ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4 >>
Luke 4 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
δὲ
de
And
πλήρης
plērēs
full
πνεύματος
pneumatos
Spirit
ἁγίου
agiou
Holy
ὑπέστρεψεν
upestrepsen
returned
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
Ἰορδάνου
iordanou
Jordan
καὶ
kai
and
ἤγετο
ēgeto
led
ἐν
en
by
τῷ

the
πνεύματι
pneumati
Spirit
ἐν
en
by
τῇ

the
ἐρήμῳ
erēmō
wilderness
2
ἡμέρας
ēmeras
days
τεσσεράκοντα
tesserakonta
forty
πειραζόμενος
peirazomenos
tempted
ὑπὸ
upo
of
τοῦ
tou
the
διαβόλου.
diabolou
devil
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
nothing
ἔφαγεν
ephagen
eat
οὐδὲν
ouden
none
ἐν
en
during
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
days
ἐκείναις
ekeinais
those
καὶ
kai
and
συντελεσθεισῶν
suntelestheisōn
ended
αὐτῶν
autōn
they
ἐπείνασεν.
epeinasen
hungry
3
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
also
αὐτῷ
autō
him

o
the
διάβολος·
diabolos
devil
εἰ
ei
if
υἱὸς
uios
Son
εἶ
ei
be
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
εἰπὲ
eipe
said
τῷ

the
λίθῳ
lithō
stone
τούτῳ
toutō
this
ἵνα
ina
that
γένηται
genētai
become
ἄρτος.
artos
bread
4
καὶ
kai
And
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
πρὸς
pros
him
αὐτὸν
auton
he

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
γέγραπται
gegraptai
written
ὅτι
oti
That
οὐκ
ouk
not
ἐπ'
ep
by
ἄρτῳ
artō
bread
μόνῳ
monō
alone
ζήσεται
zēsetai
live

o
the
ἄνθρωπος.
anthrōpos
man
5
καὶ
kai
And
ἀναγαγὼν
anagagōn
led
αὐτὸν
auton
him
ἔδειξεν
edeixen
showed
αὐτῷ
autō
him
πάσας
pasas
all
τὰς
tas
the
βασιλείας
basileias
kingdoms
τῆς
tēs
the
οἰκουμένης
oikoumenēs
world
ἐν
en
in
στιγμῇ
stigmē
moment
χρόνου
chronou
time
6
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ
autō
him

o
the
διάβολος·
diabolos
devil
σοὶ
soi
you
δώσω
dōsō
give
τὴν
tēn
the
ἐξουσίαν
exousian
domain
ταύτην
tautēn
this
ἅπασαν
apasan
all
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
δόξαν
doxan
glory
αὐτῶν,
autōn
herself
ὅτι
oti
for
ἐμοὶ
emoi
me
παραδέδοται
paradedotai
delivered
καὶ
kai
and

ō
whomever
ἐὰν
ean
whomsoever
θέλω
thelō
wish
δίδωμι
didōmi
give
αὐτήν·
autēn
her
7
σὺ
su
you
οὖν
oun
therefore
ἐὰν
ean
if
προσκυνήσῃς
proskunēsēs
worship
ἐνώπιον
enōpion
before
ἐμοῦ,
emou
me
ἔσται
estai
be
σοῦ
sou
your
πᾶσα.
pasa
all
8
καὶ
kai
and
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
γέγραπται·
gegraptai
written

 κύριον
kurion
Lord
τὸν
ton
the
θεόν
theon
God
σου
sou
your
προσκυνήσεις
proskunēseis
worship
 καὶ
kai
and
αὐτῷ
autō
him
μόνῳ
monō
only
λατρεύσεις.
latreuseis
serve

 9
ἤγαγεν
ēgagen
led
δὲ
de
also
αὐτὸν
auton
him
εἰς
eis
to
Ἰερουσαλὴμ
ierousalēm
Jerusalem
καὶ
kai
and
ἔστησεν
estēsen
stand
ἐπὶ
epi
on
τὸ
to
the
πτερύγιον
pterugion
pinnacle
τοῦ
tou
the
ἱεροῦ
ierou
temple
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
εἰ
ei
if
υἱὸς
uios
Son
εἶ
ei
be
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
βάλε
bale
throw
σεαυτὸν
seauton
yourself
ἐντεῦθεν
enteuthen
here
κάτω·
katō
down
10
γέγραπται
gegraptai
written
γὰρ
gar
For
ὅτι
oti
for

 τοῖς
tois
the
ἀγγέλοις
angelois
angels
αὐτοῦ
autou
his
ἐντελεῖται
enteleitai
command
περὶ
peri
concerning
σοῦ
sou
you
 τοῦ
tou
the
διαφυλάξαι
diaphulaxai
guard
σε
se
you

11
καὶ
kai
And
ὅτι
oti
for

 ἐπὶ
epi
in
χειρῶν
cheirōn
hands
ἀροῦσίν
arousin
bear
σε
se
you
 μήποτε
mēpote
so
προσκόψῃς
proskopsēs
strike
πρὸς
pros
against
λίθον
lithon
stone
τὸν
ton
the
πόδα
poda
foot
σου.
sou
your

12
καὶ
kai
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ
autō
him

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ὅτι
oti
said
εἴρηται·
eirētai
say
οὐκ
ouk
not
ἐκπειράσεις
ekpeiraseis
tempt
κύριον
kurion
Lord
τὸν
ton
the
θεόν
theon
God
σου.
sou
your
13
καὶ
kai
And
συντελέσας
suntelesas
finished
πάντα
panta
every
πειρασμὸν
peirasmon
temptation

o
the
διάβολος
diabolos
devil
ἀπέστη
apestē
left
ἀπ'
ap
from
αὐτοῦ
autou
him
ἄχρι
achri
until
καιροῦ.
kairou
season

 14
Καὶ
kai
and
ὑπέστρεψεν
upestrepsen
returned

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐν
en
in
τῇ

the
δυνάμει
dunamei
power
τοῦ
tou
the
πνεύματος
pneumatos
Spirit
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
Γαλιλαίαν.
galilaian
Galilee
καὶ
kai
and
φήμη
phēmē
news
ἐξῆλθεν
exēlthen
spread
καθ'
kath
through
ὅλης
olēs
all
τῆς
tēs
the
περιχώρου
perichōrou
neighboring
περὶ
peri
about
αὐτοῦ.
autou
him
15
καὶ
kai
And
αὐτὸς
autos
he
ἐδίδασκεν
edidasken
teaching
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
συναγωγαῖς
sunagōgais
synagogues
αὐτῶν
autōn
himself
δοξαζόμενος
doxazomenos
praised
ὑπὸ
upo
of
πάντων.
pantōn
all

 16
Καὶ
kai
and
ἦλθεν
ēlthen
came
εἰς
eis
in
Ναζαρά,
nazara
Nazareth
οὗ
ou
where
ἦν
ēn
been
τεθραμμένος
tethrammenos
brought
καὶ
kai
and
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
κατὰ
kata
according to
τὸ
to
the
εἰωθὸς
eiōthos
custom
αὐτῷ
autō
his
ἐν
en
on
τῇ

the
ἡμέρᾳ
ēmera
day
τῶν
tōn
the
σαββάτων
sabbatōn
Sabbath
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
συναγωγήν
sunagōgēn
synagogue
καὶ
kai
and
ἀνέστη
anestē
stood
ἀναγνῶναι.
anagnōnai
read
17
καὶ
kai
And
ἐπεδόθη
epedothē
handed
αὐτῷ
autō
him
βιβλίον
biblion
book
τοῦ
tou
the
προφήτου
prophētou
prophet
Ἠσαΐου,
ēsaiou
Isaiah
καὶ
kai
And
ἀνοίξας / ἀναπτύξας
anaptuxas
unrolled
τὸ
to
the
βιβλίον
biblion
book
εὗρεν
euren
found
τὸν
ton
the
τόπον
topon
place
οὗ
ou
where
ἦν
ēn
was
γεγραμμένον·
gegrammenon
written

 18
πνεῦμα
pneuma
Spirit
κυρίου
kuriou
Lord
ἐπ'
ep
upon
ἐμέ
eme
me
 οὗ
ou
because
εἵνεκεν
eineken
because
ἔχρισέν
echrisen
anointed
με
me
me
 εὐαγγελίσασθαι
euangelisasthai
preach
πτωχοῖς,
ptōchois
poor
 ἀπέσταλκέν
apestalken
sent
με,
me
me
 κηρύξαι
kēruxai
proclaim
αἰχμαλώτοις
aichmalōtois
captives
ἄφεσιν
aphesin
release
 καὶ
kai
and
τυφλοῖς
tuphlois
blind
ἀνάβλεψιν,
anablepsin
sight
 ἀποστεῖλαι
aposteilai
sent
τεθραυσμένους
tethrausmenous
oppressed
ἐν
en
free
ἀφέσει,
aphesei
release
 19
κηρύξαι
kēruxai
proclaim
ἐνιαυτὸν
eniauton
year
κυρίου
kuriou
Lord
δεκτόν.
dekton
favorable

20
καὶ
kai
And
πτύξας
ptuxas
closed
τὸ
to
the
βιβλίον
biblion
book
ἀποδοὺς
apodous
deliver again
τῷ

the
ὑπηρέτῃ
upēretē
attendant
ἐκάθισεν·
ekathisen
sit down
καὶ
kai
And
πάντων
pantōn
all
οἱ
oi
the
ὀφθαλμοὶ
ophthalmoi
eyes
ἐν
en
in
τῇ

the
συναγωγῇ
sunagōgē
synagogue
ἦσαν
ēsan
were
ἀτενίζοντες
atenizontes
stared
αὐτῷ.
autō
him
21
ἤρξατο
ērxato
began
δὲ
de
And
λέγειν
legein
say
πρὸς
pros
unto
αὐτοὺς
autous
them
ὅτι
oti
This
σήμερον
sēmeron
today
πεπλήρωται
peplērōtai
fulfilled

ē
the
γραφὴ
graphē
Scripture
αὕτη
autē
this
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
ὠσὶν
ōsin
hearing
ὑμῶν.
umōn
your
22
καὶ
kai
and
πάντες
pantes
all
ἐμαρτύρουν
emarturoun
bear witness
αὐτῷ
autō
him
καὶ
kai
and
ἐθαύμαζον
ethaumazon
wondering
ἐπὶ
epi
at
τοῖς
tois
which
λόγοις
logois
words
τῆς
tēs
which
χάριτος
charitos
gracious
τοῖς
tois
which
ἐκπορευομένοις
ekporeuomenois
falling
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
which
στόματος
stomatos
lips
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
ἔλεγον
elegon
saying
οὐχὶ
ouchi
not
υἱός
uios
son
ἐστιν
estin
Is
Ἰωσὴφ
iōsēph
Joseph's
οὗτος;
outos
this
23
καὶ
kai
well
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
them
πάντως
pantōs
surely
ἐρεῖτέ
ereite
say
μοι
moi
me
τὴν
tēn
the
παραβολὴν
parabolēn
proverb
ταύτην
tautēn
this
ἰατρέ,
iatre
physician
θεράπευσον
therapeuson
heal
σεαυτόν·
seauton
yourself
ὅσα
osa
whatever
ἠκούσαμεν
ēkousamen
heard
γενόμενα
genomena
done
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
Καφαρναοὺμ
kapharnaoum
Capernaum
ποίησον
poiēson
do
καὶ
kai
well
ὧδε
ōde
here
ἐν
en
in
τῇ

the
πατρίδι
patridi
hometown
σου.
sou
your
24
εἶπεν
eipen
said
δέ·
de
And
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
said
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
for
οὐδεὶς
oudeis
no
προφήτης
prophētēs
prophet
δεκτός
dektos
welcome
ἐστιν
estin
is
ἐν
en
in
τῇ

the
πατρίδι
patridi
hometown
αὐτοῦ.
autou
own
25
ἐπ'
ep
over
ἀληθείας
alētheias
truth
δὲ
de
But
λέγω
legō
say
ὑμῖν,
umin
you
πολλαὶ
pollai
many
χῆραι
chērai
widows
ἦσαν
ēsan
were
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
days
Ἠλίου
ēliou
Elijah
ἐν
en
in
τῷ

the
Ἰσραήλ,
israēl
Israel
ὅτε
ote
when
ἐκλείσθη
ekleisthē
shut

o
the
οὐρανὸς
ouranos
sky
[ἐπὶ]
epi
over
ετη
etē
years
τρία
tria
three
καὶ
kai
and
μῆνας
mēnas
months
ἕξ,
ex
six
ὡς
ōs
when
ἐγένετο
egeneto
came
λιμὸς
limos
famine
μέγας
megas
great
ἐπὶ
epi
over
πᾶσαν
pasan
all
τὴν
tēn
the
γῆν,
gēn
land
26
καὶ
kai
But
πρὸς
pros
unto
οὐδεμίαν
oudemian
none
αὐτῶν
autōn
them
ἐπέμφθη
epemphthē
sent
Ἠλίας
ēlias
Elijah
εἰ
ei
if only
μὴ

not
εἰς
eis
unto
Σάρεπτα
sarepta
Zarephath
τῆς
tēs
the
Σιδωνίας
sidōnias
Sidon
πρὸς
pros
unto
γυναῖκα
gunaika
woman
χήραν.
chēran
widow
27
καὶ
kai
and
πολλοὶ
polloi
many
λεπροὶ
leproi
lepers
ἦσαν
ēsan
were
ἐν
en
in
τῷ

the
Ἰσραὴλ
israēl
Israel
ἐπὶ
epi
time
Ἐλισαίου
elisaiou
Elisha
τοῦ
tou
the
προφήτου,
prophētou
prophet
καὶ
kai
and
οὐδεὶς
oudeis
none
αὐτῶν
autōn
them
ἐκαθαρίσθη
ekatharisthē
cleansed
εἰ
ei
if only
μὴ

not
Ναιμὰν
naiman
Naaman

o
the
Σύρος.
suros
Syrian
28
καὶ
kai
And
ἐπλήσθησαν
eplēsthēsan
filled
πάντες
pantes
all
θυμοῦ
thumou
rage
ἐν
en
in
τῇ

the
συναγωγῇ
sunagōgē
synagogue
ἀκούοντες
akouontes
heard
ταῦτα
tauta
things
29
καὶ
kai
and
ἀναστάντες
anastantes
got up
ἐξέβαλον
exebalon
drove
αὐτὸν
auton
him
ἔξω
exō
of
τῆς
tēs
the
πόλεως
poleōs
city
καὶ
kai
and
ἤγαγον
ēgagon
led
αὐτὸν
auton
him
ἕως
eōs
unto
ὀφρύος
ophruos
brow
τοῦ
tou
the
ὄρους
orous
hill
ἐφ'
eph
whereon
οὗ
ou
which

ē
the
πόλις
polis
city
ᾠκοδόμητο
ōkodomēto
built
αὐτῶν
autōn
him
ὥστε
ōste
order
κατακρημνίσαι
katakrēmnisai
throw down
αὐτόν·
auton
him
30
αὐτὸς
autos
he
δὲ
de
But
διελθὼν
dielthōn
passing
διὰ
dia
through
μέσου
mesou
midst
αὐτῶν
autōn
himself
ἐπορεύετο.
eporeueto
way

 31
Καὶ
kai
and
κατῆλθεν
katēlthen
went down
εἰς
eis
to
Καφαρναοὺμ
kapharnaoum
Capernaum
πόλιν
polin
city
τῆς
tēs
the
Γαλιλαίας.
galilaias
Galilee
καὶ
kai
and
ἦν
ēn
was
διδάσκων
didaskōn
teaching
αὐτοὺς
autous
them
ἐν
en
on
τοῖς
tois
the
σάββασιν.
sabbasin
Sabbath
32
καὶ
kai
And
ἐξεπλήσσοντο
exeplēssonto
amazed
ἐπὶ
epi
at
τῇ

the
διδαχῇ
didachē
teaching
αὐτοῦ
autou
his
ὅτι
oti
for
ἐν
en
with
ἐξουσίᾳ
exousia
authority
ἦν
ēn
was

o
the
λόγος
logos
message
αὐτοῦ.
autou
his
33
καὶ
kai
and
ἐν
en
in
τῇ

the
συναγωγῇ
sunagōgē
synagogue
ἦν
ēn
was
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἔχων
echōn
possessed
πνεῦμα
pneuma
spirit
δαιμονίου
daimoniou
demon
ἀκαθάρτου
akathartou
unclean
καὶ
kai
and
ἀνέκραξεν
anekraxen
cried
φωνῇ
phōnē
voice
μεγάλῃ·
megalē
loud
34
ἔα,
ea
let alone
τί
ti
what
ἡμῖν
ēmin
we
καὶ
kai
and
σοί
soi
you
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Ναζαρηνέ;
nazarēne
Nazareth
ἦλθες
ēlthes
come
ἀπολέσαι
apolesai
destroy
ἡμᾶς;
ēmas
us
οἶδά
oida
know
σε
se
you
τίς
tis
what
εἶ,
ei
is

o
the
ἅγιος
agios
Holy One
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
35
καὶ
kai
and
ἐπετίμησεν
epetimēsen
rebuked
αὐτῷ
autō
him

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
λέγων·
legōn
saying
φιμώθητι
phimōthēti
quiet
καὶ
kai
and
ἔξελθε
exelthe
come
ἀπ'
ap
of
αὐτοῦ.
autou
him
καὶ
kai
and
ῥίψαν
ripsan
thrown
αὐτὸν
auton
him
τὸ
to
the
δαιμόνιον
daimonion
demon
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
μέσον
meson
midst
ἐξῆλθεν
exēlthen
come
ἀπ'
ap
of
αὐτοῦ
autou
him
μηδὲν
mēden
without
βλάψαν
blapsan
doing
αὐτόν.
auton
him
36
καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
came
θάμβος
thambos
amazement
ἐπὶ
epi
all
πάντας
pantas
all
καὶ
kai
and
συνελάλουν
sunelaloun
talking
πρὸς
pros
among
ἀλλήλους
allēlous
themselves
λέγοντες·
legontes
saying
τίς
tis
what

o
the
λόγος
logos
word
οὗτος
outos
this
ὅτι
oti
for
ἐν
en
with
ἐξουσίᾳ
exousia
authority
καὶ
kai
and
δυνάμει
dunamei
power
ἐπιτάσσει
epitassei
commands
τοῖς
tois
the
ἀκαθάρτοις
akathartois
unclean
πνεύμασιν
pneumasin
spirits
καὶ
kai
and
ἐξέρχονται;
exerchontai
come
37
καὶ
kai
And
ἐξεπορεύετο
exeporeueto
spreading
ἦχος
ēchos
report
περὶ
peri
about
αὐτοῦ
autou
him
εἰς
eis
into
πάντα
panta
every
τόπον
topon
locality
τῆς
tēs
the
περιχώρου.
perichōrou
neighboring

 38
ἀναστὰς
anastas
got up
δὲ
de
now
ἀπὸ
apo
at
τῆς
tēs
the
συναγωγῆς
sunagōgēs
synagogue
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
οἰκίαν
oikian
home
Σίμωνος.
simōnos
Simon's
πενθερὰ
penthera
mother-in-law
δὲ
de
now
τοῦ
tou
the
Σίμωνος
simōnos
Simon's
ἦν
ēn
was
συνεχομένη
sunechomenē
suffering
πυρετῷ
puretō
fever
μεγάλῳ
megalō
high
καὶ
kai
then
ἠρώτησαν
ērōtēsan
asked
αὐτὸν
auton
he
περὶ
peri
help
αὐτῆς.
autēs
her
39
καὶ
kai
and
ἐπιστὰς
epistas
standing
ἐπάνω
epanō
over
αὐτῆς
autēs
her
ἐπετίμησεν
epetimēsen
rebuked
τῷ

the
πυρετῷ
puretō
fever
καὶ
kai
and
ἀφῆκεν
aphēken
left
αὐτήν·
autēn
her
παραχρῆμα
parachrēma
immediately
δὲ
de
and
ἀναστᾶσα
anastasa
got up
διηκόνει
diēkonei
waited
αὐτοῖς.
autois
his
40
δύνοντος
dunontos
setting
δὲ
de
also
τοῦ
tou
the
ἡλίου
ēliou
sun
ἅπαντες
apantes
all
ὅσοι
osoi
that
εἶχον
eichon
had
ἀσθενοῦντας
asthenountas
sick
νόσοις
nosois
diseases
ποικίλαις
poikilais
various
ἤγαγον
ēgagon
brought
αὐτοὺς
autous
them
πρὸς
pros
unto
αὐτόν.
auton
them

o
the
δὲ
de
also
ἑνὶ
eni
one
ἑκάστῳ
ekastō
each
αὐτῶν
autōn
them
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
ἐπιτιθεὶς
epititheis
laying
ἐθεράπευεν
etherapeuen
healing
αὐτούς.
autous
them
41
ἐξήρχετο
exērcheto
coming
δὲ
de
And
καὶ
kai
also
δαιμόνια
daimonia
demons
ἀπὸ
apo
of
πολλῶν
pollōn
many
κράζοντα / κραυγάζοντα
kraugazonta
shouting
καὶ
kai
also
λέγοντα
legonta
saying
ὅτι
oti
because
σὺ
su
you
εἶ
ei
is

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
καὶ
kai
also
ἐπιτιμῶν
epitimōn
rebuking
οὐκ
ouk
not
εἴα
eia
allow
αὐτὰ
auta
who
λαλεῖν,
lalein
speak
ὅτι
oti
because
ᾔδεισαν
ēdeisan
knew
τὸν
ton
the
Χριστὸν
christon
Christ
αὐτὸν
auton
he
εἶναι.
einai
was

 42
Γενομένης
genomenēs
came
δὲ
de
And
ἡμέρας
ēmeras
day
ἐξελθὼν
exelthōn
left
ἐπορεύθη
eporeuthē
went
εἰς
eis
into
ἔρημον
erēmon
secluded
τόπον·
topon
place
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ὄχλοι
ochloi
crowds
ἐπεζήτουν
epezētoun
searching
αὐτόν
auton
him
καὶ
kai
and
ἦλθον
ēlthon
came
ἕως
eōs
unto
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
κατεῖχον
kateichon
keep
αὐτὸν
auton
him
τοῦ
tou
the
μὴ

not
πορεύεσθαι
poreuesthai
went
ἀπ'
ap
from
αὐτῶν.
autōn
him
43

o
the
δὲ
de
And
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτοὺς
autous
them
ὅτι
oti
for
καὶ
kai
also
ταῖς
tais
the
ἑτέραις
eterais
other
πόλεσιν
polesin
cities
εὐαγγελίσασθαί
euangelisasthai
preach
με
me
I
δεῖ
dei
must
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ,
theou
God
ὅτι
oti
for
ἐπὶ
epi
above
τοῦτο
touto
this
ἀπεστάλην.
apestalēn
sent
44
καὶ
kai
so
ἦν
ēn
preached
κηρύσσων
kērussōn
preaching
εἰς
eis
in
τὰς
tas
the
συναγωγὰς
sunagōgas
synagogues
τῆς
tēs
the
Ἰουδαίας.
ioudaias
Judaea


<< Luke 4 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible