῷ

the
ὀνόματι
onomati
name
αὐτοῦ
autou
his
μετάνοιαν
metanoian
repentance
εἰς
eis
among
ἄφεσιν
aphesin
forgiveness
ἁμαρτιῶν
amartiōn
sins
εἰς
eis
among
πάντα
panta
all
τὰ
ta
the
ἔθνη.
ethnē
nations
ἀρξάμενοι
arxamenoi
beginning
ἀπὸ
apo
at
Ἰερουσαλήμ
ierousalēm
Jerusalem
48
ὑμεῖς
umeis
you
μάρτυρες
martures
witnesses
τούτων.
toutōn
things
49
καὶ
kai
And
ἰδοὺ
idou
behold
ἐγὼ
egō
I
ἐξαποστέλλω / ἀποστέλλω
apostellō
send
τὴν
tēn
the
ἐπαγγελίαν
epangelian
promise
τοῦ
tou
the
πατρός
patros
Father
μου
mou
my
ἐφ'
eph
upon
ὑμᾶς
umas
you
ὑμεῖς
umeis
you
δὲ
de
but
καθίσατε
kathisate
stay
ἐν
en
in
τῇ

the
πόλει
polei
city
ἕως
eōs
until
οὗ
ou
you
ἐνδύσησθε
endusēsthe
clothed
ἐξ
ex
from
ὕψους
upsous
high
δύναμιν.
dunamin
power

 50
ἐξήγαγεν
exēgagen
led
δὲ
de
And
αὐτοὺς
autous
he
[ἔξω]
exō
out
ἕως
eōs
far
πρὸς
pros
to
Βηθανίαν,
bēthanian
Bethany
καὶ
kai
and
ἐπάρας
eparas
lifted
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
αὐτοῦ
autou
him
εὐλόγησεν
eulogēsen
blessed
αὐτούς.
autous
he
51
καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
pass
ἐν
en
while
τῷ

the
εὐλογεῖν
eulogein
blessing
αὐτὸν
auton
them
αὐτοὺς
autous
them
διέστη
diestē
parted
ἀπ'
ap
from
αὐτῶν
autōn
them
καὶ
kai
and
ἀνεφέρετο
anephereto
bear
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
οὐρανόν.
ouranon
heaven
52
καὶ
kai
And
αὐτοὶ
autoi
ourselves
προσκυνήσαντες
proskunēsantes
worshiping
αὐτὸν
auton
he
ὑπέστρεψαν
upestrepsan
returned
εἰς
eis
to
Ἰερουσαλὴμ
ierousalēm
Jerusalem
μετὰ
meta
with
χαρᾶς
charas
joy
μεγάλης
megalēs
great
53
καὶ
kai
and
ἦσαν
ēsan
were
διὰ
dia
continually
παντὸς
pantos
every
ἐν
en
in
τῷ

the
ἱερῷ
ierō
temple
εὐλογοῦντες
eulogountes
praising
τὸν
ton
the
θεόν.
theon
God


<< Luke 24 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible