ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 26

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 26 >>
Acts 26 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Ἀγρίππας
agrippas
Agrippa
δὲ
de
Then
πρὸς
pros
unto
τὸν
ton
the
Παῦλον
paulon
Paul
ἔφη·
ephē
said
ἐπιτρέπεταί
epitrepetai
permitted
σοι
soi
You
ὑπὲρ / περὶ
peri
about
σεαυτοῦ
seautou
yourself
λέγειν.
legein
speak
τότε
tote
then

o
the
Παῦλος
paulos
Paul
ἐκτείνας
ekteinas
stretched
τὴν
tēn
the
χεῖρα
cheira
hand
ἀπελογεῖτο·
apelogeito
defended himself
2
περὶ
peri
regard
πάντων
pantōn
all things
ὧν
ōn
which
ἐγκαλοῦμαι
enkaloumai
accused
ὑπὸ
upo
of
Ἰουδαίων,
ioudaiōn
Jews
βασιλεῦ
basileu
king
Ἀγρίππα,
agrippa
Agrippa
ἥγημαι
ēgēmai
consider
ἐμαυτὸν
emauton
myself
μακάριον
makarion
fortunate
ἐπὶ
epi
before
σοῦ
sou
you
μέλλων
mellōn
shall
σήμερον
sēmeron
today
ἀπολογεῖσθαι
apologeisthai
defend myself
3
μάλιστα
malista
especially
γνώστην
gnōstēn
expert
ὄντα
onta
be
σε
se
you
πάντων
pantōn
all
τῶν
tōn
the
κατὰ
kata
among
Ἰουδαίους
ioudaious
Jews
ἐθῶν
ethōn
customs
τε
te
also
καὶ
kai
and
ζητημάτων,
zētēmatōn
questions
διὸ
dio
therefore
δέομαι
deomai
beg
μακροθύμως
makrothumōs
patiently
ἀκοῦσαί
akousai
listen
μου.
mou
me
4
τὴν
tēn
which
μὲν
men
manner
οὖν
oun
and
βίωσίν
biōsin
life
μου
mou
I
[τὴν]
tēn
which
ἐκ
ek
from
νεότητος
neotētos
youth
τὴν
tēn
which
ἀπ'
ap
at
ἀρχῆς
archēs
beginning
γενομένην
genomenēn
spent
ἐν
en
among
τῷ

which
ἔθνει
ethnei
nation
μου
mou
I
ἔν
en
among
τε
te
also
Ἱεροσολύμοις
ierosolumois
Jerusalem
ἴσασιν / ἴσασι
isasi
know
πάντες
pantes
all
[οἱ]
oi
which
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
5
προγινώσκοντές
proginōskontes
known
με
me
me
ἄνωθεν
anōthen
beginning
ἐὰν
ean
if
θέλωσιν / θέλωσι
thelōsi
willing
μαρτυρεῖν
marturein
testify
ὅτι
oti
that
κατὰ
kata
according
τὴν
tēn
the
ἀκριβεστάτην
akribestatēn
straitest
αἵρεσιν
airesin
sect
τῆς
tēs
the
ἡμετέρας
ēmeteras
our
θρησκείας
thrēskeias
religion
ἔζησα
ezēsa
lived
Φαρισαῖος.
pharisaios
Pharisee
6
καὶ
kai
And
νῦν
nun
now
ἐπ'
ep
for
ἐλπίδι
elpidi
hope
τῆς
tēs
the
εἰς
eis
in
τοὺς
tous
the
πατέρας
pateras
fathers
ἡμῶν
ēmōn
our
ἐπαγγελίας
epangelias
promise
γενομένης
genomenēs
made
ὑπὸ
upo
of
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἕστηκα
estēka
standing
κρινόμενος,
krinomenos
trial
7
εἰς
eis
Unto
ἣν
ēn
which
τὸ
to
the
δωδεκάφυλον
dōdekaphulon
twelve tribes
ἡμῶν
ēmōn
our
ἐν
en
earnestly
ἐκτενείᾳ
ekteneia
earnestness
νύκτα
nukta
night
καὶ
kai
and
ἡμέραν
ēmeran
day
λατρεῦον
latreuon
serve
ἐλπίζει
elpizei
hope
καταντῆσαι,
katantēsai
attain
περὶ
peri
For
ἧς
ēs
which
ἐλπίδος
elpidos
hope
ἐγκαλοῦμαι
enkaloumai
accused
ὑπὸ
upo
of
Ἰουδαίων,
ioudaiōn
Jews
βασιλεῦ.
basileu
king
8
τί
ti
why
ἄπιστον
apiston
incredible
κρίνεται
krinetai
considered
παρ'
par
among
ὑμῖν
umin
you
εἰ
ei
if

o
the
θεὸς
theos
God
νεκροὺς
nekrous
dead
ἐγείρει;
egeirei
raise
9
ἐγὼ
egō
I
μὲν
men
verily
οὖν
oun
and
ἔδοξα
edoxa
thought
ἐμαυτῷ
emautō
myself
πρὸς
pros
to
τὸ
to
the
ὄνομα
onoma
name
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
τοῦ
tou
the
Ναζωραίου
nazōraiou
Nazareth
δεῖν
dein
had
πολλὰ
polla
many things
ἐναντία
enantia
hostile
πρᾶξαι,
praxai
do
10

o
this
καὶ
kai
just
ἐποίησα
epoiēsa
did
ἐν
en
in
Ἱεροσολύμοις,
ierosolumois
Jerusalem
καὶ
kai
just
πολλούς
pollous
many
τε
te
also
τῶν
tōn
the
ἁγίων
agiōn
saints
ἐγὼ
egō
I
ἐν
en
in
φυλακαῖς
phulakais
prisons
κατέκλεισα
katekleisa
lock
τὴν
tēn
the
παρὰ
para
from
τῶν
tōn
the
ἀρχιερέων
archiereōn
chief priests
ἐξουσίαν
exousian
authority
λαβών
labōn
received
ἀναιρουμένων
anairoumenōn
death
τε
te
also
αὐτῶν
autōn
they
κατήνεγκα
katēnenka
cast
ψῆφον.
psēphon
vote
11
καὶ
kai
and
κατὰ
kata
in
πάσας
pasas
all
τὰς
tas
the
συναγωγὰς
sunagōgas
synagogues
πολλάκις
pollakis
often
τιμωρῶν
timōrōn
punished
αὐτοὺς
autous
them
ἠνάγκαζον
ēnankazon
force
βλασφημεῖν
blasphēmein
blaspheme
περισσῶς
perissōs
furiously
τε
te
and
ἐμμαινόμενος
emmainomenos
enraged
αὐτοῖς
autois
them
ἐδίωκον
ediōkon
pursuing
ἕως
eōs
even
καὶ
kai
and
εἰς
eis
unto
τὰς
tas
the
ἔξω
exō
foreign
πόλεις.
poleis
cities

 12
ἐν
en
while
οἷς
ois
so
πορευόμενος
poreuomenos
journeying
εἰς
eis
to
τὴν
tēn
the
Δαμασκὸν
damaskon
Damascus
μετ'
met
with
ἐξουσίας
exousias
authority
καὶ
kai
and
ἐπιτροπῆς
epitropēs
commission
τῆς
tēs
the
τῶν
tōn
the
ἀρχιερέων
archiereōn
chief priests
13
ἡμέρας
ēmeras
midday
μέσης
mesēs
among
κατὰ
kata
in
τὴν
tēn
those
ὁδὸν
odon
way
εἶδον,
eidon
saw
βασιλεῦ,
basileu
king
οὐρανόθεν
ouranothen
heaven
ὑπὲρ
uper
than
τὴν
tēn
those
λαμπρότητα
lamprotēta
brighter
τοῦ
tou
those
ἡλίου
ēliou
sun
περιλάμψαν
perilampsan
about
με
me
me
φῶς
phōs
light
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
those
σὺν
sun
with
ἐμοὶ
emoi
me
πορευομένους.
poreuomenous
journeying
14
πάντων
pantōn
all
τε
te
also
καταπεσόντων
katapesontōn
fallen
ἡμῶν
ēmōn
we
εἰς
eis
to
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
ground
ἤκουσα
ēkousa
heard
φωνὴν
phōnēn
voice
λέγουσαν
legousan
saying
πρός
pros
against
με
me
me
τῇ

the
Ἑβραΐδι
ebraidi
Hebrew
διαλέκτῳ·
dialektō
dialect
Σαοὺλ
saoul
Saul
Σαούλ,
saoul
Saul
τί
ti
why
με
me
me
διώκεις;
diōkeis
persecuting
σκληρόν
sklēron
hard
σοι
soi
you
πρὸς
pros
against
κέντρα
kentra
goads
λακτίζειν.
laktizein
kick
15
ἐγὼ
egō
I
δὲ
de
And
εἶπα·
eipa
said
τίς
tis
who
εἶ,
ei
you
κύριε;
kurie
Lord

o
the
δὲ
de
And
κύριος
kurios
Lord
εἶπεν·
eipen
said
ἐγώ
egō
I
εἰμι
eimi
am
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ὃν
on
whom
σὺ
su
you
διώκεις.
diōkeis
persecuting
16
ἀλλὰ
alla
But
ἀνάστηθι
anastēthi
get up
καὶ
kai
and
στῆθι
stēthi
stand
ἐπὶ
epi
upon
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
σου·
sou
your
εἰς
eis
for
τοῦτο
touto
purpose
γὰρ
gar
for
ὤφθην
ōphthēn
appear
σοι,
soi
you
προχειρίσασθαί
procheirisasthai
appoint
σε
se
you
ὑπηρέτην
upēretēn
minister
καὶ
kai
and
μάρτυρα
martura
witness
ὧν
ōn
which
τε
te
only
εἶδές
eides
seen
με
me
I
ὧν
ōn
which
τε
te
only
ὀφθήσομαί
ophthēsomai
appear
σοι,
soi
you
17
ἐξαιρούμενός
exairoumenos
rescuing
σε
se
you
ἐκ
ek
from
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
καὶ
kai
and
ἐκ
ek
from
τῶν
tōn
the
ἐθνῶν
ethnōn
Gentiles
εἰς
eis
unto
οὓς
ous
whom
ἐγὼ
egō
I
ἀποστέλλω
apostellō
sending
σε
se
you
18
ἀνοῖξαι
anoixai
open
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
αὐτῶν
autōn
himself
τοῦ
tou
those
ἐπιστρέψαι
epistrepsai
turn
ἀπὸ
apo
from
σκότους
skotous
darkness
εἰς
eis
in
φῶς
phōs
light
καὶ
kai
and
τῆς
tēs
those
ἐξουσίας
exousias
dominion
τοῦ
tou
those
Σατανᾶ
satana
Satan
ἐπὶ
epi
unto
τὸν
ton
those
θεόν
theon
God
τοῦ
tou
those
λαβεῖν
labein
receive
αὐτοὺς
autous
he
ἄφεσιν
aphesin
forgiveness
ἁμαρτιῶν
amartiōn
sins
καὶ
kai
and
κλῆρον
klēron
inheritance
ἐν
en
among
τοῖς
tois
those
ἡγιασμένοις
ēgiasmenois
sanctified
πίστει
pistei
faith
τῇ

those
εἰς
eis
in
ἐμέ.
eme
me

 19
ὅθεν
othen
so
βασιλεῦ
basileu
king
Ἀγρίππα
agrippa
Agrippa
οὐκ
ouk
not
ἐγενόμην
egenomēn
prove
ἀπειθὴς
apeithēs
disobedient
τῇ

the
οὐρανίῳ
ouraniō
Heavenly
ὀπτασίᾳ
optasia
vision
20
ἀλλὰ
alla
But
τοῖς
tois
those
ἐν
en
of
Δαμασκῷ
damaskō
Damascus
πρῶτόν
prōton
first
τε
te
both
καὶ
kai
and
Ἱεροσολύμοις,
ierosolumois
Jerusalem
πᾶσάν
pasan
all
τε
te
both
τὴν
tēn
those
χώραν
chōran
region
τῆς
tēs
those
Ἰουδαίας
ioudaias
Judaea
καὶ
kai
and
τοῖς
tois
those
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
ἀπήγγελλον
apēngellon
declaring
μετανοεῖν
metanoein
repent
καὶ
kai
and
ἐπιστρέφειν
epistrephein
turn
ἐπὶ
epi
to
τὸν
ton
those
θεόν,
theon
God
ἄξια
axia
appropriate
τῆς
tēs
those
μετανοίας
metanoias
repentance
ἔργα
erga
deeds
πράσσοντας.
prassontas
performing
21
ἕνεκα
eneka
reason
τούτων
toutōn
causes
με
me
me
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
συλλαβόμενοι
sullabomenoi
seized
[ὄντα]
onta
be
ἐν
en
in
τῷ

the
ἱερῷ
ierō
temple
ἐπειρῶντο
epeirōnto
tried
διαχειρίσασθαι.
diacheirisasthai
kill
22
ἐπικουρίας
epikourias
help
οὖν
oun
so
τυχὼν
tuchōn
obtained
τῆς
tēs
the
ἀπὸ
apo
at
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἄχρι
achri
until
τῆς
tēs
the
ἡμέρας
ēmeras
day
ταύτης
tautēs
this
ἕστηκα
estēka
stand
μαρτυρόμενος
marturomenos
testifying
μικρῷ
mikrō
small
τε
te
both
καὶ
kai
and
μεγάλῳ
megalō
great
οὐδὲν
ouden
nothing
ἐκτὸς
ektos
than
λέγων
legōn
stating
ὧν
ōn
what
τε
te
both
οἱ
oi
the
προφῆται
prophētai
prophets
ἐλάλησαν
elalēsan
said
μελλόντων
mellontōn
going
γίνεσθαι
ginesthai
come
καὶ
kai
and
Μωϋσῆς,
mōusēs
Moses
23
εἰ
ei
that
παθητὸς
pathētos
suffer

o
the
Χριστός,
christos
Christ
εἰ
ei
that
πρῶτος
prōtos
first
ἐξ
ex
reason
ἀναστάσεως
anastaseōs
resurrection
νεκρῶν
nekrōn
dead
φῶς
phōs
light
μέλλει
mellei
would
καταγγέλλειν
katangellein
proclaim
τῷ

the
τε
te
both
λαῷ
laō
people
καὶ
kai
and
τοῖς
tois
the
ἔθνεσιν.
ethnesin
Gentiles

 24
Ταῦτα
tauta
thus
δὲ
de
And
αὐτοῦ
autou
he
ἀπολογουμένου
apologoumenou
saying

o
the
Φῆστος
phēstos
Festus
μεγάλῃ
megalē
loud
τῇ

the
φωνῇ
phōnē
voice
φησιν·
phēsin
said
μαίνῃ,
mainē
mad
Παῦλε·
paule
Paul
τὰ
ta
the
πολλά
polla
great
σε
se
you
γράμματα
grammata
learning
εἰς
eis
mad
μανίαν
manian
mad
περιτρέπει.
peritrepei
driving
25

o
the
δὲ
de
But
Παῦλος·
paulos
Paul
οὐ
ou
not
μαίνομαι,
mainomai
be furious
φησίν,
phēsin
said
κράτιστε
kratiste
noble
Φῆστε,
phēste
Festus
ἀλλὰ
alla
but
ἀληθείας
alētheias
truth
καὶ
kai
and
σωφροσύνης
sōphrosunēs
sober
ῥήματα
rēmata
words
ἀποφθέγγομαι.
apophthengomai
utter
26
ἐπίσταται
epistatai
knows
γὰρ
gar
since
περὶ
peri
about
τούτων
toutōn
this

o
the
βασιλεύς
basileus
king
πρὸς
pros
before
ὃν
on
whom
[καὶ]
kai
also
παρρησιαζόμενος
parrēsiazomenos
confidence
λαλῶ,
lalō
speak
λανθάνειν
lanthanein
hidden
γὰρ
gar
since
αὐτὸν
auton
him
[τι]
ti
none
τούτων
toutōn
this
οὐ
ou
none
πείθομαι
peithomai
persuaded
οὐθέν·
outhen
none
οὐ
ou
none
γάρ
gar
since
ἐστιν
estin
was
ἐν
en
in
γωνίᾳ
gōnia
corner
πεπραγμένον
pepragmenon
done
τοῦτο.
touto
thing
27
πιστεύεις,
pisteueis
believe
βασιλεῦ
basileu
king
Ἀγρίππα,
agrippa
Agrippa
τοῖς
tois
the
προφήταις;
prophētais
prophets
οἶδα
oida
know
ὅτι
oti
that
πιστεύεις.
pisteueis
believe
28

o
the
δὲ
de
Then
Ἀγρίππας
agrippas
Agrippa
πρὸς
pros
unto
τὸν
ton
the
Παῦλον·
paulon
Paul
ἐν
en
Almost
ὀλίγῳ
oligō
few
με
me
me
πείθεις
peitheis
persuade
Χριστιανὸν
christianon
Christian
ποιῆσαι.
poiēsai
become
29

o
the
δὲ
de
And
Παῦλος
paulos
Paul
εὐξαίμην
euxaimēn
pray
ἂν
an
whatever
τῷ

the
θεῷ
theō
God
καὶ
kai
whether
ἐν
en
in
ὀλίγῳ
oligō
short
καὶ
kai
whether
ἐν
en
in
μεγάλῳ
megalō
exceeding
οὐ
ou
not
μόνον
monon
only
σὲ
se
you
ἀλλὰ
alla
but
καὶ
kai
whether
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
the
ἀκούοντάς
akouontas
hear
μου
mou
me
σήμερον
sēmeron
this day
γενέσθαι
genesthai
become
τοιούτους
toioutous
such
ὁποῖος
opoios
as
καὶ
kai
whether
ἐγώ
egō
I
εἰμι
eimi
am
παρεκτὸς
parektos
except
τῶν
tōn
the
δεσμῶν
desmōn
chains
τούτων.
toutōn
these

 30
ἀνέστη
anestē
stood
τε
te
and

o
those
βασιλεὺς
basileus
king
καὶ
kai
and

o
those
ἡγεμὼν
ēgemōn
governor

ē
those
τε
te
and
Βερνίκη
bernikē
Bernice
καὶ
kai
and
οἱ
oi
those
συγκαθήμενοι
sunkathēmenoi
sitting
αὐτοῖς,
autois
them
31
καὶ
kai
And
ἀναχωρήσαντες
anachōrēsantes
took aside
ἐλάλουν
elaloun
talking
πρὸς
pros
between
ἀλλήλους
allēlous
themselves
λέγοντες
legontes
saying
ὅτι
oti
for
οὐδὲν
ouden
anything
θανάτου
thanatou
death

ē
or
δεσμῶν
desmōn
imprisonment
ἄξιον
axion
worthy
[τι]
ti
any
πράσσει
prassei
doing

o
the
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
οὗτος.
outos
this
32
Ἀγρίππας
agrippas
Agrippa
δὲ
de
Then
τῷ

the
Φήστῳ
phēstō
Festus
ἔφη·
ephē
said
ἀπολελύσθαι
apolelusthai
release
ἐδύνατο
edunato
might

o
the
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
οὗτος
outos
this
εἰ
ei
if
μὴ

not
ἐπεκέκλητο
epekeklēto
appealed
Καίσαρα.
kaisara
Caesar


<< Acts 26 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible