ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3 >>
Luke 3 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ἐν
en
in
ἔτει
etei
year
δὲ
de
now
πεντεκαιδεκάτῳ
pentekaidekatō
fifteenth
τῆς
tēs
the
ἡγεμονίας
ēgemonias
reign
Τιβερίου
tiberiou
Tiberius
Καίσαρος,
kaisaros
Caesar
ἡγεμονεύοντος
ēgemoneuontos
governor
Ποντίου
pontiou
Pontius
Πιλάτου
pilatou
Pilate
τῆς
tēs
the
Ἰουδαίας,
ioudaias
Judaea
καὶ
kai
and
τετρααρχοῦντος
tetraarchountos
tetrarch
τῆς
tēs
the
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
Ἡρῴδου,
ērōdou
Herod
Φιλίππου
philippou
Philip
δὲ
de
now
τοῦ
tou
the
ἀδελφοῦ
adelphou
brother
αὐτοῦ
autou
his
τετρααρχοῦντος
tetraarchountos
tetrarch
τῆς
tēs
the
Ἰτουραίας
itouraias
Ituraea
καὶ
kai
and
Τραχωνίτιδος
trachōnitidos
Trachonitis
χώρας,
chōras
region
καὶ
kai
and
Λυσανίου
lusaniou
Lysanias
τῆς
tēs
the
Ἀβιληνῆς
abilēnēs
Abilene
τετρααρχοῦντος,
tetraarchountos
tetrarch
2
ἐπὶ
epi
above
ἀρχιερέως
archiereōs
chief priests
Ἅννα
anna
Annas
καὶ
kai
and
Καϊάφα,
kaiapha
Caiaphas
ἐγένετο
egeneto
came
ῥῆμα
rēma
word
θεοῦ
theou
God
ἐπὶ
epi
above
Ἰωάννην
iōannēn
John
τὸν
ton
the
Ζαχαρίου
zachariou
Zacharias
υἱὸν
uion
son
ἐν
en
in
τῇ

the
ἐρήμῳ.
erēmō
wilderness
3
καὶ
kai
And
ἦλθεν
ēlthen
came
εἰς
eis
in
πᾶσαν
pasan
all
[τὴν]
tēn
the
περίχωρον
perichōron
neighboring
τοῦ
tou
the
Ἰορδάνου
iordanou
Jordan
κηρύσσων
kērussōn
preaching
βάπτισμα
baptisma
baptism
μετανοίας
metanoias
repentance
εἰς
eis
in
ἄφεσιν
aphesin
forgiveness
ἁμαρτιῶν,
amartiōn
sins
4
ὡς
ōs
As
γέγραπται
gegraptai
written
ἐν
en
in
βίβλῳ
biblō
book
λόγων
logōn
words
Ἠσαΐου
ēsaiou
Isaiah
τοῦ
tou
the
προφήτου·
prophētou
prophet

 φωνὴ
phōnē
voice
βοῶντος
boōntos
crying
ἐν
en
in
τῇ

the
ἐρήμῳ·
erēmō
wilderness
 ἑτοιμάσατε
etoimasate
prepare
τὴν
tēn
the
ὁδὸν
odon
way
κυρίου,
kuriou
Lord
 εὐθείας
eutheias
straight
ποιεῖτε
poieite
make
τὰς
tas
the
τρίβους
tribous
PATHS
αὐτοῦ·
autou
his
 5
πᾶσα
pasa
every
φάραγξ
pharanx
ravine
πληρωθήσεται
plērōthēsetai
filled
 καὶ
kai
and
πᾶν
pan
every
ὄρος
oros
mountain
καὶ
kai
and
βουνὸς
bounos
hill
ταπεινωθήσεται,
tapeinōthēsetai
low
 καὶ
kai
and
ἔσται
estai
be
τὰ
ta
the
σκολιὰ
skolia
crooked
εἰς
eis
made
εὐθείας / εὐθείαν
eutheian
straight
 καὶ
kai
and
αἱ
ai
the
τραχεῖαι
tracheiai
rough
εἰς
eis
made
ὁδοὺς
odous
roads
λείας·
leias
smooth
 6
καὶ
kai
And
ὄψεται
opsetai
see
πᾶσα
pasa
all
σὰρξ
sarx
flesh
τὸ
to
the
σωτήριον
sōtērion
salvation
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God

 7
ἔλεγεν
elegen
saying
οὖν
oun
so
τοῖς
tois
the
ἐκπορευομένοις
ekporeuomenois
going
ὄχλοις
ochlois
crowds
βαπτισθῆναι
baptisthēnai
baptized
ὑπ'
up
of
αὐτοῦ
autou
him
γεννήματα
gennēmata
brood
ἐχιδνῶν,
echidnōn
vipers
τίς
tis
who
ὑπέδειξεν
upedeixen
warned
ὑμῖν
umin
you
φυγεῖν
phugein
flee
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
μελλούσης
mellousēs
come
ὀργῆς;
orgēs
wrath
8
ποιήσατε
poiēsate
bear
οὖν
oun
therefore
καρποὺς
karpous
fruits
ἀξίους
axious
keeping
τῆς
tēs
the
μετανοίας
metanoias
repentance
καὶ
kai
and
μὴ

not
ἄρξησθε
arxēsthe
begin
λέγειν
legein
say
ἐν
en
within
ἑαυτοῖς·
eautois
yourselves
πατέρα
patera
father
ἔχομεν
echomen
have
τὸν
ton
the
Ἀβραάμ.
abraam
Abraham
λέγω
legō
say
γὰρ
gar
for
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
That
δύναται
dunatai
able

o
the
θεὸς
theos
God
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
λίθων
lithōn
stones
τούτων
toutōn
these
ἐγεῖραι
egeirai
raise
τέκνα
tekna
children
τῷ

the
Ἀβραάμ.
abraam
Abraham
9
ἤδη
ēdē
already
δὲ
de
And
καὶ
kai
indeed

ē
the
ἀξίνη
axinē
axe
πρὸς
pros
unto
τὴν
tēn
the
ῥίζαν
rizan
root
τῶν
tōn
the
δένδρων
dendrōn
trees
κεῖται·
keitai
laid
πᾶν
pan
every
οὖν
oun
so
δένδρον
dendron
trees
μὴ

not
ποιοῦν
poioun
bear
καρπὸν
karpon
fruit
καλὸν
kalon
good
ἐκκόπτεται
ekkoptetai
cut down
καὶ
kai
indeed
εἰς
eis
into
πῦρ
pur
fire
βάλλεται.
balletai
thrown
10
καὶ
kai
And
ἐπηρώτων
epērōtōn
questioning
αὐτὸν
auton
him
οἱ
oi
the
ὄχλοι
ochloi
crowds
λέγοντες·
legontes
saying
τί
ti
what
οὖν
oun
then
ποιήσωμεν;
poiēsōmen
do
11
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answer
δὲ
de
and
ἔλεγεν
elegen
say
αὐτοῖς·
autois
them

o
the
ἔχων
echōn
has
δύο
duo
two
χιτῶνας
chitōnas
tunics
μεταδότω
metadotō
share
τῷ

the
μὴ

none
ἔχοντι,
echonti
has
καὶ
kai
and

o
the
ἔχων
echōn
has
βρώματα
brōmata
food
ὁμοίως
omoiōs
likewise
ποιείτω.
poieitō
do
12
ἦλθον
ēlthon
came
δὲ
de
Then
καὶ
kai
also
τελῶναι
telōnai
tax collector
βαπτισθῆναι
baptisthēnai
baptized
καὶ
kai
also
εἶπαν
eipan
said
πρὸς
pros
unto
αὐτόν·
auton
him
διδάσκαλε,
didaskale
teacher
τί
ti
what
ποιήσωμεν;
poiēsōmen
do
13

o
the
δὲ
de
And
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτούς
autous
them
μηδὲν
mēden
no
πλέον
pleon
more
παρὰ
para
than
τὸ
to
the
διατεταγμένον
diatetagmenon
ordered
ὑμῖν
umin
you
πράσσετε.
prassete
collect
14
ἐπηρώτων
epērōtōn
questioning
δὲ
de
And
αὐτὸν
auton
he
καὶ
kai
and
στρατευόμενοι
strateuomenoi
soldiers
λέγοντες·
legontes
saying
τί
ti
what
ποιήσωμεν
poiēsōmen
do
καὶ
kai
and
ἡμεῖς;
ēmeis
we
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
μηδένα
mēdena
anyone
διασείσητε
diaseisēte
force
μηδὲ
mēde
or
συκοφαντήσητε
sukophantēsēte
falsely
καὶ
kai
and
ἀρκεῖσθε
arkeisthe
content
τοῖς
tois
the
ὀψωνίοις
opsōniois
wages
ὑμῶν.
umōn
your

 15
Προσδοκῶντος
prosdokōntos
expectation
δὲ
de
now
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
καὶ
kai
and
διαλογιζομένων
dialogizomenōn
wondering
πάντων
pantōn
all
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
καρδίαις
kardiais
hearts
αὐτῶν
autōn
himself
περὶ
peri
about
τοῦ
tou
the
Ἰωάννου,
iōannou
John
μήποτε
mēpote
whether
αὐτὸς
autos
he
εἴη
eiē
were

o
the
Χριστός,
christos
Christ
16
ἀπεκρίνατο
apekrinato
answered
λέγων
legōn
said
πᾶσιν
pasin
all

o
the
Ἰωάννης·
iōannēs
John
ἐγὼ
egō
I
μὲν
men
indeed
ὕδατι
udati
water
βαπτίζω
baptizō
baptize
ὑμᾶς·
umas
you
ἔρχεται
erchetai
coming
δὲ
de
but

o
the
ἰσχυρότερός
ischuroteros
mightier
μου,
mou
I
οὗ
ou
whose
οὐκ
ouk
not
εἰμὶ
eimi
am
ἱκανὸς
ikanos
fit
λῦσαι
lusai
untie
τὸν
ton
the
ἱμάντα
imanta
thong
τῶν
tōn
the
ὑποδημάτων
upodēmatōn
sandals
αὐτοῦ·
autou
him
αὐτὸς
autos
he
ὑμᾶς
umas
you
βαπτίσει
baptisei
baptize
ἐν
en
with
πνεύματι
pneumati
Spirit
ἁγίῳ
agiō
Holy
καὶ
kai
and
πυρί·
puri
fire
17
οὗ
ou
Whose
τὸ
to
the
πτύον
ptuon
fan
ἐν
en
in
τῇ

the
χειρὶ
cheiri
hand
αὐτοῦ
autou
his
διακαθᾶραι
diakatharai
purge
τὴν
tēn
the
ἅλωνα
alōna
floor
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
συναγαγεῖν
sunagagein
gather
τὸν
ton
the
σῖτον
siton
wheat
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ἀποθήκην
apothēkēn
barn
αὐτοῦ,
autou
his
τὸ
to
the
δὲ
de
but
ἄχυρον
achuron
chaff
κατακαύσει
katakausei
burn
πυρὶ
puri
fire
ἀσβέστῳ.
asbestō
unquenchable
18
πολλὰ
polla
many
μὲν
men
even
οὖν
oun
so
καὶ
kai
And
ἕτερα
etera
other
παρακαλῶν
parakalōn
exhortations
εὐηγγελίζετο
euēngelizeto
preached
τὸν
ton
the
λαόν.
laon
people
19

o
the
δὲ
de
But
Ἡρῴδης
ērōdēs
Herod

o
the
τετραάρχης
tetraarchēs
tetrarch
ἐλεγχόμενος
elenchomenos
reprimanded
ὑπ'
up
by
αὐτοῦ
autou
him
περὶ
peri
because
Ἡρῳδιάδος
ērōdiados
Herodias
τῆς
tēs
the
γυναικὸς
gunaikos
wife
τοῦ
tou
the
ἀδελφοῦ
adelphou
brother's
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
περὶ
peri
because
πάντων
pantōn
all
ὧν
ōn
which
ἐποίησεν
epoiēsen
done
πονηρῶν
ponērōn
evils

o
the
Ἡρῴδης,
ērōdēs
Herod
20
προσέθηκεν
prosethēken
added
καὶ
kai
also
τοῦτο
touto
this
ἐπὶ
epi
above
πᾶσιν
pasin
all
[καὶ]
kai
also
κατέκλεισεν
katekleisen
locked
τὸν
ton
the
Ἰωάννην
iōannēn
John
ἐν
en
in
φυλακῇ.
phulakē
prison

 21
ἐγένετο
egeneto
pass
δὲ
de
now
ἐν
en
when
τῷ

the
βαπτισθῆναι
baptisthēnai
baptized
ἅπαντα
apanta
all
τὸν
ton
the
λαὸν
laon
people
καὶ
kai
also
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
βαπτισθέντος
baptisthentos
baptized
καὶ
kai
also
προσευχομένου
proseuchomenou
praying
ἀνεῳχθῆναι
aneōchthēnai
opened
τὸν
ton
the
οὐρανὸν
ouranon
heaven
22
καὶ
kai
and
καταβῆναι
katabēnai
descended
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
τὸ
to
the
ἅγιον
agion
Holy
σωματικῷ
sōmatikō
bodily
εἴδει
eidei
form
ὡς
ōs
like
περιστερὰν
peristeran
dove
ἐπ'
ep
upon
αὐτόν
auton
him
καὶ
kai
and
φωνὴν
phōnēn
voice
ἐξ
ex
from
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
γενέσθαι·
genesthai
came
σὺ
su
you
εἶ
ei
is

o
the
υἱός
uios
Son
μου
mou
my

o
the
ἀγαπητός,
agapētos
beloved
ἐν
en
in
σοὶ
soi
you
εὐδόκησα.
eudokēsa
pleased

 23
Καὶ
kai
And
αὐτὸς
autos
himself
ἦν
ēn
be
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἀρχόμενος
archomenos
began
ὡσεὶ
ōsei
about
ἐτῶν
etōn
age
τριάκοντα,
triakonta
thirty
ὢν
ōn
being
υἱός,
uios
son
ὡς
ōs
as
ἐνομίζετο
enomizeto
supposed
Ἰωσὴφ
iōsēph
Joseph
τοῦ
tou
the
Ἠλὶ
ēli
Eli
24
τοῦ
tou
the
Μαθθὰτ
maththat
Matthat
τοῦ
tou
the
Λευὶ
leui
Levi
τοῦ
tou
the
Μελχὶ
melchi
Melchi
τοῦ
tou
the
Ἰανναὶ
iannai
Jannai
τοῦ
tou
the
Ἰωσὴφ
iōsēph
Joseph
25
τοῦ
tou
the
Ματταθίου
mattathiou
Mattathias
τοῦ
tou
the
Ἀμὼς
amōs
Amos
τοῦ
tou
the
Ναοὺμ
naoum
Nahum
τοῦ
tou
the
Ἑσλὶ
esli
Hesli
τοῦ
tou
the
Ναγγαὶ
nangai
Naggai
26
τοῦ
tou
the
Μάαθ
maath
Maath
τοῦ
tou
the
Ματταθίου
mattathiou
Mattathias
τοῦ
tou
the
Σεμεῒν
semein
Semein
τοῦ
tou
the
Ἰωσὴχ
iōsēch
Joseph
τοῦ
tou
the
Ἰωδὰ
iōda
Judah
27
τοῦ
tou
the
Ἰωανὰν
iōanan
Joanna
τοῦ
tou
the
Ῥησὰ
rēsa
Rhesa
τοῦ
tou
the
Ζοροβαβὲλ
zorobabel
Zerubbabel
τοῦ
tou
the
Σαλαθιὴλ
salathiēl
Shealtiel
τοῦ
tou
the
Νηρὶ
nēri
Neri
28
τοῦ
tou
the
Μελχὶ
melchi
Melchi
τοῦ
tou
the
Ἀδδὶ
addi
Addi
τοῦ
tou
the
Κωσὰμ
kōsam
Cosam
τοῦ
tou
the
Ἐλμαδὰμ
elmadam
Elmadam
τοῦ
tou
the
Ἢρ
ēr
Er
29
τοῦ
tou
the
Ἰησοῦ
iēsou
Joshua
τοῦ
tou
the
Ἐλιέζερ
eliezer
Eliezer
τοῦ
tou
the
Ἰωρὶμ
iōrim
Jorim
τοῦ
tou
the
Μαθθὰτ
maththat
Matthat
τοῦ
tou
the
Λευὶ
leui
Levi
30
τοῦ
tou
the
Συμεὼν
sumeōn
Simeon
τοῦ
tou
the
Ἰούδα
iouda
Judah
τοῦ
tou
the
Ἰωσὴφ
iōsēph
Joseph
τοῦ
tou
the
Ἰωνὰμ
iōnam
Jonam
τοῦ
tou
the
Ἐλιακὶμ
eliakim
Eliakim
31
τοῦ
tou
the
Μελεὰ
melea
Melea
τοῦ
tou
the
Μεννὰ
menna
Menan
τοῦ
tou
the
Ματταθὰ
mattatha
Mattatha
τοῦ
tou
the
Ναθὰμ
natham
Nathan
τοῦ
tou
the
Δαυὶδ
dauid
David
32
τοῦ
tou
the
Ἰεσσαὶ
iessai
Jesse
τοῦ
tou
the
Ἰωβὴδ
iōbēd
Obed
τοῦ
tou
the
Βόος
boos
Boaz
τοῦ
tou
the
Σαλὰ
sala
Shelah
τοῦ
tou
the
Ναασσὼν
naassōn
Nahshon
33
τοῦ
tou
the
Ἀδμὶν / Ἀμιναδὰβ
aminadab
Amminadab
τοῦ
tou
the
Ἀρνὶ / Ἀδμὶν
admin
Ram
τοῦ
tou
the
[Ἀρνὶ
arni
Joram
τοῦ]
tou
the
Ἑσρὼμ
esrōm
Hezron
τοῦ
tou
the
Φάρες
phares
Perez
τοῦ
tou
the
Ἰούδα
iouda
Judah
34
τοῦ
tou
the
Ἰακὼβ
iakōb
Jacob
τοῦ
tou
the
Ἰσαὰκ
isaak
Isaac
τοῦ
tou
the
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
τοῦ
tou
the
Θάρα
thara
Terah
τοῦ
tou
the
Ναχὼρ
nachōr
Nahor
35
τοῦ
tou
the
Σεροὺχ
serouch
Saruch
τοῦ
tou
the
Ῥαγαὺ
ragau
Reu
τοῦ
tou
the
Φάλεκ
phalek
Peleg
τοῦ
tou
the
Ἔβερ
eber
Heber
τοῦ
tou
the
Σαλὰ
sala
Shelah
36
τοῦ
tou
the
Καϊνὰμ
kainam
Cainan
τοῦ
tou
the
Ἀρφαξὰδ
arphaxad
Arphaxad
τοῦ
tou
the
Σὴμ
sēm
Shem
τοῦ
tou
the
Νῶε
nōe
Noah
τοῦ
tou
the
Λάμεχ
lamech
Lamech
37
τοῦ
tou
the
Μαθουσαλὰ
mathousala
Methuselah
τοῦ
tou
the
Ἑνὼχ
enōch
Enoch
τοῦ
tou
the
Ἰάρετ
iaret
Jared
τοῦ
tou
the
Μαλελεὴλ
maleleēl
Mahalaleel
τοῦ
tou
the
Καϊνὰμ
kainam
Cainan
38
τοῦ
tou
the
Ἐνὼς
enōs
Enosh
τοῦ
tou
the
Σὴθ
sēth
Seth
τοῦ
tou
the
Ἀδὰμ
adam
Adam
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God


<< Luke 3 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible