ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16

<< ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16 >>
1 Corinthians 16 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Περὶ
peri
concerning
δὲ
de
now
τῆς
tēs
the
λογείας
logeias
collection
τῆς
tēs
the
εἰς
eis
for
τοὺς
tous
the
ἁγίους
agious
saints
ὥσπερ
ōsper
as
διέταξα
dietaxa
directed
ταῖς
tais
the
ἐκκλησίαις
ekklēsiais
churches
τῆς
tēs
the
Γαλατίας,
galatias
Galatia
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
also
ὑμεῖς
umeis
you
ποιήσατε.
poiēsate
do
2
κατὰ
kata
every
μίαν
mian
first
σαββάτου
sabbatou
week
ἕκαστος
ekastos
one
ὑμῶν
umōn
you
παρ'
par
aside
ἑαυτῷ
eautō
him
τιθέτω
tithetō
put
θησαυρίζων
thēsaurizōn
save

o
one
τι
ti
any
ἐὰν
ean
if
εὐοδῶται,
euodōtai
prosper
ἵνα
ina
so
μὴ

no
ὅταν
otan
when
ἔλθω
elthō
come
τότε
tote
then
λογεῖαι
logeiai
collections
γίνωνται.
ginōntai
made
3
ὅταν
otan
when
δὲ
de
And
παραγένωμαι,
paragenōmai
arrive
οὓς
ous
whomever
ἐὰν
ean
if
δοκιμάσητε,
dokimasēte
approve
δι'
di
by
ἐπιστολῶν
epistolōn
letters
τούτους
toutous
them
πέμψω
pempsō
send
ἀπενεγκεῖν
apenenkein
carry
τὴν
tēn
the
χάριν
charin
gift
ὑμῶν
umōn
your
εἰς
eis
unto
Ἰερουσαλήμ·
ierousalēm
Jerusalem
4
ἐὰν
ean
if
δὲ
de
And
ἄξιον
axion
fitting

ē
be
τοῦ
tou
the
κἀμὲ
kame
also
πορεύεσθαι,
poreuesthai
go
σὺν
sun
with
ἐμοὶ
emoi
me
πορεύσονται
poreusontai
go

 5
ἐλεύσομαι
eleusomai
come
δὲ
de
Now
πρὸς
pros
unto
ὑμᾶς
umas
you
ὅταν
otan
after
Μακεδονίαν
makedonian
Macedonia
διέλθω·
dielthō
went through
Μακεδονίαν
makedonian
Macedonia
γὰρ
gar
for
διέρχομαι,
dierchomai
went through
6
πρὸς
pros
with
ὑμᾶς
umas
you
δὲ
de
And
τυχὸν
tuchon
perhaps
καταμενῶ / παραμενῶ
paramenō
abide

ē
or
[καὶ]
kai
even
παραχειμάσω,
paracheimasō
winter
ἵνα
ina
so
ὑμεῖς
umeis
you
με
me
me
προπέμψητε
propempsēte
accompany
οὗ
ou
wherever
ἐὰν
ean
if
πορεύωμαι.
poreuōmai
go
7
οὐ
ou
not
θέλω
thelō
wish
γὰρ
gar
For
ὑμᾶς
umas
you
ἄρτι
arti
now
ἐν
en
by
παρόδῳ
parodō
passing
ἰδεῖν,
idein
see
ἐλπίζω
elpizō
hope
γὰρ
gar
For
χρόνον
chronon
time
τινὰ
tina
some
ἐπιμεῖναι
epimeinai
remain
πρὸς
pros
with
ὑμᾶς
umas
you
ἐὰν
ean
if

o
the
κύριος
kurios
Lord
ἐπιτρέψῃ.
epitrepsē
permits
8
ἐπιμενῶ
epimenō
remain
δὲ
de
But
ἐν
en
at
Ἐφέσῳ
ephesō
Ephesus
ἕως
eōs
until
τῆς
tēs
the
πεντηκοστῆς·
pentēkostēs
Pentecost
9
θύρα
thura
door
γάρ
gar
For
μοι
moi
me
ἀνέῳγεν
aneōgen
opened
μεγάλη
megalē
wide
καὶ
kai
and
ἐνεργής,
energēs
effective
καὶ
kai
and
ἀντικείμενοι
antikeimenoi
adversaries
πολλοί.
polloi
many

 10
ἐὰν
ean
if
δὲ
de
now
ἔλθῃ
elthē
comes
Τιμόθεος,
timotheos
Timothy
βλέπετε,
blepete
see
ἵνα
ina
that
ἀφόβως
aphobōs
without fear
γένηται
genētai
be
πρὸς
pros
with
ὑμᾶς·
umas
you
τὸ
to
the
γὰρ
gar
for
ἔργον
ergon
work
κυρίου
kuriou
Lord's
ἐργάζεται
ergazetai
doing
ὡς
ōs
as
ἐγώ / κἀγώ·
kagō
and
11
μή

no
τις
tis
one
οὖν
oun
therefore
αὐτὸν
auton
him
ἐξουθενήσῃ.
exouthenēsē
despise
προπέμψατε
propempsate
accompany
δὲ
de
but
αὐτὸν
auton
him
ἐν
en
in
εἰρήνῃ,
eirēnē
peace
ἵνα
ina
so
ἔλθῃ
elthē
come
πρός
pros
unto
με·
me
me
ἐκδέχομαι
ekdechomai
expect
γὰρ
gar
for
αὐτὸν
auton
him
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
ἀδελφῶν.
adelphōn
brethren

 12
Περὶ
peri
concerning
δὲ
de
also
Ἀπολλῶ
apollō
Apollos
τοῦ
tou
the
ἀδελφοῦ,
adelphou
brother
πολλὰ
polla
greatly
παρεκάλεσα
parekalesa
encouraged
αὐτὸν,
auton
him
ἵνα
ina
to
ἔλθῃ
elthē
come
πρὸς
pros
unto
ὑμᾶς
umas
you
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
ἀδελφῶν·
adelphōn
brother
καὶ
kai
but
πάντως
pantōs
all
οὐκ
ouk
not
ἦν
ēn
was
θέλημα
thelēma
desire
ἵνα
ina
to
νῦν
nun
now
ἔλθῃ·
elthē
come
ἐλεύσεται
eleusetai
come
δὲ
de
also
ὅταν
otan
when
εὐκαιρήσῃ.
eukairēsē
have leisure

 13
Γρηγορεῖτε,
grēgoreite
alert
στήκετε
stēkete
stand fast
ἐν
en
in
τῇ

the
πίστει,
pistei
faith
ἀνδρίζεσθε,
andrizesthe
act manly
κραταιοῦσθε.
krataiousthe
strong
14
πάντα
panta
all
ὑμῶν
umōn
your
ἐν
en
with
ἀγάπῃ
agapē
love
γινέσθω.
ginesthō
done

 15
Παρακαλῶ
parakalō
urge
δὲ
de
now
ὑμᾶς,
umas
you
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
οἴδατε
oidate
know
τὴν
tēn
the
οἰκίαν
oikian
household
Στεφανᾶ,
stephana
Stephanas
ὅτι
oti
that
ἐστὶν
estin
is
ἀπαρχὴ
aparchē
firstfruits
τῆς
tēs
the
Ἀχαΐας
achaias
Achaia
καὶ
kai
and
εἰς
eis
to
διακονίαν
diakonian
ministry
τοῖς
tois
the
ἁγίοις
agiois
saints
ἔταξαν
etaxan
devoted
ἑαυτούς·
eautous
themselves
16
ἵνα
ina
That
καὶ
kai
also
ὑμεῖς
umeis
you
ὑποτάσσησθε
upotassēsthe
subjection
τοῖς
tois
the
τοιούτοις
toioutois
such
καὶ
kai
also
παντὶ
panti
everyone
τῷ

the
συνεργοῦντι
sunergounti
helpeth
καὶ
kai
also
κοπιῶντι.
kopiōnti
labors
17
χαίρω
chairō
rejoice
δὲ
de
also
ἐπὶ
epi
over
τῇ

the
παρουσίᾳ
parousia
coming
Στεφανᾶ
stephana
Stephanas
καὶ
kai
and
Φορτουνάτου
phortounatou
Fortunatus
καὶ
kai
and
Ἀχαϊκοῦ,
achaikou
Achaicus
ὅτι
oti
because
τὸ
to
the
ὑμέτερον
umeteron
your
ὑστέρημα
usterēma
lacking
οὗτοι
outoi
they
ἀνεπλήρωσαν·
aneplērōsan
supplied
18
ἀνέπαυσαν
anepausan
refreshed
γὰρ
gar
For
τὸ
to
the
ἐμὸν
emon
my
πνεῦμα
pneuma
spirit
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
ὑμῶν
umōn
yours
ἐπιγινώσκετε
epiginōskete
acknowledge
οὖν
oun
therefore
τοὺς
tous
the
τοιούτους.
toioutous
such

 19
ἀσπάζονται
aspazontai
greet
ὑμᾶς
umas
you
αἱ
ai
the
ἐκκλησίαι
ekklēsiai
churches
τῆς
tēs
the
Ἀσίας.
asias
Asia
ἀσπάζεται
aspazetai
greet
ὑμᾶς
umas
you
ἐν
en
in
κυρίῳ
kuriō
Lord
πολλὰ
polla
heartily
Ἀκύλας
akulas
Aquila
καὶ
kai
and
Πρίσκα
priska
Prisca
σὺν
sun
with
τῇ

the
κατ'
kat
in
οἶκον
oikon
house
αὐτῶν
autōn
their
ἐκκλησίᾳ.
ekklēsia
churches
20
ἀσπάζονται
aspazontai
greet
ὑμᾶς
umas
you
οἱ
oi
the
ἀδελφοὶ
adelphoi
brethren
πάντες.
pantes
all
ἀσπάσασθε
aspasasthe
greet
ἀλλήλους
allēlous
one another
ἐν
en
with
φιλήματι
philēmati
kiss
ἁγίῳ.
agiō
holy

 21

o
the
ἀσπασμὸς
aspasmos
greeting
τῇ

the
ἐμῇ
emē
own
χειρὶ
cheiri
hand
Παύλου.
paulou
Paul
22
εἴ
ei
if
τις
tis
anyone
οὐ
ou
not
φιλεῖ
philei
love
τὸν
ton
the
κύριον,
kurion
Lord
ἤτω
ētō
let be
ἀνάθεμα.
anathema
accursed
μαρανα
marana
Maranatha
θα.
tha
Maranatha
23

ē
the
χάρις
charis
grace
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
μεθ'
meth
with
ὑμῶν.
umōn
you
24

ē
the
ἀγάπη
agapē
love
μου
mou
My
μετὰ
meta
with
πάντων
pantōn
all
ὑμῶν
umōn
you
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus


<< 1 Corinthians 16 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible