ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6 >>
Luke 6 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ἐγένετο
egeneto
happened
δὲ
de
now
ἐν
en
on
σαββάτῳ
sabbatō
Sabbath
διαπορεύεσθαι
diaporeuesthai
passing
αὐτὸν
auton
he
διὰ
dia
through
σπορίμων,
sporimōn
grainfields
καὶ
kai
and
ἔτιλλον
etillon
picking
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
ἤσθιον
ēsthion
eating
τοὺς
tous
the
στάχυας
stachuas
corn
ψώχοντες
psōchontes
rubbing
ταῖς
tais
the
χερσίν.
chersin
hands
2
τινὲς
tines
some
δὲ
de
And
τῶν
tōn
the
Φαρισαίων
pharisaiōn
Pharisees
εἶπαν·
eipan
said
τί
ti
why
ποιεῖτε
poieite
do

o
what
οὐκ
ouk
not
ἔξεστιν
exestin
lawful
τοῖς
tois
the
σάββασιν;
sabbasin
days
3
καὶ
kai
and
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
πρὸς
pros
them
αὐτοὺς
autous
he
εἶπεν
eipen
said

o
those
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
οὐδὲ
oude
even
τοῦτο
touto
this
ἀνέγνωτε
anegnōte
read

o
what
ἐποίησεν
epoiēsen
did
Δαυὶδ
dauid
David
ὅτε
ote
after that
ἐπείνασεν
epeinasen
hungry
αὐτὸς
autos
he
καὶ
kai
and
οἱ
oi
those
μετ'
met
with
αὐτοῦ
autou
him
[ὄντες],
ontes
were
4
ὡς
ōs
how
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
εἰς
eis
into
τὸν
ton
companions
οἶκον
oikon
house
τοῦ
tou
companions
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
companions
ἄρτους
artous
bread
τῆς
tēs
companions
προθέσεως
protheseōs
consecrated
λαβὼν
labōn
took
ἔφαγεν
ephagen
eat
καὶ
kai
and
ἔδωκεν
edōken
gave
τοῖς
tois
companions
μετ'
met
with
αὐτοῦ,
autou
him
οὓς
ous
which
οὐκ
ouk
not
ἔξεστιν
exestin
lawful
φαγεῖν
phagein
eat
εἰ
ei
if
μὴ

not
μόνους
monous
alone
τοὺς
tous
companions
ἱερεῖς;
iereis
priests
5
καὶ
kai
and
ἔλεγεν
elegen
saying
αὐτοῖς·
autois
them
κύριός
kurios
Lord
ἐστιν
estin
is
τοῦ
tou
the
σαββάτου
sabbatou
Sabbath

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου.
anthrōpou
man

 6
ἐγένετο
egeneto
pass
δὲ
de
And
ἐν
en
on
ἑτέρῳ
eterō
another
σαββάτῳ
sabbatō
Sabbath
εἰσελθεῖν
eiselthein
entered
αὐτὸν
auton
he
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
συναγωγὴν
sunagōgēn
synagogue
καὶ
kai
whose
διδάσκειν
didaskein
teaching
καὶ
kai
whose
ἦν
ēn
was
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἐκεῖ
ekei
there
καὶ
kai
whose

ē
the
χεὶρ
cheir
hand
αὐτοῦ
autou
him

ē
the
δεξιὰ
dexia
right
ἦν
ēn
was
ξηρά.
xēra
withered
7
παρετηροῦντο
paretērounto
watched
δὲ
de
And
αὐτὸν
auton
him
οἱ
oi
the
γραμματεῖς
grammateis
scribes
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
εἰ
ei
if
ἐν
en
on
τῷ

the
σαββάτῳ
sabbatō
Sabbath
θεραπεύει,
therapeuei
healed
ἵνα
ina
so
εὕρωσιν
eurōsin
find
κατηγορεῖν
katēgorein
accuse
αὐτοῦ.
autou
him
8
αὐτὸς
autos
he
δὲ
de
also
ᾔδει
ēdei
knew
τοὺς
tous
which
διαλογισμοὺς
dialogismous
thoughts
αὐτῶν,
autōn
himself
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
also
τῷ

which
ἀνδρὶ
andri
man
τῷ

which
ξηρὰν
xēran
withered
ἔχοντι
echonti
had
τὴν
tēn
which
χεῖρα·
cheira
hand
ἔγειρε
egeire
get up
καὶ
kai
and
στῆθι
stēthi
come
εἰς
eis
forward
τὸ
to
which
μέσον·
meson
midst
καὶ
kai
and
ἀναστὰς
anastas
got up
ἔστη
estē
come
9
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
also

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
them
ἐπερωτῶ
eperōtō
ask
ὑμᾶς
umas
you
εἰ
ei
if
ἔξεστιν
exestin
lawful
τῷ

the
σαββάτῳ
sabbatō
Sabbath
ἀγαθοποιῆσαι
agathopoiēsai
do good

ē
or
κακοποιῆσαι,
kakopoiēsai
doing evil
ψυχὴν
psuchēn
life
σῶσαι
sōsai
save

ē
or
ἀπολέσαι;
apolesai
dismiss
10
καὶ
kai
and
περιβλεψάμενος
periblepsamenos
looked upon
πάντας
pantas
all
αὐτοὺς
autous
he
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
ἔκτεινον
ekteinon
stretch
τὴν
tēn
the
χεῖρά
cheira
hand
σου.
sou
your

o
the
δὲ
de
And
ἐποίησεν
epoiēsen
did
καὶ
kai
and
ἀπεκατεστάθη
apekatestathē
restored

ē
the
χεὶρ
cheir
hand
αὐτοῦ.
autou
him
11
αὐτοὶ
autoi
themselves
δὲ
de
And
ἐπλήσθησαν
eplēsthēsan
filled
ἀνοίας
anoias
rage
καὶ
kai
and
διελάλουν
dielaloun
discussed
πρὸς
pros
together
ἀλλήλους
allēlous
each other
τί
ti
what
ἂν
an
whatever
ποιήσαιεν
poiēsaien
do
τῷ

the
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus

 12
ἐγένετο
egeneto
pass
δὲ
de
And
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
time
ταύταις
tautais
this
ἐξελθεῖν
exelthein
get out
αὐτὸν
auton
he
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
ὄρος
oros
mountain
προσεύξασθαι,
proseuxasthai
pray
καὶ
kai
and
ἦν
ēn
was
διανυκτερεύων
dianuktereuōn
continue all night
ἐν
en
in
τῇ

the
προσευχῇ
proseuchē
prayer
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
13
καὶ
kai
also
ὅτε
ote
when
ἐγένετο
egeneto
came
ἡμέρα,
ēmera
day
προσεφώνησεν
prosephōnēsen
called
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
also
ἐκλεξάμενος
eklexamenos
chose
ἀπ'
ap
of
αὐτῶν
autōn
himself
δώδεκα,
dōdeka
twelve
οὓς
ous
whom
καὶ
kai
also
ἀποστόλους
apostolous
apostles
ὠνόμασεν·
ōnomasen
named
14
Σίμωνα
simōna
Simon
ὃν
on
whom
καὶ
kai
also
ὠνόμασεν
ōnomasen
named
Πέτρον,
petron
Peter
καὶ
kai
also
Ἀνδρέαν
andrean
Andrew
τὸν
ton
the
ἀδελφὸν
adelphon
brother
αὐτοῦ,
autou
his
καὶ
kai
also
Ἰάκωβον
iakōbon
James
καὶ
kai
also
Ἰωάννην
iōannēn
John
καὶ
kai
also
Φίλιππον
philippon
Philip
καὶ
kai
also
Βαρθολομαῖον
bartholomaion
Bartholomew
15
καὶ
kai
and
Μαθθαῖον
maththaion
Matthew
καὶ
kai
and
Θωμᾶν
thōman
Thomas
καὶ
kai
and
Ἰάκωβον
iakōbon
James
Ἁλφαίου
alphaiou
Alphaeus
καὶ
kai
and
Σίμωνα
simōna
Simon
τὸν
ton
the
καλούμενον
kaloumenon
called
Ζηλωτὴν
zēlōtēn
Zealot
16
καὶ
kai
and
Ἰούδαν
ioudan
Judas
Ἰακώβου
iakōbou
James
καὶ
kai
and
Ἰούδαν
ioudan
Judas
Ἰσκαριώθ,
iskariōth
Iscariot
ὃς
os
who
ἐγένετο
egeneto
became
προδότης.
prodotēs
traitor

 17
Καὶ
kai
and
καταβὰς
katabas
went down
μετ'
met
with
αὐτῶν
autōn
himself
ἔστη
estē
stood
ἐπὶ
epi
in
τόπου
topou
place
πεδινοῦ,
pedinou
level
καὶ
kai
and
ὄχλος
ochlos
crowd
πολὺς
polus
large
μαθητῶν
mathētōn
disciples
αὐτοῦ,
autou
him
καὶ
kai
and
πλῆθος
plēthos
throng
πολὺ
polu
large
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
ἀπὸ
apo
of
πάσης
pasēs
all
τῆς
tēs
the
Ἰουδαίας
ioudaias
Judaea
καὶ
kai
and
Ἰερουσαλὴμ
ierousalēm
Jerusalem
καὶ
kai
and
τῆς
tēs
the
παραλίου
paraliou
coast
Τύρου
turou
Tyre
καὶ
kai
and
Σιδῶνος,
sidōnos
Sidon
18
οἳ
oi
who
ἦλθον
ēlthon
come
ἀκοῦσαι
akousai
hear
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
ἰαθῆναι
iathēnai
healed
ἀπὸ
apo
at
τῶν
tōn
those
νόσων
nosōn
diseases
αὐτῶν·
autōn
himself
καὶ
kai
and
οἱ
oi
those
ἐνοχλούμενοι
enochloumenoi
troubled
ἀπὸ
apo
at
πνευμάτων
pneumatōn
spirits
ἀκαθάρτων
akathartōn
unclean
ἐθεραπεύοντο,
etherapeuonto
cured
19
καὶ
kai
and
πᾶς
pas
all

o
the
ὄχλος
ochlos
people
ἐζήτουν
ezētoun
trying
ἅπτεσθαι
aptesthai
touch
αὐτοῦ
autou
him
ὅτι
oti
for
δύναμις
dunamis
power
παρ'
par
out
αὐτοῦ
autou
him
ἐξήρχετο
exērcheto
coming
καὶ
kai
and
ἰᾶτο
iato
healing
πάντας.
pantas
all

 20
Καὶ
kai
And
αὐτὸς
autos
his
ἐπάρας
eparas
turning
τοὺς
tous
the
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
gaze
αὐτοῦ
autou
his
εἰς
eis
toward
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
αὐτοῦ
autou
his
ἔλεγεν·
elegen
say

 μακάριοι
makarioi
blessed
οἱ
oi
the
πτωχοί,
ptōchoi
poor
 ὅτι
oti
for
ὑμετέρα
umetera
yours
ἐστὶν
estin
is

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ,
theou
God
 21
μακάριοι
makarioi
blessed
οἱ
oi
the
πεινῶντες
peinōntes
hunger
νῦν,
nun
now
 ὅτι
oti
for
χορτασθήσεσθε
chortasthēsesthe
satisfied
 μακάριοι
makarioi
blessed
οἱ
oi
the
κλαίοντες
klaiontes
weep
νῦν,
nun
now
 ὅτι
oti
for
γελάσετε.
gelasete
laugh
 22
μακάριοί
makarioi
blessed
ἐστε
este
are
ὅταν
otan
when
μισήσωσιν
misēsōsin
hate
ὑμᾶς
umas
you
οἱ
oi
the
ἄνθρωποι
anthrōpoi
men
 καὶ
kai
and
ὅταν
otan
when
ἀφορίσωσιν
aphorisōsin
ostracize
ὑμᾶς
umas
you
καὶ
kai
and
ὀνειδίσωσιν
oneidisōsin
insult
 καὶ
kai
and
ἐκβάλωσιν
ekbalōsin
scorn
τὸ
to
the
ὄνομα
onoma
name
ὑμῶν
umōn
your
ὡς
ōs
as
πονηρὸν
ponēron
evil
 ἕνεκα
eneka
sake
τοῦ
tou
the
υἱοῦ
uiou
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου·
anthrōpou
men

23
χάρητε
charēte
glad
ἐν
en
in
ἐκείνῃ
ekeinē
that
τῇ

the
ἡμέρᾳ
ēmera
day
καὶ
kai
and
σκιρτήσατε,
skirtēsate
leap
ἰδοὺ
idou
behold
γὰρ
gar
for

o
the
μισθὸς
misthos
reward
ὑμῶν
umōn
your
πολὺς
polus
great
ἐν
en
in
τῷ

the
οὐρανῷ·
ouranō
heaven
κατὰ
kata
way
τὰ
ta
the
αὐτὰ
auta
same
γὰρ
gar
for
ἐποίουν
epoioun
treat
τοῖς
tois
the
προφήταις
prophētais
prophets
οἱ
oi
the
πατέρες
pateres
fathers
αὐτῶν.
autōn
same

 24
πλὴν
plēn
But
οὐαὶ
ouai
woe
ὑμῖν
umin
you
τοῖς
tois
the
πλουσίοις,
plousiois
rich
 ὅτι
oti
for
ἀπέχετε
apechete
receiving
τὴν
tēn
the
παράκλησιν
paraklēsin
comfort
ὑμῶν.
umōn
your

 25
οὐαὶ
ouai
woe
ὑμῖν,
umin
you
οἱ
oi
the
ἐμπεπλησμένοι
empeplēsmenoi
well-fed
νῦν
nun
now
 ὅτι
oti
for
πεινάσετε.
peinasete
hungry
 οὐαί,
ouai
woe
οἱ
oi
the
γελῶντες
gelōntes
laugh
νῦν,
nun
now
 ὅτι
oti
for
πενθήσετε
penthēsete
mourn
καὶ
kai
and
κλαύσετε.
klausete
weep
 26
οὐαὶ
ouai
woe
ὅταν
otan
when
καλῶς ⇔
kalōs
you
ὑμᾶς
umas
good
εἴπωσιν
eipōsin
speak
πάντες
pantes
all
οἱ
oi
the
ἄνθρωποι·
anthrōpoi
men
 κατὰ
kata
way
τὰ
ta
the
αὐτὰ
auta
same
γὰρ
gar
for
ἐποίουν
epoioun
treat
τοῖς
tois
the
 ψευδοπροφήταις
pseudoprophētais
false prophet
οἱ
oi
the
πατέρες
pateres
fathers
αὐτῶν.
autōn
same

27
ἀλλὰ
alla
But
ὑμῖν
umin
you
λέγω
legō
say
τοῖς
tois
those
ἀκούουσιν
akouousin
hear
ἀγαπᾶτε
agapate
love
τοὺς
tous
those
ἐχθροὺς
echthrous
enemies
ὑμῶν
umōn
your
καλῶς
kalōs
good
ποιεῖτε
poieite
do
τοῖς
tois
those
μισοῦσιν
misousin
hate
ὑμᾶς,
umas
you
28
εὐλογεῖτε
eulogeite
bless
τοὺς
tous
those
καταρωμένους
katarōmenous
curse
ὑμᾶς,
umas
you
προσεύχεσθε
proseuchesthe
pray
περὶ
peri
about
τῶν
tōn
those
ἐπηρεαζόντων
epēreazontōn
mistreat
ὑμᾶς.
umas
you
29
τῷ

the
τύπτοντί
tuptonti
hits
σε
se
you
ἐπὶ
epi
on
τὴν
tēn
the
σιαγόνα
siagona
cheek
πάρεχε
pareche
offer
καὶ
kai
also
τὴν
tēn
the
ἄλλην,
allēn
other
καὶ
kai
also
ἀπὸ
apo
him
τοῦ
tou
the
αἴροντός
airontos
take away
σου
sou
your
τὸ
to
the
ἱμάτιον
imation
coat
καὶ
kai
also
τὸν
ton
the
χιτῶνα
chitōna
shirt
μὴ

not
κωλύσῃς.
kōlusēs
withhold
30
παντὶ
panti
everyone
αἰτοῦντί
aitounti
asks
σε
se
you
δίδου,
didou
give
καὶ
kai
and
ἀπὸ
apo
of
τοῦ
tou
what
αἴροντος
airontos
take away
τὰ
ta
what
σὰ
sa
yours
μὴ

not
ἀπαίτει.
apaitei
ask again
31
καὶ
kai
and
καθὼς
kathōs
as
θέλετε
thelete
want
ἵνα
ina
that
ποιῶσιν
poiōsin
treat
ὑμῖν
umin
you
οἱ
oi
the
ἄνθρωποι
anthrōpoi
others
ποιεῖτε
poieite
treat
αὐτοῖς
autois
them
ὁμοίως.
omoiōs
likewise
32
καὶ
kai
even
εἰ
ei
if
ἀγαπᾶτε
agapate
love
τοὺς
tous
those
ἀγαπῶντας
agapōntas
love
ὑμᾶς,
umas
you
ποία
poia
what
ὑμῖν
umin
you
χάρις
charis
credit
ἐστίν;
estin
have
καὶ
kai
even
γὰρ
gar
for
οἱ
oi
those
ἁμαρτωλοὶ
amartōloi
sinners
τοὺς
tous
those
ἀγαπῶντας
agapōntas
love
αὐτοὺς
autous
them
ἀγαπῶσιν.
agapōsin
love
33
καὶ
kai
even
γὰρ
gar
for
ἐὰν
ean
if
ἀγαθοποιῆτε
agathopoiēte
do good
τοὺς
tous
those
ἀγαθοποιοῦντας
agathopoiountas
do good
ὑμᾶς,
umas
you
ποία
poia
what
ὑμῖν
umin
you
χάρις
charis
credit
ἐστίν
estin
have
καὶ
kai
even
οἱ
oi
those
ἁμαρτωλοὶ
amartōloi
sinners
τὸ
to
those
αὐτὸ
auto
same
ποιοῦσιν.
poiousin
do
34
καὶ
kai
even
ἐὰν
ean
if
δανίσητε
danisēte
lend
παρ'
par
of
ὧν
ōn
whom
ἐλπίζετε
elpizete
expect
λαβεῖν,
labein
receive
ποία
poia
what
ὑμῖν
umin
you
χάρις
charis
credit
ἐστίν;
estin
have
καὶ
kai
even
ἁμαρτωλοὶ
amartōloi
sinners
ἁμαρτωλοῖς
amartōlois
sinners
δανίζουσιν
danizousin
lend
ἵνα
ina
in order
ἀπολάβωσιν
apolabōsin
receive
τὰ
ta
the
ἴσα.
isa
same
35
πλὴν
plēn
But
ἀγαπᾶτε
agapate
love
τοὺς
tous
the
ἐχθροὺς
echthrous
enemies
ὑμῶν
umōn
your
καὶ
kai
and
ἀγαθοποιεῖτε
agathopoieite
do good
καὶ
kai
and
δανίζετε
danizete
lend
μηδὲν
mēden
nothing
ἀπελπίζοντες·
apelpizontes
expecting
καὶ
kai
and
ἔσται
estai
be

o
the
μισθὸς
misthos
reward
ὑμῶν
umōn
your
πολύς,
polus
great
καὶ
kai
and
ἔσεσθε
esesthe
be
υἱοὶ
uioi
sons
ὑψίστου,
upsistou
Highest
ὅτι
oti
for
αὐτὸς
autos
himself
χρηστός
chrēstos
kind
ἐστιν
estin
is
ἐπὶ
epi
unto
τοὺς
tous
the
ἀχαρίστους
acharistous
ungrateful
καὶ
kai
and
πονηρούς.
ponērous
evil
36
γίνεσθε
ginesthe
happen
οἰκτίρμονες
oiktirmones
merciful
καθὼς
kathōs
just as
[καὶ]
kai
also

o
the
πατὴρ
patēr
Father
ὑμῶν
umōn
your
οἰκτίρμων
oiktirmōn
merciful
ἐστίν.
estin
is

 37
Καὶ
kai
and
μὴ

not
κρίνετε,
krinete
decree
καὶ
kai
and
οὐ
ou
not
μὴ

not
κριθῆτε·
krithēte
decree
καὶ
kai
and
μὴ

not
καταδικάζετε,
katadikazete
condemn
καὶ
kai
and
οὐ
ou
not
μὴ

not
καταδικασθῆτε.
katadikasthēte
condemn
ἀπολύετε
apoluete
dismiss
καὶ
kai
and
ἀπολυθήσεσθε·
apoluthēsesthe
dismiss
38
δίδοτε,
didote
bestow
καὶ
kai
and
δοθήσεται
dothēsetai
bestow
ὑμῖν·
umin
you
μέτρον
metron
measure
καλὸν
kalon
good
πεπιεσμένον
pepiesmenon
down
σεσαλευμένον
sesaleumenon
together
ὑπερεκχυννόμενον
uperekchunnomenon
over
δώσουσιν
dōsousin
bestow
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
κόλπον
kolpon
lap
ὑμῶν·
umōn
your

ō
that
γὰρ
gar
For
μέτρῳ
metrō
measure
μετρεῖτε
metreite
measure
ἀντιμετρηθήσεται
antimetrēthēsetai
measure again
ὑμῖν.
umin
you
39
εἶπεν
eipen
spoke
δὲ
de
And
καὶ
kai
also
παραβολὴν
parabolēn
parable
αὐτοῖς·
autois
them
μήτι
mēti
not
δύναται
dunatai
cannot
τυφλὸς
tuphlos
blind
τυφλὸν
tuphlon
blind
ὁδηγεῖν;
odēgein
guide
οὐχὶ
ouchi
not
ἀμφότεροι
amphoteroi
both
εἰς
eis
into
βόθυνον
bothunon
ditch
ἐμπεσοῦνται;
empesountai
fall
40
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
μαθητὴς
mathētēs
pupil
ὑπὲρ
uper
above
τὸν
ton
the
διδάσκαλον·
didaskalon
teacher
κατηρτισμένος
katērtismenos
perfect
δὲ
de
but
πᾶς
pas
everyone
ἔσται
estai
be
ὡς
ōs
like

o
the
διδάσκαλος
didaskalos
teacher
αὐτοῦ.
autou
his
41
τί
ti
why
δὲ
de
also
βλέπεις
blepeis
look
τὸ
to
the
κάρφος
karphos
speck
τὸ
to
the
ἐν
en
in
τῷ

the
ὀφθαλμῷ
ophthalmō
eye
τοῦ
tou
the
ἀδελφοῦ
adelphou
brother's
σου,
sou
your
τὴν
tēn
the
δὲ
de
also
δοκὸν
dokon
log
τὴν
tēn
the
ἐν
en
in
τῷ

the
ἰδίῳ
idiō
own
ὀφθαλμῷ
ophthalmō
eye
οὐ
ou
not
κατανοεῖς;
katanoeis
notice
42
πῶς
pōs
how
δύνασαι
dunasai
can
λέγειν
legein
say
τῷ

the
ἀδελφῷ
adelphō
brother
σου·
sou
you
ἀδελφέ,
adelphe
brother
ἄφες
aphes
let
ἐκβάλω
ekbalō
take
τὸ
to
the
κάρφος
karphos
speck
τὸ
to
the
ἐν
en
in
τῷ

the
ὀφθαλμῷ
ophthalmō
eye
σου,
sou
you
αὐτὸς
autos
yourself
τὴν
tēn
the
ἐν
en
in
τῷ

the
ὀφθαλμῷ
ophthalmō
eye
σοῦ
sou
you
δοκὸν
dokon
log
οὐ
ou
not
βλέπων;
blepōn
see
ὑποκριτά,
upokrita
hypocrite
ἔκβαλε
ekbale
take
πρῶτον
prōton
first
τὴν
tēn
the
δοκὸν
dokon
log
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
ὀφθαλμοῦ
ophthalmou
eye
σοῦ,
sou
you
καὶ
kai
and
τότε
tote
then
διαβλέψεις
diablepseis
see clearly
τὸ
to
the
κάρφος
karphos
speck
τὸ
to
the
ἐν
en
in
τῷ

the
ὀφθαλμῷ
ophthalmō
eye
τοῦ
tou
the
ἀδελφοῦ
adelphou
brother
σου
sou
you
ἐκβαλεῖν.
ekbalein
take

 43
Οὐ
ou
no
γάρ
gar
For
ἐστιν
estin
bringeth
δένδρον
dendron
tree
καλὸν
kalon
good
ποιοῦν
poioun
produces
καρπὸν
karpon
fruit
σαπρόν,
sapron
bad
οὐδὲ
oude
nor
πάλιν
palin
again
δένδρον
dendron
tree
σαπρὸν
sapron
bad
ποιοῦν
poioun
produces
καρπὸν
karpon
fruit
καλόν,
kalon
good
44
ἕκαστον
ekaston
each
γὰρ
gar
For
δένδρον
dendron
tree
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
ἰδίου
idiou
own
καρποῦ
karpou
fruit
γινώσκεται·
ginōsketai
known
οὐ
ou
not
γὰρ
gar
For
ἐξ
ex
of
ἀκανθῶν
akanthōn
thorns
συλλέγουσιν
sullegousin
gather
σῦκα
suka
figs
οὐδὲ
oude
nor
ἐκ
ek
of
βάτου
batou
bush
σταφυλὴν
staphulēn
grapes
τρυγῶσιν.
trugōsin
pick
45

o
the
ἀγαθὸς
agathos
good
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
ἀγαθοῦ
agathou
good
θησαυροῦ
thēsaurou
treasure
τῆς
tēs
the
καρδίας
kardias
heart
προφέρει
propherei
forth
τὸ
to
the
ἀγαθόν,
agathon
good
καὶ
kai
and

o
the
πονηρὸς
ponēros
evil
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
πονηροῦ
ponērou
evil
προφέρει
propherei
forth
τὸ
to
the
πονηρόν·
ponēron
evil
ἐκ
ek
of
γὰρ
gar
for
περισσεύματος
perisseumatos
abundance
καρδίας
kardias
heart
λαλεῖ
lalei
speaks
τὸ
to
the
στόμα
stoma
mouth
αὐτοῦ.
autou
his

 46
Τί
ti
why
δέ
de
And
με
me
me
καλεῖτε·
kaleite
call
κύριε
kurie
Lord
κύριε,
kurie
Lord
καὶ
kai
and
οὐ
ou
not
ποιεῖτε
poieite
do

a
what
λέγω;
legō
say
47
πᾶς
pas
everyone

o
the
ἐρχόμενος
erchomenos
comes
πρός
pros
to
με
me
me
καὶ
kai
and
ἀκούων
akouōn
hears
μου
mou
my
τῶν
tōn
the
λόγων
logōn
words
καὶ
kai
and
ποιῶν
poiōn
acts
αὐτούς,
autous
them
ὑποδείξω
upodeixō
show
ὑμῖν
umin
you
τίνι
tini
whom
ἐστὶν
estin
is
ὅμοιος·
omoios
like
48
ὅμοιός
omoios
like
ἐστιν
estin
is
ἀνθρώπῳ
anthrōpō
man
οἰκοδομοῦντι
oikodomounti
building
οἰκίαν
oikian
house
ὃς
os
who
ἔσκαψεν
eskapsen
dug
καὶ
kai
and
ἐβάθυνεν
ebathunen
deep
καὶ
kai
and
ἔθηκεν
ethēken
laid
θεμέλιον
themelion
foundation
ἐπὶ
epi
above
τὴν
tēn
the
πέτραν·
petran
rock
πλημμύρης
plēmmurēs
flood
δὲ
de
and
γενομένης
genomenēs
occurred
προσέρηξεν
proserēxen
vehemently beat against

o
the
ποταμὸς
potamos
torrent
τῇ

the
οἰκίᾳ
oikia
house
ἐκείνῃ,
ekeinē
that
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
ἴσχυσεν
ischusen
could
σαλεῦσαι
saleusai
shake
αὐτὴν
autēn
it
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
καλῶς
kalōs
good
οἰκοδομῆσθαι
oikodomēsthai
building
αὐτήν.
autēn
it
49

o
the
δὲ
de
But
ἀκούσας
akousas
heard
καὶ
kai
and
μὴ

not
ποιήσας
poiēsas
acted
ὅμοιός
omoios
like
ἐστιν
estin
is
ἀνθρώπῳ
anthrōpō
man
οἰκοδομήσαντι
oikodomēsanti
built
οἰκίαν
oikian
house
ἐπὶ
epi
upon
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
ground
χωρὶς
chōris
without
θεμελίου,
themeliou
foundation

ē
which
προσέρηξεν
proserēxen
vehemently beat against

o
the
ποταμός,
potamos
torrent
καὶ
kai
and
εὐθὺς
euthus
immediately
συνέπεσεν
sunepesen
send with
καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
was
τὸ
to
the
ῥῆγμα
rēgma
ruin
τῆς
tēs
the
οἰκίας
oikias
house
ἐκείνης
ekeinēs
that
μέγα.
mega
great


<< Luke 6 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible