ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 21

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 21 >>
Acts 21 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ὡς
ōs
when
δὲ
de
and
ἐγένετο
egeneto
pass
ἀναχθῆναι
anachthēnai
launched
ἡμᾶς
ēmas
we
ἀποσπασθέντας
apospasthentas
parted
ἀπ'
ap
from
αὐτῶν,
autōn
them
εὐθυδρομήσαντες
euthudromēsantes
course
ἤλθομεν
ēlthomen
came
εἰς
eis
unto
τὴν
tēn
the
Κῶ,

Cos
τῇ

the
δὲ
de
and
ἑξῆς
exēs
next
εἰς
eis
unto
τὴν
tēn
the
Ῥόδον
rodon
Rhodes
κἀκεῖθεν
kakeithen
there
εἰς
eis
unto
Πάταρα,
patara
Patara
2
καὶ
kai
And
εὑρόντες
eurontes
found
πλοῖον
ploion
ship
διαπερῶν
diaperōn
pass over
εἰς
eis
unto
Φοινίκην
phoinikēn
Phoenicia
ἐπιβάντες
epibantes
aboard
ἀνήχθημεν.
anēchthēmen
bring forth
3
ἀναφάναντες
anaphanantes
discovered
δὲ
de
Now
τὴν
tēn
the
Κύπρον
kupron
Cyprus
καὶ
kai
and
καταλιπόντες
katalipontes
leaving
αὐτὴν
autēn
it
εὐώνυμον
euōnumon
left
ἐπλέομεν
epleomen
sailing
εἰς
eis
in
Συρίαν
surian
Syria
καὶ
kai
and
κατήλθομεν
katēlthomen
landed
εἰς
eis
in
Τύρον·
turon
Tyre
ἐκεῖσε
ekeise
there
γὰρ
gar
for
τὸ
to
the
πλοῖον
ploion
ship
ἦν
ēn
was
ἀποφορτιζόμενον
apophortizomenon
unload
τὸν
ton
the
γόμον.
gomon
cargo
4
ἀνευρόντες
aneurontes
looking
δὲ
de
also
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
ἐπεμείναμεν
epemeinamen
stayed
αὐτοῦ
autou
there
ἡμέρας
ēmeras
days
ἑπτά,
epta
seven
οἵτινες
oitines
who
τῷ

the
Παύλῳ
paulō
Paul
ἔλεγον
elegon
telling
διὰ
dia
through
τοῦ
tou
the
πνεύματος
pneumatos
Spirit
μὴ

not
ἐπιβαίνειν
epibainein
come into
εἰς
eis
to
Ἱεροσόλυμα.
ierosoluma
Jerusalem
5
ὅτε
ote
when
δὲ
de
And
ἐγένετο
egeneto
had
ἐξαρτίσαι ⇔
exartisai
our
ἡμᾶς
ēmas
accomplished
τὰς
tas
the
ἡμέρας
ēmeras
days
ἐξελθόντες
exelthontes
left
ἐπορευόμεθα
eporeuometha
started
προπεμπόντων
propempontōn
journey
ἡμᾶς
ēmas
our
πάντων
pantōn
all
σὺν
sun
with
γυναιξὶν / γυναιξὶ
gunaixi
wives
καὶ
kai
and
τέκνοις
teknois
children
ἕως
eōs
until
ἔξω
exō
of
τῆς
tēs
the
πόλεως,
poleōs
city
καὶ
kai
and
θέντες
thentes
down
τὰ
ta
the
γόνατα
gonata
kneeling
ἐπὶ
epi
on
τὸν
ton
the
αἰγιαλὸν
aigialon
beach
προσευξάμενοι
proseuxamenoi
praying
6
ἀπησπασάμεθα
apēspasametha
leave
ἀλλήλους
allēlous
one another
καὶ
kai
then
ἐνέβημεν / ἀνέβημεν
anebēmen
arise
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
πλοῖον,
ploion
ship
ἐκεῖνοι
ekeinoi
they
δὲ
de
and
ὑπέστρεψαν
upestrepsan
returned
εἰς
eis
in
τὰ
ta
the
ἴδια.
idia
home

 7
ἡμεῖς
ēmeis
we
δὲ
de
And
τὸν
ton
the
πλοῦν
ploun
voyage
διανύσαντες
dianusantes
finished
ἀπὸ
apo
from
Τύρου
turou
Tyre
κατηντήσαμεν
katēntēsamen
arrived
εἰς
eis
to
Πτολεμαΐδα
ptolemaida
Ptolemais
καὶ
kai
and
ἀσπασάμενοι
aspasamenoi
greeting
τοὺς
tous
the
ἀδελφοὺς
adelphous
brethren
ἐμείναμεν
emeinamen
stayed
ἡμέραν
ēmeran
day
μίαν
mian
man
παρ'
par
with
αὐτοῖς.
autois
them
8
τῇ

the
δὲ
de
And
ἐπαύριον
epaurion
next day
ἐξελθόντες
exelthontes
left
ἤλθομεν
ēlthomen
came
εἰς
eis
in
Καισάρειαν
kaisareian
Caesarea
καὶ
kai
and
εἰσελθόντες
eiselthontes
entering
εἰς
eis
in
τὸν
ton
the
οἶκον
oikon
house
Φιλίππου
philippou
Philip
τοῦ
tou
the
εὐαγγελιστοῦ,
euangelistou
evangelist
ὄντος
ontos
was
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
ἑπτὰ,
epta
seven
ἐμείναμεν
emeinamen
stayed
παρ'
par
with
αὐτῷ.
autō
him
9
τούτῳ
toutō
man
δὲ
de
now
ἦσαν
ēsan
had
θυγατέρες
thugateres
daughters
τέσσαρες
tessares
four
παρθένοι
parthenoi
virgin
προφητεύουσαι.
prophēteuousai
prophetesses
10
ἐπιμενόντων
epimenontōn
staying
δὲ
de
And
ἡμέρας
ēmeras
days
πλείους
pleious
many
κατῆλθέν
katēlthen
went down
τις
tis
certain
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
Ἰουδαίας
ioudaias
Judaea
προφήτης
prophētēs
prophet
ὀνόματι
onomati
named
Ἇγαβος,
agabos
Agabus
11
καὶ
kai
and
ἐλθὼν
elthōn
coming
πρὸς
pros
unto
ἡμᾶς
ēmas
us
καὶ
kai
and
ἄρας
aras
took
τὴν
tēn
the
ζώνην
zōnēn
belt
τοῦ
tou
the
Παύλου,
paulou
Paul's
δήσας
dēsas
bound
ἑαυτοῦ
eautou
own
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
καὶ
kai
and
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
εἶπεν·
eipen
said
τάδε
tade
Thus
λέγει
legei
said
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
τὸ
to
the
ἅγιον
agion
Holy
τὸν
ton
the
ἄνδρα
andra
man
οὗ
ou
who
ἐστιν
estin
owneth

ē
the
ζώνη
zōnē
belt
αὕτη,
autē
this
οὕτως
outōs
So
δήσουσιν
dēsousin
bound
ἐν
en
at
Ἰερουσαλὴμ
ierousalēm
Jerusalem
οἱ
oi
the
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
καὶ
kai
and
παραδώσουσιν
paradōsousin
deliver
εἰς
eis
into
χεῖρας
cheiras
hands
ἐθνῶν.
ethnōn
Gentiles
12
ὡς
ōs
when
δὲ
de
And
ἠκούσαμεν
ēkousamen
heard
ταῦτα,
tauta
things
παρεκαλοῦμεν
parekaloumen
begging
ἡμεῖς
ēmeis
we
τε
te
well
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἐντόπιοι
entopioi
place
τοῦ
tou
the
μὴ

not
ἀναβαίνειν
anabainein
go
αὐτὸν
auton
him
εἰς
eis
to
Ἰερουσαλήμ.
ierousalēm
Jerusalem
13
τότε
tote
then
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered

o
the
Παῦλος·
paulos
Paul
τί
ti
what
ποιεῖτε
poieite
doing
κλαίοντες
klaiontes
weeping
καὶ
kai
even
συνθρύπτοντές
sunthruptontes
breaking
μου
mou
mine
τὴν
tēn
the
καρδίαν;
kardian
heart
ἐγὼ
egō
I
γὰρ
gar
for
οὐ
ou
not
μόνον
monon
only
δεθῆναι
dethēnai
bound
ἀλλὰ
alla
but
καὶ
kai
even
ἀποθανεῖν
apothanein
die
εἰς
eis
at
Ἰερουσαλὴμ
ierousalēm
Jerusalem
ἑτοίμως
etoimōs
ready
ἔχω
echō
am
ὑπὲρ
uper
for
τοῦ
tou
the
ὀνόματος
onomatos
name
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus
14
μὴ

not
πειθομένου
peithomenou
persuaded
δὲ
de
And
αὐτοῦ
autou
he
ἡσυχάσαμεν
ēsuchasamen
ceased
εἰπόντες·
eipontes
saying
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
τὸ
to
the
θέλημα
thelēma
will
γινέσθω.
ginesthō
done

 15
Μετὰ
meta
after
δὲ
de
And
τὰς
tas
the
ἡμέρας
ēmeras
days
ταύτας
tautas
these
ἐπισκευασάμενοι
episkeuasamenoi
prepare
ἀνεβαίνομεν
anebainomen
arise
εἰς
eis
to
Ἱεροσόλυμα·
ierosoluma
Jerusalem
16
συνῆλθον
sunēlthon
came
δὲ
de
also
καὶ
kai
also
τῶν
tōn
the
μαθητῶν
mathētōn
disciples
ἀπὸ
apo
of
Καισαρείας
kaisareias
Caesarea
σὺν
sun
with
ἡμῖν,
ēmin
us
ἄγοντες
agontes
taking
παρ'
par
them

ō
whom
ξενισθῶμεν
xenisthōmen
lodge
Μνάσωνί
mnasōni
Mnason
τινι
tini
one
Κυπρίῳ
kupriō
Cyprus
ἀρχαίῳ
archaiō
of old
μαθητῇ.
mathētē
disciples

 17
Γενομένων
genomenōn
arrived
δὲ
de
after
ἡμῶν
ēmōn
we
εἰς
eis
to
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
ἀσμένως
asmenōs
gladly
ἀπεδέξαντο
apedexanto
received
ἡμᾶς
ēmas
us
οἱ
oi
the
ἀδελφοί.
adelphoi
brethren
18
τῇ

the
δὲ
de
And
ἐπιούσῃ
epiousē
following
εἰσῄει
eisēei
went

o
the
Παῦλος
paulos
Paul
σὺν
sun
with
ἡμῖν
ēmin
us
πρὸς
pros
unto
Ἰάκωβον,
iakōbon
James
πάντες
pantes
all
τε
te
and
παρεγένοντο
paregenonto
present
οἱ
oi
the
πρεσβύτεροι.
presbuteroi
elders
19
καὶ
kai
And
ἀσπασάμενος
aspasamenos
greeted
αὐτοὺς
autous
he
ἐξηγεῖτο
exēgeito
relate
καθ'
kath
particularly
ἓν
en
one
ἕκαστον
ekaston
any
ὧν
ōn
which
ἐποίησεν
epoiēsen
done

o
the
θεὸς
theos
God
ἐν
en
among
τοῖς
tois
the
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
διὰ
dia
through
τῆς
tēs
the
διακονίας
diakonias
ministry
αὐτοῦ.
autou
him
20
οἱ
oi
those
δὲ
de
And
ἀκούσαντες
akousantes
heard
ἐδόξαζον
edoxazon
glorifying
τὸν
ton
those
θεόν
theon
God
εἶπόν
eipon
said
τε
te
and
αὐτῷ·
autō
him
θεωρεῖς
theōreis
see
ἀδελφέ,
adelphe
brother
πόσαι
posai
many
μυριάδες
muriades
thousands
εἰσὶν
eisin
are
ἐν
en
among
τοῖς
tois
those
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
τῶν
tōn
those
πεπιστευκότων
pepisteukotōn
believed
καὶ
kai
and
πάντες
pantes
all
ζηλωταὶ
zēlōtai
zealous
τοῦ
tou
those
νόμου
nomou
law
ὑπάρχουσιν·
uparchousin
are
21
κατηχήθησαν
katēchēthēsan
told
δὲ
de
And
περὶ
peri
about
σοῦ
sou
you
ὅτι
oti
that
ἀποστασίαν
apostasian
forsake
διδάσκεις
didaskeis
teaching
ἀπὸ
apo
to
Μωϋσέως
mōuseōs
Moses
τοὺς
tous
the
κατὰ
kata
among
τὰ
ta
the
ἔθνη
ethnē
Gentiles
πάντας
pantas
all
Ἰουδαίους
ioudaious
Jews
λέγων
legōn
telling
μὴ

not
περιτέμνειν
peritemnein
circumcise
αὐτοὺς
autous
they
τὰ
ta
the
τέκνα
tekna
children
μηδὲ
mēde
nor
τοῖς
tois
the
ἔθεσιν
ethesin
customs
περιπατεῖν.
peripatein
walk
22
τί
ti
what
οὖν
oun
then
ἐστιν;
estin
is
πάντως
pantōs
certainly
ἀκούσονται
akousontai
hear
ὅτι
oti
that
ἐλήλυθας.
elēluthas
come
23
τοῦτο
touto
this
οὖν
oun
therefore
ποίησον
poiēson
do

o
that
σοι
soi
you
λέγομεν·
legomen
tell
εἰσὶν
eisin
have
ἡμῖν
ēmin
We
ἄνδρες
andres
men
τέσσαρες
tessares
four
εὐχὴν
euchēn
vow
ἔχοντες
echontes
under
ἀφ’ / ἐφ'
eph
on
ἑαυτῶν.
eautōn
them
24
τούτους
toutous
Them
παραλαβὼν
paralabōn
take
ἁγνίσθητι
agnisthēti
purify
σὺν
sun
along
αὐτοῖς
autois
yourself
καὶ
kai
also
δαπάνησον
dapanēson
charges
ἐπ'
ep
with
αὐτοῖς
autois
yourself
ἵνα
ina
so
ξυρήσονται
xurēsontai
shave
τὴν
tēn
the
κεφαλήν,
kephalēn
heads
καὶ
kai
also
γνώσονται
gnōsontai
know
πάντες
pantes
all
ὅτι
oti
things
ὧν
ōn
which
κατήχηνται
katēchēntai
told
περὶ
peri
about
σοῦ
sou
you
οὐδέν
ouden
nothing
ἐστιν
estin
are
ἀλλὰ
alla
but
στοιχεῖς
stoicheis
orderly
καὶ
kai
also
αὐτὸς
autos
yourself
φυλάσσων
phulassōn
keeping
τὸν
ton
the
νόμον.
nomon
law
25
περὶ
peri
concerning
δὲ
de
As
τῶν
tōn
meat
πεπιστευκότων
pepisteukotōn
believed
ἐθνῶν
ethnōn
Gentiles
ἡμεῖς
ēmeis
we
ἀπεστείλαμεν / ἐπεστείλαμεν
epesteilamen
wrote
κρίναντες
krinantes
decided
φυλάσσεσθαι
phulassesthai
abstain
αὐτοὺς
autous
he
τό
to
meat
τε
te
from
εἰδωλόθυτον
eidōlothuton
idolatrous offering
καὶ
kai
and
αἷμα
aima
blood
καὶ
kai
and
πνικτὸν
pnikton
strangled
καὶ
kai
and
πορνείαν.
porneian
fornication
26
τότε
tote
then

o
the
Παῦλος
paulos
Paul
παραλαβὼν
paralabōn
took
τοὺς
tous
the
ἄνδρας
andras
men
τῇ

the
ἐχομένῃ
echomenē
next
ἡμέρᾳ
ēmera
day
σὺν
sun
along
αὐτοῖς
autois
them
ἁγνισθεὶς,
agnistheis
purifying
εἰσῄει
eisēei
went
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
ἱερόν
ieron
temple
διαγγέλλων
diangellōn
signify
τὴν
tēn
the
ἐκπλήρωσιν
ekplērōsin
completion
τῶν
tōn
the
ἡμερῶν
ēmerōn
day
τοῦ
tou
the
ἁγνισμοῦ
agnismou
purification
ἕως
eōs
until
οὗ
ou
that
προσηνέχθη
prosēnechthē
offered
ὑπὲρ
uper
for
ἑνὸς
enos
one
ἑκάστου
ekastou
each
αὐτῶν
autōn
them

ē
the
προσφορά.
prosphora
sacrifice

 27
ὡς
ōs
when
δὲ
de
And
ἔμελλον
emellon
almost
αἱ
ai
the
ἑπτὰ
epta
seven
ἡμέραι
ēmerai
days
συντελεῖσθαι,
sunteleisthai
over
οἱ
oi
the
ἀπὸ
apo
of
τῆς
tēs
the
Ἀσίας
asias
Asia
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
θεασάμενοι
theasamenoi
seeing
αὐτὸν
auton
him
ἐν
en
in
τῷ

the
ἱερῷ
ierō
temple
συνέχεον
sunecheon
stir
πάντα
panta
all
τὸν
ton
the
ὄχλον
ochlon
crowd
καὶ
kai
and
ἐπέβαλον
epebalon
laid
ἐπ'
ep
on
αὐτὸν
auton
him
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
28
κράζοντες·
krazontes
crying
ἄνδρες
andres
men
Ἰσραηλῖται,
israēlitai
Israel
βοηθεῖτε·
boētheite
help
οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
is

o
the
ἄνθρωπος
anthrōpos
man

o
the
κατὰ
kata
against
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
καὶ
kai
even
τοῦ
tou
the
νόμου
nomou
law
καὶ
kai
even
τοῦ
tou
the
τόπου
topou
place
τούτου
toutou
this
πάντας
pantas
all
πανταχῇ
pantachē
where
διδάσκων,
didaskōn
preaches
ἔτι
eti
besides
τε
te
and
καὶ
kai
even
Ἕλληνας
ellēnas
Greeks
εἰσήγαγεν
eisēgagen
brought
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
ἱερὸν
ieron
temple
καὶ
kai
even
κεκοίνωκεν
kekoinōken
defiled
τὸν
ton
the
ἅγιον
agion
holy
τόπον
topon
place
τοῦτον.
touton
this
29
ἦσαν
ēsan
had
γὰρ
gar
and
προεωρακότες
proeōrakotes
before
Τρόφιμον
trophimon
Trophimus
τὸν
ton
the
Ἐφέσιον
ephesion
Ephesian
ἐν
en
in
τῇ

the
πόλει
polei
city
σὺν
sun
with
αὐτῷ,
autō
him
ὃν
on
whom
ἐνόμιζον
enomizon
supposed
ὅτι
oti
that
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
ἱερὸν
ieron
temple
εἰσήγαγεν
eisēgagen
brought

o
the
Παῦλος.
paulos
Paul
30
ἐκινήθη
ekinēthē
provoked
τε
te
And

ē
the
πόλις
polis
city
ὅλη
olē
all
καὶ
kai
then
ἐγένετο
egeneto
together
συνδρομὴ
sundromē
run together
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
καὶ
kai
then
ἐπιλαβόμενοι
epilabomenoi
took
τοῦ
tou
the
Παύλου
paulou
Paul
εἷλκον
eilkon
dragged
αὐτὸν
auton
him
ἔξω
exō
of
τοῦ
tou
the
ἱεροῦ
ierou
temple
καὶ
kai
then
εὐθέως
eutheōs
immediately
ἐκλείσθησαν
ekleisthēsan
shut
αἱ
ai
the
θύραι.
thurai
doors
31
ζητούντων
zētountōn
seeking
τε
te
also
αὐτὸν
auton
him
ἀποκτεῖναι
apokteinai
kill
ἀνέβη
anebē
came
φάσις
phasis
report
τῷ

the
χιλιάρχῳ
chiliarchō
commander
τῆς
tēs
the
σπείρης
speirēs
cohort
ὅτι
oti
that
ὅλη
olē
all
συγχύννεται
sunchunnetai
confusion
Ἰερουσαλήμ.
ierousalēm
Jerusalem
32
ὃς
os
Who
ἐξαυτῆς
exautēs
once
παραλαβὼν
paralabōn
took
στρατιώτας
stratiōtas
soldiers
καὶ
kai
and
ἑκατοντάρχας
ekatontarchas
centurions
κατέδραμεν
katedramen
down
ἐπ'
ep
unto
αὐτούς,
autous
them
οἱ
oi
the
δὲ
de
and
ἰδόντες
idontes
saw
τὸν
ton
the
χιλίαρχον
chiliarchon
commander
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
στρατιώτας
stratiōtas
soldiers
ἐπαύσαντο
epausanto
stopped
τύπτοντες
tuptontes
beating
τὸν
ton
the
Παῦλον.
paulon
Paul
33
τότε
tote
then
ἐγγίσας
engisas
came

o
the
χιλίαρχος
chiliarchos
commander
ἐπελάβετο
epelabeto
took
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
ἐκέλευσεν
ekeleusen
ordered
δεθῆναι
dethēnai
bound
ἁλύσεσιν / ἁλύσεσι
alusesi
chains
δυσί,
dusi
two
καὶ
kai
and
ἐπυνθάνετο
epunthaneto
asking
τίς
tis
every man
εἴη
eiē
should be
καὶ
kai
and
τί
ti
every man
ἐστιν
estin
had
πεποιηκώς.
pepoiēkōs
done
34
ἄλλοι
alloi
some
δὲ
de
and
ἄλλο
allo
some
τι
ti
thing
ἐπεφώνουν
epephōnoun
shouting
ἐν
en
among
τῷ

the
ὄχλῳ.
ochlō
crowd
μὴ

not
δυναμένου
dunamenou
could
δὲ
de
and
αὐτοῦ
autou
him
γνῶναι
gnōnai
find
τὸ
to
the
ἀσφαλὲς
asphales
certainty
διὰ
dia
because
τὸν
ton
the
θόρυβον
thorubon
uproar
ἐκέλευσεν
ekeleusen
ordered
ἄγεσθαι
agesthai
brought
αὐτὸν
auton
him
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
παρεμβολήν.
parembolēn
barracks
35
ὅτε
ote
when
δὲ
de
And
ἐγένετο
egeneto
got
ἐπὶ
epi
upon
τοὺς
tous
the
ἀναβαθμούς,
anabathmous
stairs
συνέβη
sunebē
was
βαστάζεσθαι
bastazesthai
carried
αὐτὸν
auton
he
ὑπὸ
upo
of
τῶν
tōn
the
στρατιωτῶν
stratiōtōn
soldiers
διὰ
dia
because
τὴν
tēn
the
βίαν
bian
violence
τοῦ
tou
the
ὄχλου,
ochlou
mob
36
ἠκολούθει
ēkolouthei
following
γὰρ
gar
For
τὸ
to
the
πλῆθος
plēthos
multitude
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
κράζοντες·
krazontes
shouting
αἶρε
aire
take away
αὐτόν.
auton
him

 37
Μέλλων
mellōn
about
τε
te
And
εἰσάγεσθαι
eisagesthai
brought
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
Who
παρεμβολὴν
parembolēn
barracks

o
Who
Παῦλος
paulos
Paul
λέγει
legei
said
τῷ

Who
χιλιάρχῳ·
chiliarchō
commander
εἰ
ei
if
ἔξεστίν
exestin
may
μοι
moi
I
εἰπεῖν
eipein
spoke
τι
ti
something
πρὸς
pros
unto
σέ;
se
you

o
Who
δὲ
de
also
ἔφη
ephē
said
Ἑλληνιστὶ
ellēnisti
Greek
γινώσκεις;
ginōskeis
know
38
οὐκ
ouk
not
ἄρα
ara
therefore
σὺ
su
you
εἶ
ei
is

o
the
Αἰγύπτιος
aiguptios
Egyptian

o
the
πρὸ
pro
ago
τούτων
toutōn
these
τῶν
tōn
the
ἡμερῶν
ēmerōn
time
ἀναστατώσας
anastatōsas
uproar
καὶ
kai
and
ἐξαγαγὼν
exagagōn
led
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ἔρημον
erēmon
wilderness
τοὺς
tous
the
τετρακισχιλίους
tetrakischilious
four thousand
ἄνδρας
andras
men
τῶν
tōn
the
σικαρίων;
sikariōn
Assassins
39
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
also

o
the
Παῦλος·
paulos
Paul
ἐγὼ
egō
I
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
μέν
men
even
εἰμι
eimi
am
Ἰουδαῖος,
ioudaios
Jew
Ταρσεὺς
tarseus
Tarsus
τῆς
tēs
the
Κιλικίας,
kilikias
Cilicia
οὐκ
ouk
no
ἀσήμου
asēmou
insignificant
πόλεως
poleōs
city
πολίτης·
politēs
citizen
δέομαι
deomai
beg
δέ
de
also
σου,
sou
you
ἐπίτρεψόν
epitrepson
allow
μοι
moi
me
λαλῆσαι
lalēsai
speak
πρὸς
pros
unto
τὸν
ton
the
λαόν.
laon
people
40
ἐπιτρέψαντος
epitrepsantos
give leave
δὲ
de
And
αὐτοῦ
autou
him

o
the
Παῦλος
paulos
Paul
ἑστὼς
estōs
standing
ἐπὶ
epi
on
τῶν
tōn
the
ἀναβαθμῶν
anabathmōn
stairs
κατέσεισεν
kateseisen
motioned
τῇ

the
χειρὶ
cheiri
hand
τῷ

the
λαῷ.
laō
people
πολλῆς
pollēs
great
δὲ
de
And
σιγῆς
sigēs
hush
γενομένης
genomenēs
made
προσεφώνησεν
prosephōnēsen
spoke
τῇ

the
Ἑβραΐδι
ebraidi
Hebrew
διαλέκτῳ
dialektō
dialect
λέγων·
legōn
saying


<< Acts 21 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible