ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12

<< ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12 >>
1 Corinthians 12 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Περὶ
peri
concerning
δὲ
de
now
τῶν
tōn
the
πνευματικῶν,
pneumatikōn
spiritual
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
οὐ
ou
not
θέλω
thelō
want
ὑμᾶς
umas
you
ἀγνοεῖν.
agnoein
unaware
2
οἴδατε
oidate
know
ὅτι
oti
that
ὅτε
ote
when
ἔθνη
ethnē
pagans
ἦτε
ēte
were
πρὸς
pros
unto
τὰ
ta
the
εἴδωλα
eidōla
idols
τὰ
ta
the
ἄφωνα
aphōna
mute
ὡς
ōs
however
ἂν
an
whatever
ἤγεσθε
ēgesthe
led
ἀπαγόμενοι.
apagomenoi
carry away
3
διὸ
dio
therefore
γνωρίζω
gnōrizō
certify
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
that
οὐδεὶς
oudeis
no one
ἐν
en
by
πνεύματι
pneumati
Spirit
θεοῦ
theou
God
λαλῶν
lalōn
speaking
λέγει·
legei
says
ἀνάθεμα
anathema
accursed
Ἰησοῦς,
iēsous
Jesus
καὶ
kai
and
οὐδεὶς
oudeis
no one
δύναται
dunatai
can
εἰπεῖν·
eipein
say
κύριος
kurios
Lord
Ἰησοῦς,
iēsous
Jesus
εἰ
ei
if
μὴ

not
ἐν
en
by
πνεύματι
pneumati
Spirit
ἁγίῳ.
agiō
Holy

 4
Διαιρέσεις
diaireseis
varieties
δὲ
de
now
χαρισμάτων
charismatōn
gifts
εἰσίν,
eisin
are
τὸ
to
the
δὲ
de
now
αὐτὸ
auto
same
πνεῦμα·
pneuma
Spirit
5
καὶ
kai
and
διαιρέσεις
diaireseis
varieties
διακονιῶν
diakoniōn
ministries
εἰσιν,
eisin
are
καὶ
kai
and

o
the
αὐτὸς
autos
same
κύριος·
kurios
Lord
6
καὶ
kai
And
διαιρέσεις
diaireseis
varieties
ἐνεργημάτων
energēmatōn
effects
εἰσίν,
eisin
are
(καὶ)
kai
And

o
which
[δὲ]
de
but
αὐτὸς
autos
same
θεός
theos
God

o
which
ἐνεργῶν
energōn
works
τὰ
ta
which
πάντα
panta
all
ἐν
en
in
πᾶσιν.
pasin
all
7
ἑκάστῳ
ekastō
man
δὲ
de
But
δίδοται
didotai
given

ē
the
φανέρωσις
phanerōsis
manifestation
τοῦ
tou
the
πνεύματος
pneumatos
Spirit
πρὸς
pros
to
τὸ
to
the
συμφέρον.
sumpheron
withal
8

ō
one
μὲν
men
even
γὰρ
gar
For
διὰ
dia
through
τοῦ
tou
the
πνεύματος
pneumatos
Spirit
δίδοται
didotai
given
λόγος
logos
word
σοφίας,
sophias
wisdom
ἄλλῳ
allō
another
δὲ
de
also
λόγος
logos
word
γνώσεως
gnōseōs
knowledge
κατὰ
kata
according
τὸ
to
the
αὐτὸ
auto
same
πνεῦμα,
pneuma
Spirit
9
ἑτέρῳ
eterō
another
πίστις
pistis
faith
ἐν
en
by
τῷ

the
αὐτῷ
autō
same
πνεύματι,
pneumati
Spirit
ἄλλῳ
allō
another
δὲ
de
also
χαρίσματα
charismata
gifts
ἰαμάτων
iamatōn
healing
ἐν
en
by
τῷ

the
ἑνὶ
eni
one
πνεύματι,
pneumati
Spirit
10
ἄλλῳ
allō
another
δὲ
de
also
ἐνεργήματα
energēmata
effecting
δυνάμεων,
dunameōn
miracles
ἄλλῳ
allō
another
δὲ
de
also
προφητεία
prophēteia
prophecy
ἄλλῳ
allō
another
δὲ
de
also
διακρίσεις
diakriseis
distinguishing
πνευμάτων,
pneumatōn
spirits
ἑτέρῳ
eterō
another
γένη
genē
kinds
γλωσσῶν,
glōssōn
tongues
ἄλλῳ
allō
another
δὲ
de
also
ἑρμηνεία
ermēneia
interpretation
γλωσσῶν·
glōssōn
tongues
11
πάντα
panta
all
δὲ
de
But
ταῦτα
tauta
these
ἐνεργεῖ
energei
works
τὸ
to
the
ἓν
en
one
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
αὐτὸ
auto
same
πνεῦμα
pneuma
Spirit
διαιροῦν
diairoun
distributing
ἰδίᾳ
idia
individually
ἑκάστῳ
ekastō
man
καθὼς
kathōs
just as
βούλεται.
bouletai
wills

 12
Καθάπερ
kathaper
even
γὰρ
gar
For
τὸ
to
the
σῶμα
sōma
body
ἕν
en
one
ἐστιν
estin
are
καὶ
kai
also
μέλη
melē
members
πολλὰ
polla
many
ἔχει
echei
has
πάντα
panta
all
δὲ
de
and
τὰ
ta
the
μέλη
melē
members
τοῦ
tou
the
σώματος
sōmatos
body
πολλὰ
polla
many
ὄντα
onta
being
ἕν
en
one
ἐστιν
estin
are
σῶμα,
sōma
body
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
also

o
the
Χριστός·
christos
Christ
13
καὶ
kai
and
γὰρ
gar
For
ἐν
en
by
ἑνὶ
eni
one
πνεύματι
pneumati
Spirit
ἡμεῖς
ēmeis
we
πάντες
pantes
all
εἰς
eis
into
ἓν
en
one
σῶμα
sōma
body
ἐβαπτίσθημεν,
ebaptisthēmen
baptized
εἴτε
eite
whether
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
εἴτε
eite
whether
Ἕλληνες
ellēnes
Greeks
εἴτε
eite
whether
δοῦλοι
douloi
slaves
εἴτε
eite
whether
ἐλεύθεροι,
eleutheroi
free
καὶ
kai
and
πάντες
pantes
all
ἓν
en
one
πνεῦμα
pneuma
Spirit
ἐποτίσθημεν.
epotisthēmen
give drink
14
καὶ
kai
and
γὰρ
gar
For
τὸ
to
the
σῶμα
sōma
body
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
ἓν
en
one
μέλος
melos
member
ἀλλὰ
alla
but
πολλά.
polla
many
15
ἐὰν
ean
if
εἴπῃ
eipē
say

o
the
πούς·
pous
foot
ὅτι
oti
because
οὐκ
ouk
not
εἰμὶ
eimi
am
χείρ,
cheir
hand
οὐκ
ouk
not
εἰμὶ
eimi
am
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
σώματος,
sōmatos
body
οὐ
ou
not
παρὰ
para
reason
τοῦτο
touto
this
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
σώματος;
sōmatos
body
16
καὶ
kai
And
ἐὰν
ean
if
εἴπῃ
eipē
say
τὸ
to
the
οὖς·
ous
ear
ὅτι
oti
because
οὐκ
ouk
not
εἰμὶ
eimi
am
ὀφθαλμός,
ophthalmos
eye
οὐκ
ouk
not
εἰμὶ
eimi
am
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
σώματος,
sōmatos
body
οὐ
ou
not
παρὰ
para
reason
τοῦτο
touto
this
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
σώματος;
sōmatos
body
17
εἰ
ei
if
ὅλον
olon
whole
τὸ
to
the
σῶμα
sōma
body
ὀφθαλμός,
ophthalmos
eye
ποῦ
pou
where

ē
the
ἀκοή;
akoē
hearing
εἰ
ei
if
ὅλον
olon
whole
ἀκοή,
akoē
hearing
ποῦ
pou
where

ē
the
ὄσφρησις;
osphrēsis
smelling
18
νῦν / νυνὶ
nuni
now
δὲ
de
But

o
the
θεὸς
theos
God
ἔθετο
etheto
placed
τὰ
ta
the
μέλη
melē
members
ἓν
en
one
ἕκαστον
ekaston
each
αὐτῶν
autōn
them
ἐν
en
in
τῷ

the
σώματι
sōmati
body
καθὼς
kathōs
just as
ἠθέλησεν.
ēthelēsen
desired
19
εἰ
ei
if
δὲ
de
And
ἦν
ēn
were
τὰ
ta
the
πάντα
panta
all
ἓν
en
one
μέλος,
melos
member
ποῦ
pou
where
τὸ
to
the
σῶμα;
sōma
body
20
νῦν
nun
now
δὲ
de
but
πολλὰ
polla
many
[μὲν]
men
even
μέλη,
melē
members
ἓν
en
one
δὲ
de
but
σῶμα.
sōma
body
21
οὐ
ou
no
δύναται
dunatai
cannot
δὲ
de
And

o
the
ὀφθαλμὸς
ophthalmos
eye
εἰπεῖν
eipein
say
τῇ

the
χειρί·
cheiri
hand
χρείαν
chreian
need
σου
sou
you
οὐκ
ouk
no
ἔχω,
echō
have

ē
or
πάλιν
palin
again

ē
the
κεφαλὴ
kephalē
head
τοῖς
tois
the
ποσίν·
posin
feet
χρείαν
chreian
need
ὑμῶν
umōn
you
οὐκ
ouk
no
ἔχω·
echō
have
22
ἀλλὰ
alla
contrary
πολλῷ
pollō
much
μᾶλλον
mallon
truer
τὰ
ta
the
δοκοῦντα
dokounta
seem
μέλη
melē
members
τοῦ
tou
the
σώματος
sōmatos
body
ἀσθενέστερα
asthenestera
weaker
ὑπάρχειν
uparchein
be
ἀναγκαῖά
anankaia
necessary
ἐστιν,
estin
are
23
καὶ
kai
and

a
which
δοκοῦμεν
dokoumen
deem
ἀτιμότερα
atimotera
less
εἶναι
einai
be
τοῦ
tou
the
σώματος
sōmatos
body
τούτοις
toutois
these
τιμὴν
timēn
honor
περισσοτέραν
perissoteran
more
περιτίθεμεν,
peritithemen
bestow
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
ἀσχήμονα
aschēmona
uncomely
ἡμῶν
ēmōn
our
εὐσχημοσύνην
euschēmosunēn
presentable
περισσοτέραν
perissoteran
more
ἔχει,
echei
become
24
τὰ
ta
the
δὲ
de
whereas
εὐσχήμονα
euschēmona
presentable
ἡμῶν
ēmōn
our
οὐ
ou
no
χρείαν
chreian
need
ἔχει.
echei
have
ἀλλὰ
alla
but

o
the
θεὸς
theos
God
συνεκέρασεν
sunekerasen
composed
τὸ
to
the
σῶμα
sōma
body
τῷ

the
ὑστερουμένῳ
usteroumenō
lacked
περισσοτέραν
perissoteran
more
δοὺς
dous
giving
τιμήν,
timēn
honor
25
ἵνα
ina
so
μὴ

no

ē
be
σχίσμα
schisma
division
ἐν
en
in
τῷ

the
σώματι
sōmati
body
ἀλλὰ
alla
but
τὸ
to
the
αὐτὸ
auto
same
ὑπὲρ
uper
for
ἀλλήλων
allēlōn
one another
μεριμνῶσιν
merimnōsin
have
τὰ
ta
the
μέλη.
melē
members
26
καὶ
kai
And
εἴτε
eite
if
πάσχει
paschei
suffers
ἓν
en
one
μέλος,
melos
member
συμπάσχει
sumpaschei
suffer
πάντα
panta
all
τὰ
ta
the
μέλη·
melē
member
εἴτε
eite
if
δοξάζεται
doxazetai
honored
[ἓν]
en
one
μέλος,
melos
member
συγχαίρει
sunchairei
rejoice
πάντα
panta
all
τὰ
ta
the
μέλη.
melē
member

 27
ὑμεῖς
umeis
you
δέ
de
now
ἐστε
este
are
σῶμα
sōma
body
Χριστοῦ
christou
Christ's
καὶ
kai
and
μέλη
melē
members
ἐκ
ek
in
μέρους.
merous
individually
28
καὶ
kai
And
οὓς
ous
one
μὲν
men
some
ἔθετο
etheto
appointed

o
the
θεὸς
theos
God
ἐν
en
in
τῇ

the
ἐκκλησίᾳ
ekklēsia
church
πρῶτον
prōton
first
ἀποστόλους,
apostolous
apostles
δεύτερον
deuteron
second
προφήτας,
prophētas
prophets
τρίτον
triton
third
διδασκάλους
didaskalous
teachers
ἔπειτα
epeita
then
δυνάμεις,
dunameis
miracles
ἔπειτα
epeita
then
χαρίσματα
charismata
gifts
ἰαμάτων,
iamatōn
healings
ἀντιλήμψεις
antilēmpseis
helps
κυβερνήσεις,
kubernēseis
administrations
γένη
genē
kinds
γλωσσῶν.
glōssōn
tongues
29
μὴ

not all
πάντες
pantes
all
ἀπόστολοι;
apostoloi
apostles
μὴ

not all
πάντες
pantes
all
προφῆται;
prophētai
prophets
μὴ

not all
πάντες
pantes
all
διδάσκαλοι;
didaskaloi
teachers
μὴ

not all
πάντες
pantes
all
δυνάμεις;
dunameis
miracles
30
μὴ

not
πάντες
pantes
all
χαρίσματα
charismata
gifts
ἔχουσιν
echousin
have
ἰαμάτων;
iamatōn
healings
μὴ

not
πάντες
pantes
all
γλώσσαις
glōssais
tongues
λαλοῦσιν;
lalousin
speak
μὴ

not
πάντες
pantes
all
διερμηνεύουσιν;
diermēneuousin
interpret
31
ζηλοῦτε
zēloute
earnestly
δὲ
de
But
τὰ
ta
the
χαρίσματα
charismata
gifts
τὰ
ta
the
μείζονα.
meizona
greater

 Καὶ
kai
and
ἔτι
eti
still
καθ'
kath
more
ὑπερβολὴν
uperbolēn
excellent
ὁδὸν
odon
way
ὑμῖν
umin
you
δείκνυμι.
deiknumi
show


<< 1 Corinthians 12 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible