ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15 >>
Luke 15 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ἦσαν
ēsan
near
δὲ
de
now
αὐτῷ
autō
him
ἐγγίζοντες
engizontes
approach
πάντες
pantes
all
οἱ
oi
the
τελῶναι
telōnai
tax collector
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἁμαρτωλοὶ
amartōloi
sinners
ἀκούειν
akouein
listen
αὐτοῦ.
autou
him
2
καὶ
kai
and
διεγόγγυζον
diegonguzon
grumble
οἵ
oi
the
τε
te
both
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
γραμματεῖς
grammateis
scribes
λέγοντες
legontes
saying
ὅτι
oti
man
οὗτος
outos
these
ἁμαρτωλοὺς
amartōlous
sinners
προσδέχεται
prosdechetai
receives
καὶ
kai
and
συνεσθίει
sunesthiei
eats
αὐτοῖς.
autois
them
3
εἶπεν
eipen
spoke
δὲ
de
so
πρὸς
pros
unto
αὐτοὺς
autous
them
τὴν
tēn
the
παραβολὴν
parabolēn
parable
ταύτην
tautēn
this
λέγων·
legōn
told
4
τίς
tis
what
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἐξ
ex
among
ὑμῶν
umōn
you
ἔχων
echōn
has
ἑκατὸν
ekaton
hundred
πρόβατα
probata
sheep
καὶ
kai
and
ἀπολέσας
apolesas
lost
ἐξ
ex
among
αὐτῶν
autōn
them
ἓν
en
one
οὐ
ou
not
καταλείπει
kataleipei
leave
τὰ
ta
the
ἐνενήκοντα
enenēkonta
ninety-nine
ἐννέα
ennea
nine
ἐν
en
in
τῇ

the
ἐρήμῳ
erēmō
wilderness
καὶ
kai
and
πορεύεται
poreuetai
go
ἐπὶ
epi
after
τὸ
to
the
ἀπολωλὸς
apolōlos
lost
ἕως
eōs
until
εὕρῃ
eurē
finds
αὐτό;
auto
it
5
καὶ
kai
And
εὑρὼν
eurōn
found
ἐπιτίθησιν
epitithēsin
lays
ἐπὶ
epi
on
τοὺς
tous
the
ὤμους
ōmous
shoulders
αὐτοῦ
autou
him
χαίρων
chairōn
rejoicing
6
καὶ
kai
and
ἐλθὼν
elthōn
comes
εἰς
eis
in
τὸν
ton
which
οἶκον
oikon
home
συγκαλεῖ
sunkalei
together
τοὺς
tous
which
φίλους
philous
friends
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
which
γείτονας
geitonas
neighbors
λέγων
legōn
saying
αὐτοῖς·
autois
them
συγχάρητέ
suncharēte
rejoice
μοι,
moi
me
ὅτι
oti
for
εὗρον
euron
found
τὸ
to
which
πρόβατόν
probaton
sheep
μου
mou
my
τὸ
to
which
ἀπολωλός.
apolōlos
lost
7
λέγω
legō
tell
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
that
οὕτως
outōs
likewise
χαρὰ
chara
joy
ἐν
en
in
τῷ

the
οὐρανῷ
ouranō
heaven
ἔσται
estai
be
ἐπὶ
epi
over
ἑνὶ
eni
one
ἁμαρτωλῷ
amartōlō
sinner
μετανοοῦντι
metanoounti
repents

ē
than
ἐπὶ
epi
over
ἐνενήκοντα
enenēkonta
ninety-nine
ἐννέα
ennea
nine
δικαίοις
dikaiois
righteous
οἵτινες
oitines
who
οὐ
ou
no
χρείαν
chreian
need
ἔχουσιν
echousin
need
μετανοίας.
metanoias
repentance

 8

ē
or
τίς
tis
what
γυνὴ
gunē
woman
δραχμὰς
drachmas
coin
ἔχουσα
echousa
has
δέκα
deka
ten
ἐὰν
ean
if
ἀπολέσῃ
apolesē
loses
δραχμὴν
drachmēn
coin
μίαν,
mian
one
οὐχὶ
ouchi
not
ἅπτει
aptei
light
λύχνον
luchnon
lamp
καὶ
kai
and
σαροῖ
saroi
sweep
τὴν
tēn
the
οἰκίαν
oikian
house
καὶ
kai
and
ζητεῖ
zētei
search
ἐπιμελῶς
epimelōs
carefully
ἕως
eōs
until
οὗ
ou
one
εὕρῃ;
eurē
finds
9
καὶ
kai
and
εὑροῦσα
eurousa
found
συγκαλεῖ
sunkalei
call together
τὰς
tas
the
φίλας
philas
friends
καὶ
kai
and
γείτονας
geitonas
neighbors
λέγουσα·
legousa
saying
συγχάρητέ
suncharēte
rejoice
μοι,
moi
me
ὅτι
oti
for
εὗρον
euron
found
τὴν
tēn
the
δραχμὴν
drachmēn
coin
ἣν
ēn
which
ἀπώλεσα.
apōlesa
lost
10
οὕτως,
outōs
Likewise
λέγω
legō
tell
ὑμῖν,
umin
you
γίνεται
ginetai
happen
χαρὰ
chara
joy
ἐνώπιον
enōpion
presence
τῶν
tōn
the
ἀγγέλων
angelōn
angels
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἐπὶ
epi
over
ἑνὶ
eni
one
ἁμαρτωλῷ
amartōlō
sinner
μετανοοῦντι.
metanoounti
repents

 11
Εἶπεν
eipen
said
δέ·
de
And
ἄνθρωπός
anthrōpos
man
τις
tis
certain
εἶχεν
eichen
had
δύο
duo
two
υἱούς.
uious
sons
12
καὶ
kai
And
εἶπεν
eipen
said

o
the
νεώτερος
neōteros
younger
αὐτῶν
autōn
them
τῷ

the
πατρί·
patri
father
πάτερ,
pater
father
δός
dos
give
μοι
moi
me
τὸ
to
the
ἐπιβάλλον
epiballon
falls
μέρος
meros
share
τῆς
tēs
the
οὐσίας.
ousias
estate

o
the
δὲ
de
so
διεῖλεν
dieilen
divided
αὐτοῖς
autois
them
τὸν
ton
the
βίον.
bion
wealth
13
καὶ
kai
and
μετ'
met
later
οὐ
ou
not
πολλὰς
pollas
many
ἡμέρας
ēmeras
days
συναγαγὼν
sunagagōn
gathered
πάντα
panta
everything

o
the
νεώτερος
neōteros
younger
υἱὸς
uios
son
ἀπεδήμησεν
apedēmēsen
journey
εἰς
eis
into
χώραν
chōran
country
μακράν
makran
distant
καὶ
kai
and
ἐκεῖ
ekei
there
διεσκόρπισεν
dieskorpisen
squandered
τὴν
tēn
the
οὐσίαν
ousian
estate
αὐτοῦ
autou
his
ζῶν
zōn
living
ἀσώτως.
asōtōs
riotous
14
δαπανήσαντος
dapanēsantos
spent
δὲ
de
now
αὐτοῦ
autou
he
πάντα
panta
everything
ἐγένετο
egeneto
occurred
λιμὸς
limos
famine
ἰσχυρὰ
ischura
severe
κατὰ
kata
in
τὴν
tēn
the
χώραν
chōran
country
ἐκείνην,
ekeinēn
that
καὶ
kai
and
αὐτὸς
autos
he
ἤρξατο
ērxato
began
ὑστερεῖσθαι.
ustereisthai
impoverished
15
καὶ
kai
so
πορευθεὶς
poreutheis
went
ἐκολλήθη
ekollēthē
hired
ἑνὶ
eni
one
τῶν
tōn
the
πολιτῶν
politōn
citizens
τῆς
tēs
the
χώρας
chōras
country
ἐκείνης,
ekeinēs
that
καὶ
kai
so
ἔπεμψεν
epempsen
sent
αὐτὸν
auton
he
εἰς
eis
into
τοὺς
tous
the
ἀγροὺς
agrous
fields
αὐτοῦ
autou
him
βόσκειν
boskein
feed
χοίρους,
choirous
swine
16
καὶ
kai
and
ἐπεθύμει
epethumei
gladly
χορτασθῆναι
chortasthēnai
feed
ἐκ
ek
out of
τῶν
tōn
the
κερατίων
keratiōn
pods
ὧν
ōn
that
ἤσθιον
ēsthion
eating
οἱ
oi
the
χοῖροι
choiroi
swine
καὶ
kai
and
οὐδεὶς
oudeis
no one
ἐδίδου
edidou
giving
αὐτῷ.
autō
him
17
εἰς
eis
to
ἑαυτὸν
eauton
senses
δὲ
de
and
ἐλθὼν
elthōn
came
ἔφη·
ephē
said
πόσοι
posoi
many
μίσθιοι
misthioi
hired servants
τοῦ
tou
the
πατρός
patros
father's
μου
mou
my
περισσεύονται
perisseuontai
spare
ἄρτων,
artōn
bread
ἐγὼ
egō
I
δὲ
de
and
λιμῷ
limō
hunger
ὧδε
ōde
here
ἀπόλλυμαι.
apollumai
dying
18
ἀναστὰς
anastas
get up
πορεύσομαι
poreusomai
go
πρὸς
pros
to
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
father
μου
mou
my
καὶ
kai
and
ἐρῶ
erō
say
αὐτῷ·
autō
him
πάτερ,
pater
father
ἥμαρτον
ēmarton
sinned
εἰς
eis
against
τὸν
ton
the
οὐρανὸν
ouranon
heaven
καὶ
kai
and
ἐνώπιόν
enōpion
sight
σου.
sou
you
19
οὐκέτι
ouketi
no more
εἰμὶ
eimi
am
ἄξιος
axios
worthy
κληθῆναι
klēthēnai
called
υἱός
uios
son
σου·
sou
your
ποίησόν
poiēson
make
με
me
me
ὡς
ōs
as
ἕνα
ena
one
τῶν
tōn
the
μισθίων
misthiōn
hired servants
σου.
sou
your
20
καὶ
kai
so
ἀναστὰς
anastas
got up
ἦλθεν
ēlthen
came
πρὸς
pros
to
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
father
ἑαυτοῦ.
eautou
his
ἔτι
eti
still
δὲ
de
But
αὐτοῦ
autou
him
μακρὰν
makran
way
ἀπέχοντος
apechontos
off
εἶδεν
eiden
saw
αὐτὸν
auton
he

o
the
πατὴρ
patēr
father
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
so
ἐσπλαγχνίσθη
esplanchnisthē
have compassion
καὶ
kai
so
δραμὼν
dramōn
ran
ἐπέπεσεν
epepesen
embraced
ἐπὶ
epi
on
τὸν
ton
the
τράχηλον
trachēlon
neck
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
so
κατεφίλησεν
katephilēsen
kissed
αὐτόν.
auton
he
21
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
And

o
the
υἱὸς
uios
son
αὐτῷ·
autō
him
πάτερ
pater
Father
ἥμαρτον
ēmarton
sinned
εἰς
eis
against
τὸν
ton
the
οὐρανὸν
ouranon
heaven
καὶ
kai
and
ἐνώπιόν
enōpion
sight
σου,
sou
your
οὐκέτι
ouketi
no more
εἰμὶ
eimi
am
ἄξιος
axios
worthy
κληθῆναι
klēthēnai
called
υἱός
uios
son
σου
sou
your
(ποίησον
poiēson
make
με
me
I
ὡς
ōs
as
ἕνα
ena
man
τῶν
tōn
the
μισθίων
misthiōn
hired servant
σου).
sou
your
22
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
But

o
the
πατὴρ
patēr
father
πρὸς
pros
to
τοὺς
tous
the
δούλους
doulous
slaves
αὐτοῦ·
autou
him
ταχὺ
tachu
quickly
ἐξενέγκατε
exenenkate
bring
στολὴν
stolēn
robe
τὴν
tēn
the
πρώτην
prōtēn
best
καὶ
kai
and
ἐνδύσατε
endusate
put on
αὐτόν,
auton
he
καὶ
kai
and
δότε
dote
put
δακτύλιον
daktulion
ring
εἰς
eis
on
τὴν
tēn
the
χεῖρα
cheira
hand
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
ὑποδήματα
upodēmata
sandals
εἰς
eis
on
τοὺς
tous
the
πόδας,
podas
feet
23
καὶ
kai
and
φέρετε
pherete
bring
τὸν
ton
the
μόσχον
moschon
calf
τὸν
ton
the
σιτευτόν,
siteuton
fattened
θύσατε,
thusate
kill
καὶ
kai
and
φαγόντες
phagontes
eat
εὐφρανθῶμεν,
euphranthōmen
celebrate
24
ὅτι
oti
For
οὗτος
outos
this

o
the
υἱός
uios
son
μου
mou
my
νεκρὸς
nekros
dead
ἦν
ēn
was
καὶ
kai
And
ἀνέζησεν,
anezēsen
alive again
ἦν
ēn
was
ἀπολωλὼς
apolōlōs
lost
καὶ
kai
And
εὑρέθη.
eurethē
found
καὶ
kai
And
ἤρξαντο
ērxanto
began
εὐφραίνεσθαι.
euphrainesthai
celebrate

 25
ἦν
ēn
was
δὲ
de
now

o
the
υἱὸς
uios
son
αὐτοῦ
autou
his

o
the
πρεσβύτερος
presbuteros
older
ἐν
en
in
ἀγρῷ·
agrō
field
καὶ
kai
and
ὡς
ōs
when
ἐρχόμενος
erchomenos
came
ἤγγισεν
ēngisen
approached
τῇ

the
οἰκίᾳ,
oikia
house
ἤκουσεν
ēkousen
heard
συμφωνίας
sumphōnias
music
καὶ
kai
and
χορῶν,
chorōn
dancing
26
καὶ
kai
And
προσκαλεσάμενος
proskalesamenos
summoned
ἕνα
ena
one
τῶν
tōn
the
παίδων
paidōn
servants
ἐπυνθάνετο
epunthaneto
inquiring
τί
ti
what
ἂν
an
whatever
εἴη
eiē
meant
ταῦτα.
tauta
things
27

o
the
δὲ
de
And
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ
autō
him
ὅτι
oti
because

o
the
ἀδελφός
adelphos
brother
σου
sou
your
ἥκει,
ēkei
come
καὶ
kai
and
ἔθυσεν
ethusen
killed

o
the
πατήρ
patēr
father
σου
sou
your
τὸν
ton
the
μόσχον
moschon
calf
τὸν
ton
the
σιτευτόν,
siteuton
fattened
ὅτι
oti
because
ὑγιαίνοντα
ugiainonta
sound
αὐτὸν
auton
him
ἀπέλαβεν.
apelaben
received
28
ὠργίσθη
ōrgisthē
angry
δὲ
de
And
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
ἤθελεν
ēthelen
willing
εἰσελθεῖν,
eiselthein
go

o
the
δὲ
de
And
πατὴρ
patēr
father
αὐτοῦ
autou
him
ἐξελθὼν
exelthōn
came
παρεκάλει
parekalei
pleading
αὐτόν.
auton
he
29

o
the
δὲ
de
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
εἶπεν
eipen
said
τῷ

the
πατρὶ
patri
father
αὐτοῦ·
autou
him
ἰδοὺ
idou
look
τοσαῦτα
tosauta
so
ἔτη
etē
years
δουλεύω
douleuō
serving
σοι
soi
you
καὶ
kai
and
οὐδέποτε
oudepote
never
ἐντολήν
entolēn
command
σου
sou
your
παρῆλθον,
parēlthon
neglected
καὶ
kai
and
ἐμοὶ
emoi
me
οὐδέποτε
oudepote
never
ἔδωκας
edōkas
given
ἔριφον
eriphon
kid
ἵνα
ina
that
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
φίλων
philōn
friends
μου
mou
my
εὐφρανθῶ·
euphranthō
celebrate
30
ὅτε
ote
when
δὲ
de
But

o
which
υἱός
uios
son
σου
sou
your
οὗτος
outos
this

o
which
καταφαγών
kataphagōn
devoured
σου
sou
your
τὸν
ton
which
βίον
bion
wealth
μετὰ
meta
with
πορνῶν
pornōn
prostitutes
ἦλθεν,
ēlthen
came
ἔθυσας
ethusas
killed
αὐτῷ
autō
him
τὸν
ton
which
σιτευτὸν
siteuton
fattened
μόσχον.
moschon
calf
31

o
the
δὲ
de
And
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
τέκνον,
teknon
Son
σὺ
su
you
πάντοτε
pantote
always
μετ'
met
with
ἐμοῦ
emou
me
εἶ,
ei
is
καὶ
kai
and
πάντα
panta
all
τὰ
ta
the
ἐμὰ
ema
mine
σά
sa
yours
ἐστιν·
estin
is
32
εὐφρανθῆναι
euphranthēnai
celebrate
δὲ
de
was
καὶ
kai
and
χαρῆναι
charēnai
rejoice
ἔδει,
edei
had
ὅτι
oti
for

o
the
ἀδελφός
adelphos
brother
σου
sou
your
οὗτος
outos
this
νεκρὸς
nekros
dead
ἦν
ēn
was
καὶ
kai
and
ἔζησεν,
ezēsen
live
καὶ
kai
and
ἀπολωλὼς
apolōlōs
lost
καὶ
kai
and
εὑρέθη.
eurethē
found


<< Luke 15 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible