ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5 >>
Luke 5 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ἐγένετο
egeneto
happened
δὲ
de
now
ἐν
en
while
τῷ

the
τὸν
ton
the
ὄχλον
ochlon
crowd
ἐπικεῖσθαι
epikeisthai
impose
αὐτῷ
autō
him
καὶ
kai
and
ἀκούειν
akouein
listening
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
αὐτὸς
autos
he
ἦν
ēn
stood
ἑστὼς
estōs
standing
παρὰ
para
by
τὴν
tēn
the
λίμνην
limnēn
lake
Γεννησαρέτ
gennēsaret
Gennesaret
2
καὶ
kai
And
εἶδεν
eiden
saw
πλοῖα ⇔
ploia
two
δύο
duo
ships
ἑστῶτα
estōta
lying
παρὰ
para
by
τὴν
tēn
the
λίμνην·
limnēn
lake
οἱ
oi
the
δὲ
de
but
ἁλιεῖς
alieis
fishermen
ἀπ'
ap
of
αὐτῶν
autōn
them
ἀποβάντες
apobantes
gotten
ἔπλυνον
eplunon
washing
τὰ
ta
the
δίκτυα.
diktua
nets
3
ἐμβὰς
embas
got into
δὲ
de
And
εἰς
eis
into
ἓν
en
one
τῶν
tōn
the
πλοίων,
ploiōn
boats

o
which
ἦν
ēn
was
Σίμωνος,
simōnos
Simon's
ἠρώτησεν
ērōtēsen
asked
αὐτὸν
auton
him
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
land
ἐπαναγαγεῖν
epanagagein
put out
ὀλίγον·
oligon
little
καθίσας
kathisas
sit down
δὲ
de
And
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
πλοίου
ploiou
boats
ἐδίδασκεν
edidasken
teaching
τοὺς
tous
the
ὄχλους.
ochlous
people
4
ὡς
ōs
when
δὲ
de
Now
ἐπαύσατο
epausato
finished
λαλῶν
lalōn
speaking
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
τὸν
ton
the
Σίμωνα·
simōna
Simon
ἐπανάγαγε
epanagage
put out
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
βάθος
bathos
deep
καὶ
kai
and
χαλάσατε
chalasate
down
τὰ
ta
the
δίκτυα
diktua
nets
ὑμῶν
umōn
your
εἰς
eis
in
ἄγραν.
agran
catch
5
καὶ
kai
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
Σίμων
simōn
Simon
εἶπεν
eipen
said
ἐπιστάτα,
epistata
master
δι'
di
through
ὅλης
olēs
all
νυκτὸς
nuktos
night
κοπιάσαντες
kopiasantes
toiled
οὐδὲν
ouden
nothing
ἐλάβομεν·
elabomen
caught
ἐπὶ
epi
at
δὲ
de
nevertheless
τῷ

the
ῥήματί
rēmati
say
σου
sou
your
χαλάσω
chalasō
down
τὰ
ta
the
δίκτυα.
diktua
nets
6
καὶ
kai
And
τοῦτο
touto
this
ποιήσαντες
poiēsantes
done
συνέκλεισαν
sunekleisan
enclosed
πλῆθος
plēthos
quantity
ἰχθύων
ichthuōn
fish
πολύ,
polu
great
διερρήσσετο
dierrēsseto
break
δὲ
de
and
τὰ
ta
the
δίκτυα
diktua
nets
αὐτῶν.
autōn
their
7
καὶ
kai
and
κατένευσαν
kateneusan
signaled
τοῖς
tois
which
μετόχοις
metochois
partners
ἐν
en
in
τῷ

which
ἑτέρῳ
eterō
other
πλοίῳ
ploiō
boat
τοῦ
tou
which
ἐλθόντας
elthontas
come
συλλαβέσθαι
sullabesthai
help
αὐτοῖς·
autois
them
καὶ
kai
and
ἦλθον
ēlthon
come
καὶ
kai
and
ἔπλησαν
eplēsan
filled
ἀμφότερα
amphotera
both
τὰ
ta
which
πλοῖα
ploia
boat
ὥστε
ōste
so
βυθίζεσθαι
buthizesthai
sink
αὐτά.
auta
who
8
ἰδὼν
idōn
saw
δὲ
de
When
Σίμων
simōn
Simon
Πέτρος
petros
Peter
προσέπεσεν
prosepesen
fell at
τοῖς
tois
the
γόνασιν
gonasin
feet
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
λέγων·
legōn
saying
ἔξελθε
exelthe
Depart
ἀπ'
ap
from
ἐμοῦ,
emou
me
ὅτι
oti
for
ἀνὴρ
anēr
man
ἁμαρτωλός
amartōlos
sinful
εἰμι,
eimi
am
κύριε.
kurie
Lord
9
θάμβος
thambos
amazement
γὰρ
gar
For
περιέσχεν
perieschen
seized
αὐτὸν
auton
he
καὶ
kai
and
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
companions
σὺν
sun
were
αὐτῷ
autō
him
ἐπὶ
epi
because
τῇ

companions
ἄγρᾳ
agra
catch
τῶν
tōn
companions
ἰχθύων
ichthuōn
fish
ὧν
ōn
which
συνέλαβον,
sunelabon
taken
10
ὁμοίως
omoiōs
so
δὲ
de
And
καὶ
kai
also
Ἰάκωβον
iakōbon
James
καὶ
kai
also
Ἰωάννην
iōannēn
John
υἱοὺς
uious
sons
Ζεβεδαίου,
zebedaiou
Zebedee
οἳ
oi
who
ἦσαν
ēsan
were
κοινωνοὶ
koinōnoi
partners
τῷ

the
Σίμωνι.
simōni
Simon
καὶ
kai
also
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
τὸν
ton
the
Σίμωνα
simōna
Simon
[ὁ]
o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
μὴ

not
φοβοῦ·
phobou
fear
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
νῦν
nun
now
ἀνθρώπους
anthrōpous
men
ἔσῃ
esē
shalt
ζωγρῶν.
zōgrōn
catching
11
καὶ
kai
And
καταγαγόντες
katagagontes
brought
τὰ
ta
the
πλοῖα
ploia
boats
ἐπὶ
epi
to
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
land
ἀφέντες
aphentes
left
πάντα
panta
everything
ἠκολούθησαν
ēkolouthēsan
followed
αὐτῷ.
autō
him

 12
Καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
pass
ἐν
en
while
τῷ

the
εἶναι
einai
was
αὐτὸν
auton
he
ἐν
en
while
μιᾷ
mia
one
τῶν
tōn
the
πόλεων
poleōn
cities
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
ἀνὴρ
anēr
man
πλήρης
plērēs
covered
λέπρας·
lepras
leprosy
ἰδὼν
idōn
seeing
δὲ
de
also
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
πεσὼν
pesōn
fell
ἐπὶ
epi
on
πρόσωπον
prosōpon
face
ἐδεήθη
edeēthē
implored
αὐτοῦ
autou
him
λέγων·
legōn
saying
κύριε,
kurie
Lord
ἐὰν
ean
if
θέλῃς
thelēs
willing
δύνασαί
dunasai
can
με
me
me
καθαρίσαι.
katharisai
cleanse
13
καὶ
kai
And
ἐκτείνας
ekteinas
stretched
τὴν
tēn
the
χεῖρα
cheira
hand
ἥψατο
ēpsato
touched
αὐτοῦ
autou
him
λέγων·
legōn
saying
θέλω,
thelō
will
καθαρίσθητι·
katharisthēti
cleansed
καὶ
kai
And
εὐθέως
eutheōs
immediately

ē
the
λέπρα
lepra
leprosy
ἀπῆλθεν
apēlthen
left
ἀπ'
ap
from
αὐτοῦ.
autou
him
14
καὶ
kai
and
αὐτὸς
autos
he
παρήγγειλεν
parēngeilen
ordered
αὐτῷ
autō
him
μηδενὶ
mēdeni
man
εἰπεῖν,
eipein
tell
ἀλλὰ
alla
but
ἀπελθὼν
apelthōn
go
δεῖξον
deixon
show
σεαυτὸν
seauton
yourself
τῷ

the
ἱερεῖ
ierei
priest
καὶ
kai
and
προσένεγκε
prosenenke
offer
περὶ
peri
for
τοῦ
tou
the
καθαρισμοῦ
katharismou
cleansing
σου
sou
your
καθὼς
kathōs
just as
προσέταξεν
prosetaxen
commanded
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
εἰς
eis
for
μαρτύριον
marturion
testimony
αὐτοῖς.
autois
them
15
διήρχετο
diērcheto
spreading
δὲ
de
But
μᾶλλον
mallon
more

o
the
λόγος
logos
news
περὶ
peri
about
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
συνήρχοντο
sunērchonto
gathering
ὄχλοι
ochloi
crowds
πολλοὶ
polloi
large
ἀκούειν
akouein
hear
καὶ
kai
and
θεραπεύεσθαι
therapeuesthai
healed
ἀπὸ
apo
of
τῶν
tōn
the
ἀσθενειῶν
astheneiōn
sicknesses
αὐτῶν·
autōn
him
16
αὐτὸς
autos
himself
δὲ
de
And
ἦν
ēn
withdrew
ὑποχωρῶν
upochōrōn
withdraw
ἐν
en
into
ταῖς
tais
the
ἐρήμοις
erēmois
wilderness
καὶ
kai
and
προσευχόμενος.
proseuchomenos
pray

 17
Καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
pass
ἐν
en
on
μιᾷ
mia
one
τῶν
tōn
the
ἡμερῶν
ēmerōn
day
καὶ
kai
and
αὐτὸς
autos
he
ἦν
ēn
was
διδάσκων,
didaskōn
teaching
καὶ
kai
and
ἦσαν
ēsan
was
καθήμενοι
kathēmenoi
sitting
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
καὶ
kai
and
νομοδιδάσκαλοι
nomodidaskaloi
teacher of the law
οἳ
oi
who
ἦσαν
ēsan
was
ἐληλυθότες
elēluthotes
come
ἐκ
ek
of
πάσης
pasēs
every
κώμης
kōmēs
village
τῆς
tēs
the
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
καὶ
kai
and
Ἰουδαίας
ioudaias
Judaea
καὶ
kai
and
Ἰερουσαλήμ·
ierousalēm
Jerusalem
καὶ
kai
and
δύναμις
dunamis
power
κυρίου
kuriou
Lord
ἦν
ēn
was
εἰς
eis
to
τὸ
to
the
ἰᾶσθαι
iasthai
heal
αὐτόν.
auton
he
18
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
ἄνδρες
andres
men
φέροντες
pherontes
carrying
ἐπὶ
epi
in
κλίνης
klinēs
bed
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
ὃς
os
who
ἦν
ēn
was
παραλελυμένος
paralelumenos
paralyzed
καὶ
kai
and
ἐζήτουν
ezētoun
trying
αὐτὸν
auton
him
εἰσενεγκεῖν
eisenenkein
bring
καὶ
kai
and
θεῖναι
theinai
lay
αὐτὸν
auton
him
ἐνώπιον
enōpion
in front
αὐτοῦ.
autou
him
19
καὶ
kai
And
μὴ

not
εὑρόντες
eurontes
finding
ποίας
poias
any
εἰσενέγκωσιν
eisenenkōsin
bring
αὐτὸν
auton
him
διὰ
dia
because
τὸν
ton
the
ὄχλον,
ochlon
crowd
ἀναβάντες
anabantes
went
ἐπὶ
epi
upon
τὸ
to
the
δῶμα
dōma
roof
διὰ
dia
because
τῶν
tōn
the
κεράμων
keramōn
tiles
καθῆκαν
kathēkan
lower
αὐτὸν
auton
him
σὺν
sun
with
τῷ

the
κλινιδίῳ
klinidiō
stretcher
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
μέσον
meson
middle
ἔμπροσθεν
emprosthen
front
τοῦ
tou
the
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus
20
καὶ
kai
And
ἰδὼν
idōn
saw
τὴν
tēn
the
πίστιν
pistin
faith
αὐτῶν
autōn
himself
εἶπεν·
eipen
said
ἄνθρωπε,
anthrōpe
friend
ἀφέωνταί
apheōntai
forgiven
σοι
soi
you
αἱ
ai
the
ἁμαρτίαι
amartiai
sins
σου.
sou
your
21
καὶ
kai
and
ἤρξαντο
ērxanto
began
διαλογίζεσθαι
dialogizesthai
reason
οἱ
oi
the
γραμματεῖς
grammateis
scribes
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
λέγοντες·
legontes
saying
τίς
tis
who
ἐστιν
estin
is
οὗτος
outos
this
ὃς
os
who
λαλεῖ
lalei
speaks
βλασφημίας;
blasphēmias
blasphemies
τίς
tis
who
δύναται
dunatai
can
ἁμαρτίας
amartias
sins
ἀφεῖναι
apheinai
forgive
εἰ
ei
if
μὴ

not
μόνος
monos
alone

o
the
θεός;
theos
God
22
ἐπιγνοὺς
epignous
aware
δὲ
de
But

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τοὺς
tous
the
διαλογισμοὺς
dialogismous
reasonings
αὐτῶν
autōn
himself
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
he
τί
ti
why
διαλογίζεσθε
dialogizesthe
reasoning
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
καρδίαις
kardiais
hearts
ὑμῶν;
umōn
your
23
τί
ti
which
ἐστιν
estin
is
εὐκοπώτερον
eukopōteron
easier
εἰπεῖν·
eipein
say
ἀφέωνταί
apheōntai
forgiven
σοι
soi
you
αἱ
ai
the
ἁμαρτίαι
amartiai
sins
σου,
sou
your

ē
or
εἰπεῖν·
eipein
say
ἔγειρε
egeire
get up
καὶ
kai
and
περιπάτει;
peripatei
walk
24
ἵνα
ina
so
δὲ
de
But
εἰδῆτε
eidēte
know
ὅτι
oti
that

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἐξουσίαν
exousian
authority
ἔχει
echei
has
ἐπὶ
epi
upon
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
ἀφιέναι
aphienai
forgive
ἁμαρτίας-
amartias
sins
εἶπεν
eipen
said
τῷ

the
παραλελυμένῳ·
paralelumenō
paralytic
σοὶ
soi
you
λέγω,
legō
say
ἔγειρε
egeire
get up
καὶ
kai
and
ἄρας
aras
pick up
τὸ
to
the
κλινίδιόν
klinidion
stretcher
σου
sou
you
πορεύου
poreuou
go
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
οἶκόν
oikon
home
σου.
sou
you
25
καὶ
kai
And
παραχρῆμα
parachrēma
immediately
ἀναστὰς
anastas
got up
ἐνώπιον
enōpion
before
αὐτῶν,
autōn
himself
ἄρας
aras
picked up
ἐφ'
eph
whereon

o
what
κατέκειτο,
katekeito
lying
ἀπῆλθεν
apēlthen
went
εἰς
eis
to
τὸν
ton
the
οἶκον
oikon
home
αὐτοῦ
autou
him
δοξάζων
doxazōn
glorifying
τὸν
ton
the
θεόν.
theon
God
26
καὶ
kai
and
ἔκστασις
ekstasis
astonishment
ἔλαβεν
elaben
struck
ἅπαντας
apantas
all
καὶ
kai
and
ἐδόξαζον
edoxazon
glorifying
τὸν
ton
the
θεόν
theon
God
καὶ
kai
and
ἐπλήσθησαν
eplēsthēsan
filled
φόβου
phobou
fear
λέγοντες
legontes
saying
ὅτι
oti
for
εἴδομεν
eidomen
seen
παράδοξα
paradoxa
things
σήμερον.
sēmeron
today

 27
Καὶ
kai
and
μετὰ
meta
after
ταῦτα
tauta
things
ἐξῆλθεν
exēlthen
went
καὶ
kai
and
ἐθεάσατο
etheasato
noticed
τελώνην
telōnēn
tax collector
ὀνόματι
onomati
named
Λευὶν
leuin
Levi
καθήμενον
kathēmenon
sitting
ἐπὶ
epi
at
τὸ
to
the
τελώνιον,
telōnion
tax
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ
autō
him
ἀκολούθει
akolouthei
follow
μοι.
moi
me
28
καὶ
kai
And
καταλιπὼν
katalipōn
left
πάντα
panta
everything
ἀναστὰς
anastas
got up
ἠκολούθει
ēkolouthei
follow
αὐτῷ.
autō
him
29
καὶ
kai
and
ἐποίησεν
epoiēsen
gave
δοχὴν
dochēn
reception
μεγάλην
megalēn
big
Λευὶς
leuis
Levi
αὐτῷ
autō
him
ἐν
en
in
τῇ

the
οἰκίᾳ
oikia
house
αὐτοῦ,
autou
him
καὶ
kai
and
ἦν
ēn
was
ὄχλος
ochlos
crowd
πολὺς
polus
great
τελωνῶν
telōnōn
tax collector
καὶ
kai
and
ἄλλων
allōn
other
οἳ
oi
who
ἦσαν
ēsan
was
μετ'
met
with
αὐτῶν
autōn
himself
κατακείμενοι.
katakeimenoi
reclining
30
καὶ
kai
and
ἐγόγγυζον
egonguzon
grumbling
οἱ
oi
the
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
γραμματεῖς
grammateis
scribes
αὐτῶν
autōn
himself
πρὸς
pros
against
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
αὐτοῦ
autou
him
λέγοντες·
legontes
saying
διὰ
dia
why
τί
ti
every man
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
τελωνῶν
telōnōn
tax collector
καὶ
kai
and
ἁμαρτωλῶν
amartōlōn
sinners
ἐσθίετε
esthiete
eat
καὶ
kai
and
πίνετε;
pinete
drink
31
καὶ
kai
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered

o
those
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
them
οὐ
ou
not
χρείαν
chreian
need
ἔχουσιν
echousin
have
οἱ
oi
those
ὑγιαίνοντες
ugiainontes
well
ἰατροῦ
iatrou
physician
ἀλλὰ
alla
but
οἱ
oi
those
κακῶς
kakōs
sick
ἔχοντες·
echontes
have
32
οὐκ
ouk
not
ἐλήλυθα
elēlutha
come
καλέσαι
kalesai
call
δικαίους
dikaious
righteous
ἀλλὰ
alla
but
ἁμαρτωλοὺς
amartōlous
sinners
εἰς
eis
to
μετάνοιαν.
metanoian
repentance

 33
Οἱ
oi
disciples
δὲ
de
also
εἶπαν
eipan
said
πρὸς
pros
unto
αὐτόν·
auton
him
οἱ
oi
disciples
μαθηταὶ
mathētai
disciples
Ἰωάννου
iōannou
John
νηστεύουσιν
nēsteuousin
fast
πυκνὰ
pukna
often
καὶ
kai
also
δεήσεις
deēseis
prayers
ποιοῦνται
poiountai
offer
ὁμοίως
omoiōs
same
καὶ
kai
also
οἱ
oi
disciples
τῶν
tōn
disciples
Φαρισαίων,
pharisaiōn
Pharisees
οἱ
oi
disciples
δὲ
de
also
σοὶ
soi
yours
ἐσθίουσιν
esthiousin
eat
καὶ
kai
also
πίνουσιν.
pinousin
drink
34

o
the
δὲ
de
And
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
them
μὴ

not
δύνασθε
dunasthe
cannot
τοὺς
tous
the
υἱοὺς
uious
attendants
τοῦ
tou
the
νυμφῶνος
numphōnos
bridegroom
ἐν
en
while

ō
while

o
the
νυμφίος
numphios
bridegroom
μετ'
met
with
αὐτῶν
autōn
them
ἐστιν
estin
is
ποιῆσαι
poiēsai
make
νηστεῦσαι;
nēsteusai
fast
35
ἐλεύσονται
eleusontai
come
δὲ
de
But
ἡμέραι,
ēmerai
days
καὶ
kai
and
ὅταν
otan
when
ἀπαρθῇ
aparthē
take away
ἀπ'
ap
from
αὐτῶν
autōn
them

o
the
νυμφίος,
numphios
bridegroom
τότε
tote
then
νηστεύσουσιν
nēsteusousin
fast
ἐν
en
in
ἐκείναις
ekeinais
those
ταῖς
tais
the
ἡμέραις.
ēmerais
days
36
ἔλεγεν
elegen
telling
δὲ
de
And
καὶ
kai
also
παραβολὴν
parabolēn
parable
πρὸς
pros
unto
αὐτοὺς
autous
them
ὅτι
oti
for
οὐδεὶς
oudeis
no one
ἐπίβλημα
epiblēma
piece
ἀπὸ
apo
of
ἱματίου
imatiou
garment
καινοῦ
kainou
new
σχίσας
schisas
tears
ἐπιβάλλει
epiballei
puts
ἐπὶ
epi
upon
ἱμάτιον
imation
garment
παλαιόν·
palaion
old
εἰ
ei
if
δὲ
de
And
μή

not
γε,
ge
besides
καὶ
kai
also
τὸ
to
the
καινὸν
kainon
new
σχίσει
schisei
tears
καὶ
kai
also
τῷ

the
παλαιῷ
palaiō
old
οὐ
ou
not
συμφωνήσει
sumphōnēsei
match
τὸ
to
the
ἐπίβλημα
epiblēma
piece
τὸ
to
the
ἀπὸ
apo
of
τοῦ
tou
the
καινοῦ.
kainou
new
37
καὶ
kai
and
οὐδεὶς
oudeis
no one
βάλλει
ballei
puts
οἶνον
oinon
wine
νέον
neon
new
εἰς
eis
into
ἀσκοὺς
askous
wineskins
παλαιούς·
palaious
old
εἰ
ei
if
δὲ
de
also
μή

not
γε,
ge
besides
ῥήξει
rēxei
burst

o
the
οἶνος
oinos
wine

o
the
νέος
neos
new
τοὺς
tous
the
ἀσκούς
askous
wineskins
καὶ
kai
and
αὐτὸς
autos
he
ἐκχυθήσεται
ekchuthēsetai
spilled
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἀσκοὶ
askoi
wineskins
ἀπολοῦνται·
apolountai
ruined
38
ἀλλὰ
alla
But
οἶνον
oinon
wine
νέον
neon
new
εἰς
eis
into
ἀσκοὺς
askous
wineskins
καινοὺς
kainous
fresh
βλητέον.
blēteon
must be put. 
39
[καὶ]
kai
also
οὐδεὶς
oudeis
no one
πιὼν
piōn
drinking
παλαιὸν
palaion
old
θέλει
thelei
wishes
νέον·
neon
new
λέγει
legei
says
γάρ·
gar
for

o
the
παλαιὸς
palaios
old
χρηστός
chrēstos
good
ἐστιν.
estin
is


<< Luke 5 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible