ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20 >>
Acts 20 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Μετὰ
meta
after
δὲ
de
And
τὸ
to
the
παύσασθαι
pausasthai
ceased
τὸν
ton
the
θόρυβον
thorubon
uproar
μεταπεμψάμενος
metapempsamenos
sent

o
the
Παῦλος
paulos
Paul
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
καὶ
kai
and
παρακαλέσας
parakalesas
exhorted
ἀσπασάμενος
aspasamenos
embraced
ἐξῆλθεν
exēlthen
left
πορεύεσθαι
poreuesthai
go
εἰς
eis
into
Μακεδονίαν.
makedonian
Macedonia
2
διελθὼν
dielthōn
over
δὲ
de
And
τὰ
ta
the
μέρη
merē
districts
ἐκεῖνα
ekeina
those
καὶ
kai
and
παρακαλέσας
parakalesas
given
αὐτοὺς
autous
them
λόγῳ
logō
word
πολλῷ
pollō
much
ἦλθεν
ēlthen
came
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
Ἑλλάδα
ellada
Greece
3
ποιήσας
poiēsas
spent
τε
te
And
μῆνας
mēnas
months
τρεῖς·
treis
three
γενομένης
genomenēs
formed
ἐπιβουλῆς
epiboulēs
plot
αὐτῷ
autō
him
ὑπὸ
upo
Jews
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων
ioudaiōn
Jews
μέλλοντι
mellonti
about
ἀνάγεσθαι
anagesthai
sail
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
Συρίαν,
surian
Syria
ἐγένετο
egeneto
formed
γνώμης
gnōmēs
advice
τοῦ
tou
the
ὑποστρέφειν
upostrephein
return
διὰ
dia
through
Μακεδονίας.
makedonias
Macedonia
4
συνείπετο
suneipeto
accompanied
δὲ
de
and
αὐτῷ
autō
him
Σώπατρος,
sōpatros
Sopater
Πύρρου
purrou
Pyrrhus
Βεροιαῖος,
beroiaios
of Berea
Θεσσαλονικέων
thessalonikeōn
Thessalonians
δὲ
de
and
Ἀρίσταρχος
aristarchos
Aristarchus
καὶ
kai
and
Σεκοῦνδος,
sekoundos
Secundus
καὶ
kai
and
Γάϊος
gaios
Gaius
Δερβαῖος
derbaios
of Derbe
καὶ
kai
and
Τιμόθεος,
timotheos
Timothy
Ἀσιανοὶ
asianoi
of Asia
δὲ
de
and
Τυχικὸς
tuchikos
Tychicus
καὶ
kai
and
Τρόφιμος.
trophimos
Trophimus
5
οὗτοι
outoi
these
δὲ
de
also
προσελθόντες / προελθόντες
proelthontes
before
ἔμενον
emenon
waiting
ἡμᾶς
ēmas
us
ἐν
en
at
Τρῳάδι,
trōadi
Troas
6
ἡμεῖς
ēmeis
we
δὲ
de
And
ἐξεπλεύσαμεν
exepleusamen
sailed
μετὰ
meta
after
τὰς
tas
the
ἡμέρας
ēmeras
days
τῶν
tōn
the
ἀζύμων
azumōn
unleavened
ἀπὸ
apo
from
Φιλίππων
philippōn
Philippi
καὶ
kai
and
ἤλθομεν
ēlthomen
came
πρὸς
pros
unto
αὐτοὺς
autous
them
εἰς
eis
to
τὴν
tēn
the
Τρῳάδα
trōada
Troas
ἄχρις / ἄχρι
achri
within
ἡμερῶν
ēmerōn
days
πέντε,
pente
five
οὗ / ὅπου
opou
there
διετρίψαμεν
dietripsamen
stayed
ἡμέρας
ēmeras
days
ἑπτά.
epta
seven

 7
ἐν
en
upon
δὲ
de
And
τῇ

the
μιᾷ
mia
first
τῶν
tōn
the
σαββάτων
sabbatōn
week
συνηγμένων
sunēgmenōn
together
ἡμῶν
ēmōn
our
κλάσαι
klasai
break
ἄρτον,
arton
bread

o
the
Παῦλος
paulos
Paul
διελέγετο
dielegeto
talking
αὐτοῖς
autois
them
μέλλων
mellōn
intending
ἐξιέναι
exienai
leave
τῇ

the
ἐπαύριον,
epaurion
tomorrow
παρέτεινέν
pareteinen
prolonged
τε
te
and
τὸν
ton
the
λόγον
logon
message
μέχρι
mechri
until
μεσονυκτίου.
mesonuktiou
midnight
8
ἦσαν
ēsan
were
δὲ
de
And
λαμπάδες
lampades
lamps
ἱκαναὶ
ikanai
many
ἐν
en
in
τῷ

the
ὑπερῴῳ
uperōō
chamber
οὗ
ou
where
ἦμεν
ēmen
am
συνηγμένοι.
sunēgmenoi
together
9
καθεζόμενος
kathezomenos
sitting
δέ
de
And
τις
tis
certain
νεανίας
neanias
young man
ὀνόματι
onomati
named
Εὔτυχος
eutuchos
Eutychus
ἐπὶ
epi
above
τῆς
tēs
the
θυρίδος,
thuridos
window
καταφερόμενος
katapheromenos
sinking
ὕπνῳ
upnō
sleep
βαθεῖ
bathei
deep
διαλεγομένου
dialegomenou
talking
τοῦ
tou
the
Παύλου
paulou
Paul
ἐπὶ
epi
above
πλεῖον,
pleion
more excellent
κατενεχθεὶς
katenechtheis
sinking
ἀπὸ
apo
at
τοῦ
tou
the
ὕπνου
upnou
sleep
ἔπεσεν
epesen
fell
ἀπὸ
apo
at
τοῦ
tou
the
τριστέγου
tristegou
third story 
κάτω
katō
down
καὶ
kai
and
ἤρθη
ērthē
picked up
νεκρός.
nekros
dead
10
καταβὰς
katabas
went down
δὲ
de
And

o
the
Παῦλος
paulos
Paul
ἐπέπεσεν
epepesen
fell
αὐτῷ
autō
him
καὶ
kai
and
συμπεριλαβὼν
sumperilabōn
embracing
εἶπεν·
eipen
said
μὴ

not
θορυβεῖσθε,
thorubeisthe
troubled

ē
the
γὰρ
gar
for
ψυχὴ
psuchē
life
αὐτοῦ
autou
him
ἐν
en
in
αὐτῷ
autō
him
ἐστιν.
estin
is
11
ἀναβὰς
anabas
gone
δὲ
de
When
καὶ
kai
and
κλάσας
klasas
broken
τὸν
ton
the
ἄρτον
arton
bread
καὶ
kai
and
γευσάμενος
geusamenos
eaten
ἐφ'
eph
above
ἱκανόν
ikanon
while
τε
te
and
ὁμιλήσας
omilēsas
talked
ἄχρις / ἄχρι
achri
until
αὐγῆς,
augēs
daybreak
οὕτως
outōs
then
ἐξῆλθεν.
exēlthen
left
12
ἤγαγον
ēgagon
brought
δὲ
de
And
τὸν
ton
the
παῖδα
paida
boy
ζῶντα
zōnta
alive
καὶ
kai
and
παρεκλήθησαν
pareklēthēsan
comforted
οὐ
ou
greatly
μετρίως.
metriōs
little

 13
ἡμεῖς
ēmeis
we
δὲ
de
And
προελθόντες
proelthontes
before
ἐπὶ
epi
to
τὸ
to
the
πλοῖον
ploion
ship
ἀνήχθημεν
anēchthēmen
sailed
ἐπὶ
epi
to
τὴν
tēn
the
Ἆσσον
asson
Assos
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
μέλλοντες
mellontes
intending
ἀναλαμβάνειν
analambanein
take
τὸν
ton
the
Παῦλον·
paulon
Paul
οὕτως
outōs
so
γὰρ
gar
for
διατεταγμένος
diatetagmenos
arranged
ἦν
ēn
he
μέλλων
mellōn
intending
αὐτὸς
autos
himself
πεζεύειν.
pezeuein
afoot
14
ὡς
ōs
when
δὲ
de
And
συνέβαλλεν
suneballen
met
ἡμῖν
ēmin
us
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
Ἆσσον,
asson
Assos
ἀναλαβόντες
analabontes
take up
αὐτὸν
auton
him
ἤλθομεν
ēlthomen
came
εἰς
eis
in
Μιτυλήνην,
mitulēnēn
Mitylene
15
κἀκεῖθεν
kakeithen
there
ἀποπλεύσαντες
apopleusantes
sailing
τῇ

the
ἐπιούσῃ
epiousē
next
κατηντήσαμεν
katēntēsamen
arrived
ἄντικρυς
antikrus
opposite
Χίου,
chiou
Chios
τῇ

the
δὲ
de
and
ἑτέρᾳ
etera
next
παρεβάλομεν
parebalomen
arrived
εἰς
eis
in
Σάμον,
samon
Samos
τῇ

the
δὲ
de
and
ἐχομένῃ
echomenē
following
ἤλθομεν
ēlthomen
came
εἰς
eis
in
Μίλητον.
milēton
Miletus
16
κεκρίκει
kekrikei
decided
γὰρ
gar
for

o
the
Παῦλος
paulos
Paul
παραπλεῦσαι
parapleusai
sail by
τὴν
tēn
the
Ἔφεσον,
epheson
Ephesus
ὅπως
opōs
so
μὴ

not
γένηται
genētai
would
αὐτῷ
autō
him
χρονοτριβῆσαι
chronotribēsai
time
ἐν
en
in
τῇ

the
Ἀσίᾳ·
asia
Asia
ἔσπευδεν
espeuden
hurrying
γὰρ
gar
for
εἰ
ei
if
δυνατὸν
dunaton
possible
εἴη
eiē
should be
αὐτῷ
autō
him
τὴν
tēn
the
ἡμέραν
ēmeran
day
τῆς
tēs
the
πεντηκοστῆς
pentēkostēs
Pentecost
γενέσθαι
genesthai
would
εἰς
eis
at
Ἱεροσόλυμα.
ierosoluma
Jerusalem

 17
ἀπὸ
apo
from
δὲ
de
And
τῆς
tēs
the
Μιλήτου
milētou
Miletus
πέμψας
pempsas
sent
εἰς
eis
to
Ἔφεσον
epheson
Ephesus
μετεκαλέσατο
metekalesato
called
τοὺς
tous
the
πρεσβυτέρους
presbuterous
elders
τῆς
tēs
the
ἐκκλησίας.
ekklēsias
church
18
ὡς
ōs
when
δὲ
de
And
παρεγένοντο
paregenonto
come
πρὸς
pros
to
αὐτὸν
auton
he
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
ὑμεῖς
umeis
you
ἐπίστασθε,
epistasthe
know
ἀπὸ
apo
at
πρώτης
prōtēs
first
ἡμέρας
ēmeras
day
ἀφ'
aph
at
ἧς
ēs
one
ἐπέβην
epebēn
came
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
Ἀσίαν,
asian
Asia
πῶς
pōs
how
μεθ'
meth
with
ὑμῶν
umōn
you
τὸν
ton
the
πάντα
panta
whole
χρόνον
chronon
time
ἐγενόμην,
egenomēn
been
19
δουλεύων
douleuōn
serving
τῷ

which
κυρίῳ
kuriō
Lord
μετὰ
meta
with
πάσης
pasēs
all
ταπεινοφροσύνης
tapeinophrosunēs
humility
καὶ
kai
and
δακρύων
dakruōn
tears
καὶ
kai
and
πειρασμῶν
peirasmōn
trials
τῶν
tōn
which
συμβάντων
sumbantōn
came
μοι
moi
me
ἐν
en
through
ταῖς
tais
which
ἐπιβουλαῖς
epiboulais
plots
τῶν
tōn
which
Ἰουδαίων,
ioudaiōn
Jews
20
ὡς
ōs
how
οὐδὲν
ouden
anything
ὑπεστειλάμην
upesteilamēn
shrink
τῶν
tōn
the
συμφερόντων
sumpherontōn
profitable
τοῦ
tou
the
μὴ

but not
ἀναγγεῖλαι
anangeilai
declaring
ὑμῖν
umin
you
καὶ
kai
and
διδάξαι
didaxai
teaching
ὑμᾶς
umas
you
δημοσίᾳ
dēmosia
publicly
καὶ
kai
and
κατ'
kat
from
οἴκους,
oikous
house
21
διαμαρτυρόμενος
diamarturomenos
Testifying
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
τε
te
both
καὶ
kai
and
Ἕλλησιν
ellēsin
Greeks
τὴν
tēn
the
εἰς
eis
toward
θεὸν
theon
God
μετάνοιαν
metanoian
repentance
καὶ
kai
and
πίστιν
pistin
faith
εἰς
eis
toward
τὸν
ton
the
κύριον
kurion
Lord
ἡμῶν
ēmōn
our
Ἰησοῦν.
iēsoun
Jesus
22
καὶ
kai
And
νῦν
nun
now
ἰδοὺ
idou
behold
δεδεμένος
dedemenos
bound
ἐγὼ
egō
I
τῷ

the
πνεύματι
pneumati
spirit
πορεύομαι
poreuomai
go
εἰς
eis
unto
Ἰερουσαλήμ
ierousalēm
Jerusalem
τὰ
ta
the
ἐν
en
there
αὐτῇ
autē
herself
συναντήσοντά
sunantēsonta
happen
ἐμοὶ / μοι
moi
me
μὴ

not
εἰδώς,
eidōs
knowing
23
πλὴν
plēn
except
ὅτι
oti
that
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
τὸ
to
the
ἅγιον
agion
Holy
κατὰ
kata
every
πόλιν
polin
city
διαμαρτύρεταί
diamarturetai
witness
μοι
moi
I
λέγον
legon
saying
ὅτι
oti
that
δεσμὰ
desma
bonds
καὶ
kai
and
θλίψεις
thlipseis
afflictions
με
me
me
μένουσιν.
menousin
await
24
ἀλλ'
all
But
οὐδενὸς
oudenos
any
λόγου
logou
account
ποιοῦμαι
poioumai
consider
τὴν
tēn
the
ψυχὴν
psuchēn
life
τιμίαν
timian
dear
ἐμαυτῷ
emautō
myself
ὡς
ōs
so
τελειώσω / τελειῶσαι
teleiōsai
finish
τὸν
ton
the
δρόμον
dromon
course
μου
mou
my
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
διακονίαν
diakonian
ministry
ἣν
ēn
which
ἔλαβον
elabon
received
παρὰ
para
of
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
Ἰησοῦ,
iēsou
Jesus
διαμαρτύρασθαι
diamarturasthai
testify
τὸ
to
the
εὐαγγέλιον
euangelion
gospel
τῆς
tēs
the
χάριτος
charitos
grace
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God

 25
Καὶ
kai
And
νῦν
nun
now
ἰδοὺ
idou
behold
ἐγὼ
egō
I
οἶδα
oida
know
ὅτι
oti
that
οὐκέτι
ouketi
no more
ὄψεσθε
opsesthe
see
τὸ
to
the
πρόσωπόν
prosōpon
face
μου
mou
my
ὑμεῖς
umeis
you
πάντες
pantes
all
ἐν
en
among
οἷς
ois
whom
διῆλθον
diēlthon
gone
κηρύσσων
kērussōn
preaching
τὴν
tēn
the
βασιλείαν.
basileian
kingdom
26
διότι
dioti
therefore
μαρτύρομαι
marturomai
testify
ὑμῖν
umin
you
ἐν
en
this
τῇ

the
σήμερον
sēmeron
this day
ἡμέρᾳ
ēmera
day
ὅτι
oti
that
καθαρός
katharos
innocent
εἰμι
eimi
am
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
αἵματος
aimatos
blood
πάντων·
pantōn
all
27
οὐ
ou
not
γὰρ
gar
For
ὑπεστειλάμην
upesteilamēn
shrink
τοῦ
tou
the
μὴ

not
ἀναγγεῖλαι
anangeilai
declaring
πᾶσαν
pasan
whole
τὴν
tēn
the
βουλὴν
boulēn
purpose
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ὑμῖν.
umin
you
28
προσέχετε
prosechete
guard
ἑαυτοῖς
eautois
yourselves
καὶ
kai
and
παντὶ
panti
all
τῷ

the
ποιμνίῳ
poimniō
flock
ἐν
en
among

ō
which
ὑμᾶς
umas
you
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
τὸ
to
the
ἅγιον
agion
Holy
ἔθετο
etheto
made
ἐπισκόπους
episkopous
overseers
ποιμαίνειν
poimainein
shepherd
τὴν
tēn
the
ἐκκλησίαν
ekklēsian
church
τοῦ
tou
the
θεοῦ,
theou
God
ἣν
ēn
which
περιεποιήσατο
periepoiēsato
purchased
διὰ
dia
with
τοῦ
tou
the
αἵματος
aimatos
blood
τοῦ
tou
the
ἰδίου.
idiou
own
29
ἐγὼ
egō
I
οἶδα
oida
know
ὅτι
oti
that
εἰσελεύσονται
eiseleusontai
come
μετὰ
meta
after
τὴν
tēn
the
ἄφιξίν
aphixin
departure
μου
mou
my
λύκοι
lukoi
wolves
βαρεῖς
bareis
savage
εἰς
eis
among
ὑμᾶς
umas
you
μὴ

not
φειδόμενοι
pheidomenoi
sparing
τοῦ
tou
the
ποιμνίου,
poimniou
flock
30
καὶ
kai
Also
ἐξ
ex
among
ὑμῶν
umōn
your
αὐτῶν
autōn
selves
ἀναστήσονται
anastēsontai
arise
ἄνδρες
andres
men
λαλοῦντες
lalountes
speaking
διεστραμμένα
diestrammena
corrupt
τοῦ
tou
the
ἀποσπᾶν
apospan
draw away
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
ὀπίσω
opisō
after
ἑαυτῶν / αὐτῶν.
autōn
selves
31
διὸ
dio
therefore
γρηγορεῖτε
grēgoreite
alert
μνημονεύοντες
mnēmoneuontes
remembering
ὅτι
oti
that
τριετίαν
trietian
years
νύκτα
nukta
night
καὶ
kai
and
ἡμέραν
ēmeran
day
οὐκ
ouk
not
ἐπαυσάμην
epausamēn
cease
μετὰ
meta
with
δακρύων
dakruōn
tears
νουθετῶν
nouthetōn
admonish
ἕνα
ena
one
ἕκαστον.
ekaston
each
32
καὶ
kai
and
τὰ
ta
those
νῦν
nun
now
παρατίθεμαι
paratithemai
commend
ὑμᾶς
umas
you
τῷ

those
κυρίῳ / θεῷ
theō
God
καὶ
kai
and
τῷ

those
λόγῳ
logō
word
τῆς
tēs
those
χάριτος
charitos
grace
αὐτοῦ
autou
his
τῷ

those
δυναμένῳ
dunamenō
able
οἰκοδομῆσαι
oikodomēsai
build
καὶ
kai
and
δοῦναι
dounai
give
τὴν
tēn
those
κληρονομίαν
klēronomian
inheritance
ἐν
en
among
τοῖς
tois
those
ἡγιασμένοις
ēgiasmenois
sanctified
πᾶσιν.
pasin
all
33
ἀργυρίου
arguriou
silver

ē
or
χρυσίου
chrusiou
gold

ē
or
ἱματισμοῦ
imatismou
clothes
οὐδενὸς
oudenos
no one's
ἐπεθύμησα·
epethumēsa
coveted
34
αὐτοὶ
autoi
yourselves
γινώσκετε
ginōskete
know
ὅτι
oti
that
ταῖς
tais
the
χρείαις
chreiais
needs
μου
mou
my
καὶ
kai
and
τοῖς
tois
the
οὖσιν
ousin
were
μετ'
met
with
ἐμοῦ
emou
me
ὑπηρέτησαν
upēretēsan
ministered
αἱ
ai
the
χεῖρες
cheires
hands
αὗται.
autai
these
35
πάντα
panta
everything
ὑπέδειξα
upedeixa
showed
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
for
οὕτως
outōs
so
κοπιῶντας
kopiōntas
labouring
δεῖ
dei
must
ἀντιλαμβάνεσθαι
antilambanesthai
help
τῶν
tōn
the
ἀσθενούντων
asthenountōn
weak
μνημονεύειν
mnēmoneuein
remember
τε
te
and
τῶν
tōn
the
λόγων
logōn
words
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ὅτι
oti
for
αὐτὸς
autos
himself
εἶπεν·
eipen
said
μακάριόν
makarion
blessed
ἐστιν
estin
is
μᾶλλον
mallon
more
διδόναι
didonai
give

ē
than
λαμβάνειν.
lambanein
receive

 36
Καὶ
kai
And
ταῦτα
tauta
thus
εἰπὼν
eipōn
spoken
θεὶς
theis
down
τὰ
ta
the
γόνατα
gonata
knelt
αὐτοῦ
autou
him
σὺν
sun
with
πᾶσιν
pasin
all
αὐτοῖς
autois
them
προσηύξατο.
prosēuxato
prayed
37
ἱκανὸς
ikanos
aloud
δὲ
de
And
κλαυθμὸς
klauthmos
weep
ἐγένετο
egeneto
happen
πάντων
pantōn
all
καὶ
kai
and
ἐπιπεσόντες
epipesontes
embraced
ἐπὶ
epi
on
τὸν
ton
the
τράχηλον
trachēlon
neck
τοῦ
tou
the
Παύλου
paulou
Paul
κατεφίλουν
katephiloun
kissed
αὐτόν,
auton
him
38
ὀδυνώμενοι
odunōmenoi
grieving
μάλιστα
malista
especially
ἐπὶ
epi
over
τῷ

the
λόγῳ
logō
word

ō
which
εἰρήκει
eirēkei
spoke
ὅτι
oti
that
οὐκέτι
ouketi
again
μέλλουσιν
mellousin
would
τὸ
to
the
πρόσωπον
prosōpon
face
αὐτοῦ
autou
him
θεωρεῖν.
theōrein
see
προέπεμπον
proepempon
accompanying
δὲ
de
And
αὐτὸν
auton
he
εἰς
eis
unto
τὸ
to
the
πλοῖον.
ploion
ship


<< Acts 20 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible