ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14 >>
Luke 14 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
happened
ἐν
en
when
τῷ

the
ἐλθεῖν
elthein
went
αὐτὸν
auton
he
εἰς
eis
into
οἶκόν
oikon
house
τινος
tinos
one
τῶν
tōn
the
ἀρχόντων
archontōn
leaders
τῶν
tōn
the
Φαρισαίων
pharisaiōn
Pharisees
σαββάτῳ
sabbatō
Sabbath
φαγεῖν
phagein
eat
ἄρτον
arton
bread
καὶ
kai
and
αὐτοὶ
autoi
ourselves
ἦσαν
ēsan
watched
παρατηρούμενοι
paratēroumenoi
observe
αὐτόν.
auton
he
2
καὶ
kai
And
ἰδοὺ
idou
there
ἄνθρωπός
anthrōpos
man
τις
tis
certain
ἦν
ēn
was
ὑδρωπικὸς
udrōpikos
dropsy
ἔμπροσθεν
emprosthen
front
αὐτοῦ.
autou
him
3
καὶ
kai
and
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
spoke
πρὸς
pros
unto
τοὺς
tous
the
νομικοὺς
nomikous
lawyers
καὶ
kai
and
Φαρισαίους
pharisaious
Pharisees
λέγων·
legōn
spoke
ἔξεστιν
exestin
lawful
τῷ

the
σαββάτῳ
sabbatō
Sabbath
θεραπεῦσαι
therapeusai
heal

ē
or
οὔ;
ou
not
4
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
ἡσύχασαν
ēsuchasan
peace
καὶ
kai
and
ἐπιλαβόμενος
epilabomenos
took
ἰάσατο
iasato
healed
αὐτὸν
auton
him
καὶ
kai
and
ἀπέλυσεν.
apelusen
dismiss
5
καὶ
kai
and
πρὸς
pros
them
αὐτοὺς
autous
he
εἶπεν·
eipen
saying
τίνος
tinos
which
ὑμῶν
umōn
you
υἱὸς
uios
son

ē
or
βοῦς
bous
ox
εἰς
eis
into
φρέαρ
phrear
well
πεσεῖται
peseitai
fall
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
εὐθέως
eutheōs
immediately
ἀνασπάσει
anaspasei
pull
αὐτὸν
auton
he
ἐν
en
on
ἡμέρᾳ
ēmera
day
τοῦ
tou
the
σαββάτου;
sabbatou
Sabbath
6
καὶ
kai
And
οὐκ
ouk
no
ἴσχυσαν
ischusan
could
ἀνταποκριθῆναι
antapokrithēnai
make
πρὸς
pros
to
ταῦτα.
tauta
things

 7
ἔλεγεν
elegen
speaking
δὲ
de
And
πρὸς
pros
to
τοὺς
tous
the
κεκλημένους
keklēmenous
bidden
παραβολήν,
parabolēn
parable
ἐπέχων
epechōn
noticed
πῶς
pōs
how
τὰς
tas
the
πρωτοκλισίας
prōtoklisias
rooms
ἐξελέγοντο,
exelegonto
picking
λέγων
legōn
speaking
πρὸς
pros
to
αὐτούς·
autous
them
8
ὅταν
otan
when
κληθῇς
klēthēs
invited
ὑπό
upo
of
τινος
tinos
someone
εἰς
eis
in
γάμους,
gamous
wedding
μὴ

not
κατακλιθῇς
kataklithēs
take
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
πρωτοκλισίαν,
prōtoklisian
room
μήποτε
mēpote
lest
ἐντιμότερός
entimoteros
dear
σου
sou
you

ē
be
κεκλημένος
keklēmenos
invited
ὑπ'
up
of
αὐτοῦ,
autou
him
9
καὶ
kai
both
ἐλθὼν
elthōn
come

o
the
σὲ
se
you
καὶ
kai
both
αὐτὸν
auton
him
καλέσας
kalesas
invited
ἐρεῖ
erei
say
σοι·
soi
you
δὸς
dos
give
τούτῳ
toutō
man
τόπον,
topon
place
καὶ
kai
both
τότε
tote
then
ἄρξῃ
arxē
begin
μετὰ
meta
with
αἰσχύνης
aischunēs
disgrace
τὸν
ton
the
ἔσχατον
eschaton
last
τόπον
topon
place
κατέχειν.
katechein
occupy
10
ἀλλ'
all
But
ὅταν
otan
when
κληθῇς
klēthēs
invited
πορευθεὶς
poreutheis
go
ἀνάπεσε
anapese
recline
εἰς
eis
in
τὸν
ton
the
ἔσχατον
eschaton
last
τόπον,
topon
place
ἵνα
ina
so
ὅταν
otan
when
ἔλθῃ
elthē
comes

o
the
κεκληκώς
keklēkōs
invited
σε
se
you
ἐρεῖ
erei
say
σοι·
soi
you
φίλε,
phile
friend
προσανάβηθι
prosanabēthi
move
ἀνώτερον·
anōteron
higher
τότε
tote
then
ἔσται
estai
have
σοι
soi
you
δόξα
doxa
honor
ἐνώπιον
enōpion
sight
πάντων
pantōn
all
τῶν
tōn
the
συνανακειμένων
sunanakeimenōn
table
σοι.
soi
you
11
ὅτι
oti
For
πᾶς
pas
everyone

o
the
ὑψῶν
upsōn
exalts
ἑαυτὸν
eauton
himself
ταπεινωθήσεται,
tapeinōthēsetai
humble
καὶ
kai
and

o
the
ταπεινῶν
tapeinōn
humble
ἑαυτὸν
eauton
himself
ὑψωθήσεται.
upsōthēsetai
exalts
12
ἔλεγεν
elegen
say
δὲ
de
Then
καὶ
kai
also
τῷ

the
κεκληκότι
keklēkoti
invited
αὐτόν·
auton
he
ὅταν
otan
when
ποιῇς
poiēs
give
ἄριστον
ariston
luncheon

ē
or
δεῖπνον,
deipnon
dinner
μὴ

not
φώνει
phōnei
invite
τοὺς
tous
the
φίλους
philous
friends
σου
sou
your
μηδὲ
mēde
or
τοὺς
tous
the
ἀδελφούς
adelphous
brothers
σου
sou
your
μηδὲ
mēde
or
τοὺς
tous
the
συγγενεῖς
sungeneis
relatives
σου
sou
your
μηδὲ
mēde
or
γείτονας
geitonas
neighbors
πλουσίους
plousious
rich
μήποτε
mēpote
otherwise
καὶ
kai
also
αὐτοὶ
autoi
ourselves
ἀντικαλέσωσίν
antikalesōsin
invite in return
σε
se
you
καὶ
kai
also
γένηται
genētai
made
ἀνταπόδομά
antapodoma
repayment
σοι.
soi
you
13
ἀλλ'
all
But
ὅταν
otan
when
δοχὴν
dochēn
reception
ποιῇς,
poiēs
give
κάλει
kalei
invite
πτωχούς,
ptōchous
poor
ἀναπείρους,
anapeirous
crippled
χωλούς,
chōlous
lame
τυφλούς·
tuphlous
blind
14
καὶ
kai
And
μακάριος
makarios
blessed
ἔσῃ,
esē
be
ὅτι
oti
since
οὐκ
ouk
cannot
ἔχουσιν
echousin
have
ἀνταποδοῦναί
antapodounai
recompense
σοι,
soi
you
ἀνταποδοθήσεται
antapodothēsetai
recompense
γάρ
gar
for
σοι
soi
you
ἐν
en
at
τῇ

the
ἀναστάσει
anastasei
resurrection
τῶν
tōn
the
δικαίων.
dikaiōn
righteous

 15
ἀκούσας
akousas
heard
δέ
de
And
τις
tis
one
τῶν
tōn
those
συνανακειμένων
sunanakeimenōn
reclining
ταῦτα
tauta
things
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
μακάριος
makarios
blessed
ὅστις
ostis
whoever
φάγεται
phagetai
eat
ἄρτον
arton
bread
ἐν
en
in
τῇ

those
βασιλείᾳ
basileia
kingdom
τοῦ
tou
those
θεοῦ.
theou
God
16

o
the
δὲ
de
Then
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ
autō
him
ἄνθρωπός
anthrōpos
man
τις
tis
certain
ἐποίει
epoiei
giving
δεῖπνον
deipnon
dinner
μέγα,
mega
big
καὶ
kai
and
ἐκάλεσεν
ekalesen
invited
πολλούς
pollous
many
17
καὶ
kai
And
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
τὸν
ton
those
δοῦλον
doulon
slave
αὐτοῦ
autou
his
τῇ

those
ὥρᾳ
ōra
hour
τοῦ
tou
those
δείπνου
deipnou
dinner
εἰπεῖν
eipein
say
τοῖς
tois
those
κεκλημένοις·
keklēmenois
invited
ἔρχεσθε
erchesthe
come
ὅτι
oti
for
ἤδη
ēdē
now
ἕτοιμά
etoima
ready
ἐστιν.
estin
are
18
καὶ
kai
and
ἤρξαντο
ērxanto
began
ἀπὸ
apo
alike
μιᾶς
mias
man
πάντες
pantes
all
παραιτεῖσθαι.
paraiteisthai
excused

o
the
πρῶτος
prōtos
first
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
ἀγρὸν
agron
ground
ἠγόρασα
ēgorasa
bought
καὶ
kai
and
ἔχω
echō
consider
ἀνάγκην
anankēn
need
ἐξελθὼν
exelthōn
go
ἰδεῖν
idein
see
αὐτόν·
auton
he
ἐρωτῶ
erōtō
please
σε,
se
you
ἔχε
eche
consider
με
me
me
παρῃτημένον.
parētēmenon
excused
19
καὶ
kai
and
ἕτερος
eteros
another
εἶπεν·
eipen
said
ζεύγη
zeugē
yoke
βοῶν
boōn
oxen
ἠγόρασα
ēgorasa
bought
πέντε
pente
five
καὶ
kai
and
πορεύομαι
poreuomai
going
δοκιμάσαι
dokimasai
try
αὐτά·
auta
them
ἐρωτῶ
erōtō
please
σε,
se
you
ἔχε
eche
consider
με
me
me
παρῃτημένον.
parētēmenon
excused
20
καὶ
kai
and
ἕτερος
eteros
another
εἶπεν·
eipen
said
γυναῖκα
gunaika
wife
ἔγημα
egēma
married
καὶ
kai
and
διὰ
dia
reason
τοῦτο
touto
this
οὐ
ou
cannot
δύναμαι
dunamai
cannot
ἐλθεῖν.
elthein
come
21
καὶ
kai
and
παραγενόμενος
paragenomenos
came

o
the
δοῦλος
doulos
slave
ἀπήγγειλεν
apēngeilen
reported
τῷ

the
κυρίῳ
kuriō
master
αὐτοῦ
autou
his
ταῦτα.
tauta
things
τότε
tote
then
ὀργισθεὶς
orgistheis
angry

o
the
οἰκοδεσπότης
oikodespotēs
house
εἶπεν
eipen
said
τῷ

the
δούλῳ
doulō
slave
αὐτοῦ·
autou
his
ἔξελθε
exelthe
go
ταχέως
tacheōs
once
εἰς
eis
into
τὰς
tas
the
πλατείας
plateias
streets
καὶ
kai
and
ῥύμας
rumas
lanes
τῆς
tēs
the
πόλεως
poleōs
city
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
πτωχοὺς
ptōchous
poor
καὶ
kai
and
ἀναπείρους
anapeirous
crippled
καὶ
kai
and
τυφλοὺς
tuphlous
blind
καὶ
kai
and
χωλοὺς
chōlous
lame
εἰσάγαγε
eisagage
bring
ὧδε.
ōde
here
22
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said

o
the
δοῦλος·
doulos
slave
κύριε,
kurie
master
γέγονεν
gegonen
done

o
the
ἐπέταξας,
epetaxas
commanded
καὶ
kai
and
ἔτι
eti
still
τόπος
topos
room
ἐστίν.
estin
is
23
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said

o
the
κύριος
kurios
master
πρὸς
pros
unto
τὸν
ton
the
δοῦλον·
doulon
slave
ἔξελθε
exelthe
go
εἰς
eis
into
τὰς
tas
the
ὁδοὺς
odous
highways
καὶ
kai
and
φραγμοὺς
phragmous
hedges
καὶ
kai
and
ἀνάγκασον
anankason
compel
εἰσελθεῖν,
eiselthein
come
ἵνα
ina
so
γεμισθῇ
gemisthē
filled
μου
mou
my

o
the
οἶκος·
oikos
house
24
λέγω
legō
tell
γὰρ
gar
For
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
That
οὐδεὶς
oudeis
none
τῶν
tōn
which
ἀνδρῶν
andrōn
men
ἐκείνων
ekeinōn
those
τῶν
tōn
which
κεκλημένων
keklēmenōn
invited
γεύσεταί
geusetai
taste
μου
mou
my
τοῦ
tou
which
δείπνου.
deipnou
dinner

 25
Συνεπορεύοντο
suneporeuonto
went
δὲ
de
now
αὐτῷ
autō
him
ὄχλοι
ochloi
crowds
πολλοί,
polloi
large
καὶ
kai
and
στραφεὶς
strapheis
turned
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
he
26
εἴ
ei
if
τις
tis
anyone
ἔρχεται
erchetai
comes
πρός
pros
to
με
me
me
καὶ
kai
even
οὐ
ou
not
μισεῖ
misei
hate
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
father
ἑαυτοῦ
eautou
own
καὶ
kai
even
τὴν
tēn
the
μητέρα
mētera
mother
καὶ
kai
even
τὴν
tēn
the
γυναῖκα
gunaika
wife
καὶ
kai
even
τὰ
ta
the
τέκνα
tekna
children
καὶ
kai
even
τοὺς
tous
the
ἀδελφοὺς
adelphous
brothers
καὶ
kai
even
τὰς
tas
the
ἀδελφάς
adelphas
sisters
ἔτι
eti
yes
τε
te
also
καὶ
kai
even
τὴν
tēn
the
ψυχὴν
psuchēn
life
ἑαυτοῦ,
eautou
own
οὐ
ou
not
δύναται
dunatai
cannot
εἶναί
einai
be
μου
mou
my
μαθητής.
mathētēs
disciple
27
ὅστις
ostis
whoever
οὐ
ou
not
βαστάζει
bastazei
carry
τὸν
ton
the
σταυρὸν
stauron
cross
ἑαυτοῦ
eautou
own
καὶ
kai
and
ἔρχεται
erchetai
come
ὀπίσω
opisō
after
μου,
mou
I
οὐ
ou
not
δύναται
dunatai
cannot
εἶναί
einai
be
μου
mou
I
μαθητής.
mathētēs
disciple
28
τίς
tis
which
γὰρ
gar
For
ἐξ
ex
of
ὑμῶν
umōn
you
θέλων
thelōn
wants
πύργον
purgon
tower
οἰκοδομῆσαι
oikodomēsai
build
οὐχὶ
ouchi
not
πρῶτον
prōton
first
καθίσας
kathisas
set
ψηφίζει
psēphizei
calculate
τὴν
tēn
the
δαπάνην,
dapanēn
cost
εἰ
ei
if
ἔχει
echei
has
εἰς
eis
in
ἀπαρτισμόν;
apartismon
complete
29
ἵνα
ina
otherwise
μήποτε
mēpote
haply
θέντος
thentos
laid
αὐτοῦ
autou
him
θεμέλιον
themelion
foundation
καὶ
kai
and
μὴ

not
ἰσχύοντος
ischuontos
able
ἐκτελέσαι
ektelesai
finish
πάντες
pantes
all
οἱ
oi
the
θεωροῦντες
theōrountes
observe
ἄρξωνται
arxōntai
begin
αὐτῷ
autō
him
ἐμπαίζειν
empaizein
ridicule
30
λέγοντες
legontes
saying
ὅτι
oti
This
οὗτος
outos
this

o
the
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἤρξατο
ērxato
began
οἰκοδομεῖν
oikodomein
build
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
ἴσχυσεν
ischusen
able
ἐκτελέσαι.
ektelesai
finish
31

ē
or
τίς
tis
what
βασιλεὺς
basileus
king
πορευόμενος
poreuomenos
sets
ἑτέρῳ
eterō
another
βασιλεῖ
basilei
king
συμβαλεῖν
sumbalein
meet
εἰς
eis
against
πόλεμον
polemon
battle
οὐχὶ
ouchi
not
καθίσας
kathisas
set
πρῶτον
prōton
first
βουλεύσεται
bouleusetai
consider
εἰ
ei
whether
δυνατός
dunatos
able
ἐστιν
estin
be
ἐν
en
with
δέκα
deka
ten
χιλιάσιν
chiliasin
thousand
ὑπαντῆσαι
upantēsai
encounter
τῷ

the
μετὰ
meta
with
εἴκοσι
eikosi
twenty
χιλιάδων
chiliadōn
thousand
ἐρχομένῳ
erchomenō
coming
ἐπ'
ep
against
αὐτόν;
auton
him
32
εἰ
ei
if
δὲ
de
or
μή

not
γε,
ge
besides
ἔτι
eti
still
αὐτοῦ
autou
other
πόρρω
porrō
off
ὄντος
ontos
is
πρεσβείαν
presbeian
delegation
ἀποστείλας
aposteilas
sends
ἐρωτᾷ
erōta
asks
[τὰ]
ta
the
πρὸς
pros
terms
εἰρήνην.
eirēnēn
peace
33
οὕτως
outōs
so
οὖν
oun
then
πᾶς
pas
none
ἐξ
ex
of
ὑμῶν
umōn
you
ὃς
os
who
οὐκ
ouk
not
ἀποτάσσεται
apotassetai
forsakes
πᾶσιν
pasin
none
τοῖς
tois
the
ἑαυτοῦ
eautou
own
ὑπάρχουσιν
uparchousin
hath
οὐ
ou
not
δύναται
dunatai
can
εἶναί
einai
be
μου
mou
my
μαθητής.
mathētēs
disciple

 34
Καλὸν
kalon
good
οὖν
oun
therefore
τὸ
to
the
ἅλας
alas
salt
ἐὰν
ean
if
δὲ
de
but
καὶ
kai
even
τὸ
to
the
ἅλας
alas
salt
μωρανθῇ,
mōranthē
savour
ἐν
en
wherewith
τίνι
tini
what
ἀρτυθήσεται;
artuthēsetai
seasoned
35
οὔτε
oute
useless
εἰς
eis
for
γῆν
gēn
soil
οὔτε
oute
useless
εἰς
eis
for
κοπρίαν
koprian
dunghill
εὔθετόν
eutheton
fit
ἐστιν,
estin
is
ἔξω
exō
out
βάλλουσιν
ballousin
thrown
αὐτό.
auto
it

o
the
ἔχων
echōn
has
ὦτα
ōta
ears
ἀκούειν
akouein
hear
ἀκουέτω.
akouetō
hear


<< Luke 14 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible