ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15

<< ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15 >>
1 Corinthians 15 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Γνωρίζω
gnōrizō
declare
δὲ
de
now
ὑμῖν,
umin
you
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
τὸ
to
the
εὐαγγέλιον
euangelion
gospel

o
which
εὐηγγελισάμην
euēngelisamēn
preached
ὑμῖν,
umin
you

o
which
καὶ
kai
also
παρελάβετε,
parelabete
received
ἐν
en
wherein

ō
which
καὶ
kai
also
ἑστήκατε,
estēkate
stand
2
δι'
di
By
οὗ
ou
which
καὶ
kai
also
σῴζεσθε,
sōzesthe
saved
τίνι
tini
any
λόγῳ
logō
word
εὐηγγελισάμην
euēngelisamēn
preached
ὑμῖν
umin
you
εἰ
ei
if
κατέχετε,
katechete
keep
ἐκτὸς
ektos
unless
εἰ
ei
if
μὴ

not
εἰκῇ
eikē
vain
ἐπιστεύσατε.
episteusate
believed
3
παρέδωκα
paredōka
delivered
γὰρ
gar
For
ὑμῖν
umin
you
ἐν
en
all
πρώτοις,
prōtois
first

o
what
καὶ
kai
also
παρέλαβον,
parelabon
received
ὅτι
oti
how
Χριστὸς
christos
Christ
ἀπέθανεν
apethanen
died
ὑπὲρ
uper
for
τῶν
tōn
the
ἁμαρτιῶν
amartiōn
sins
ἡμῶν
ēmōn
our
κατὰ
kata
according
τὰς
tas
the
γραφάς
graphas
Scriptures
4
καὶ
kai
and
ὅτι
oti
that
ἐτάφη
etaphē
buried
καὶ
kai
and
ὅτι
oti
that
ἐγήγερται
egēgertai
raised
τῇ

the
ἡμέρᾳ
ēmera
day
τῇ

the
τρίτῃ
tritē
third
κατὰ
kata
according
τὰς
tas
the
γραφάς
graphas
Scriptures
5
καὶ
kai
And
ὅτι
oti
that
ὤφθη
ōphthē
seen
Κηφᾷ
kēpha
Cephas
εἶτα
eita
then
τοῖς
tois
the
δώδεκα·
dōdeka
twelve
6
ἔπειτα
epeita
after
ὤφθη
ōphthē
seen
ἐπάνω
epanō
above
πεντακοσίοις
pentakosiois
five hundred
ἀδελφοῖς
adelphois
brethren
ἐφάπαξ,
ephapax
once
ἐξ
ex
of
ὧν
ōn
whom
οἱ
oi
the
πλείονες
pleiones
part
μένουσιν
menousin
remain
ἕως
eōs
until
ἄρτι,
arti
now
τινὲς
tines
some
δὲ
de
but
ἐκοιμήθησαν·
ekoimēthēsan
asleep
7
ἔπειτα
epeita
then
ὤφθη
ōphthē
seen
Ἰακώβῳ
iakōbō
James
εἶτα
eita
then
τοῖς
tois
the
ἀποστόλοις
apostolois
apostles
πᾶσιν·
pasin
all
8
ἔσχατον
eschaton
last
δὲ
de
And
πάντων
pantōn
all
ὡσπερεὶ
ōsperei
as
τῷ

the
ἐκτρώματι
ektrōmati
untimely birth
ὤφθη
ōphthē
seen
κἀμοί.
kamoi
also
9
ἐγὼ
egō
I
γάρ
gar
For
εἰμι
eimi
am

o
the
ἐλάχιστος
elachistos
least
τῶν
tōn
the
ἀποστόλων
apostolōn
apostles
ὃς
os
that
οὐκ
ouk
not
εἰμὶ
eimi
am
ἱκανὸς
ikanos
fit
καλεῖσθαι
kaleisthai
called
ἀπόστολος,
apostolos
apostles
διότι
dioti
because
ἐδίωξα
ediōxa
persecuted
τὴν
tēn
the
ἐκκλησίαν
ekklēsian
church
τοῦ
tou
the
θεοῦ·
theou
God
10
χάριτι
chariti
grace
δὲ
de
yet
θεοῦ
theou
God
εἰμι
eimi
am

o
what
εἰμι,
eimi
am
καὶ
kai
and

ē
which
χάρις
charis
grace
αὐτοῦ
autou
him

ē
which
εἰς
eis
toward
ἐμὲ
eme
me
οὐ
ou
not
κενὴ
kenē
vain
ἐγενήθη,
egenēthē
prove
ἀλλὰ
alla
but
περισσότερον
perissoteron
excessive
αὐτῶν
autōn
himself
πάντων
pantōn
all
ἐκοπίασα
ekopiasa
labored
οὐκ
ouk
not
ἐγὼ
egō
I
δὲ
de
yet
ἀλλὰ
alla
but

ē
which
χάρις
charis
grace
τοῦ
tou
which
θεοῦ
theou
God
[ἡ]
ē
which
σὺν
sun
with
ἐμοί.
emoi
me
11
εἴτε
eite
whether
οὖν
oun
then
ἐγὼ
egō
I
εἴτε
eite
whether
ἐκεῖνοι,
ekeinoi
they
οὕτως
outōs
so
κηρύσσομεν
kērussomen
preach
καὶ
kai
and
οὕτως
outōs
so
ἐπιστεύσατε.
episteusate
believed

 12
Εἰ
ei
if
δὲ
de
now
Χριστὸς
christos
Christ
κηρύσσεται
kērussetai
preached
ὅτι
oti
that
ἐκ
ek
from
νεκρῶν
nekrōn
dead
ἐγήγερται,
egēgertai
raised
πῶς
pōs
how
λέγουσιν
legousin
say
ἐν
en
among
ὑμῖν
umin
you
τινες
tines
some
ὅτι
oti
that
ἀνάστασις
anastasis
resurrection
νεκρῶν
nekrōn
dead
οὐκ
ouk
no
ἔστιν;
estin
is
13
εἰ
ei
if
δὲ
de
But
ἀνάστασις
anastasis
resurrection
νεκρῶν
nekrōn
dead
οὐκ
ouk
no
ἔστιν,
estin
be
οὐδὲ
oude
even
Χριστὸς
christos
Christ
ἐγήγερται·
egēgertai
raised
14
εἰ
ei
if
δὲ
de
also
Χριστὸς
christos
Christ
οὐκ
ouk
not
ἐγήγερται,
egēgertai
raised
κενὸν
kenon
vain
ἄρα
ara
then
[καὶ]
kai
also
τὸ
to
the
κήρυγμα
kērugma
preaching
ἡμῶν,
ēmōn
our
κενὴ
kenē
vain
καὶ
kai
also

ē
the
πίστις
pistis
faith
ἡμῶν / ὑμῶν·
umōn
your
15
εὑρισκόμεθα
euriskometha
found
δὲ
de
moreover
καὶ
kai
even
ψευδομάρτυρες
pseudomartures
false witnesses
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ὅτι
oti
because
ἐμαρτυρήσαμεν
emarturēsamen
testified
κατὰ
kata
against
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ὅτι
oti
because
ἤγειρεν
ēgeiren
raised
τὸν
ton
the
Χριστόν
christon
Christ
ὃν
on
whom
οὐκ
ouk
not
ἤγειρεν
ēgeiren
raised
εἴπερ
eiper
if
ἄρα
ara
fact
νεκροὶ
nekroi
dead
οὐκ
ouk
not
ἐγείρονται.
egeirontai
raised
16
εἰ
ei
if
γὰρ
gar
For
νεκροὶ
nekroi
dead
οὐκ
ouk
not
ἐγείρονται,
egeirontai
raised
οὐδὲ
oude
even
Χριστὸς
christos
Christ
ἐγήγερται·
egēgertai
raised
17
εἰ
ei
if
δὲ
de
And
Χριστὸς
christos
Christ
οὐκ
ouk
not
ἐγήγερται,
egēgertai
raised
ματαία
mataia
worthless

ē
the
πίστις
pistis
faith
ὑμῶν
umōn
your
(ἐστίν),
estin
are
ἔτι
eti
still
ἐστὲ
este
are
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ἁμαρτίαις
amartiais
sins
ὑμῶν,
umōn
your
18
ἄρα
ara
then
καὶ
kai
also
οἱ
oi
those
κοιμηθέντες
koimēthentes
asleep
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
ἀπώλοντο.
apōlonto
perished
19
εἰ
ei
if
ἐν
en
in
τῇ

the
ζωῇ
zōē
life
ταύτῃ
tautē
this
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
ἠλπικότες
ēlpikotes
hoped
ἐσμὲν
esmen
are
μόνον,
monon
only
ἐλεεινότεροι
eleeinoteroi
miserable
πάντων
pantōn
all
ἀνθρώπων
anthrōpōn
men
ἐσμέν.
esmen
are

 20
Νυνὶ
nuni
now
δὲ
de
But
Χριστὸς
christos
Christ
ἐγήγερται
egēgertai
raised
ἐκ
ek
from
νεκρῶν
nekrōn
dead
ἀπαρχὴ
aparchē
firstfruits
τῶν
tōn
those
κεκοιμημένων.
kekoimēmenōn
asleep
21
ἐπειδὴ
epeidē
since
γὰρ
gar
For
δι'
di
by
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
θάνατος
thanatos
death
καὶ
kai
also
δι'
di
by
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἀνάστασις
anastasis
resurrection
νεκρῶν.
nekrōn
dead
22
ὥσπερ
ōsper
as
γὰρ
gar
For
ἐν
en
in
τῷ

the
Ἀδὰμ
adam
Adam
πάντες
pantes
all
ἀποθνῄσκουσιν,
apothnēskousin
die
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
also
ἐν
en
in
τῷ

the
Χριστῷ
christō
Christ
πάντες
pantes
all
ζῳοποιηθήσονται.
zōopoiēthēsontai
make alive
23
ἕκαστος
ekastos
each
δὲ
de
But
ἐν
en
in
τῷ

are
ἰδίῳ
idiō
own
τάγματι·
tagmati
order
ἀπαρχὴ
aparchē
firstfruits
Χριστός
christos
Christ
ἔπειτα
epeita
after
οἱ
oi
are
τοῦ
tou
are
Χριστοῦ
christou
Christ
ἐν
en
in
τῇ

are
παρουσίᾳ
parousia
coming
αὐτοῦ,
autou
his
24
εἶτα
eita
then
τὸ
to
the
τέλος,
telos
end
ὅταν
otan
when
παραδιδῷ
paradidō
hands
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
kingdom
τῷ

the
θεῷ
theō
God
καὶ
kai
and
πατρί,
patri
Father
ὅταν
otan
when
καταργήσῃ
katargēsē
abolished
πᾶσαν
pasan
all
ἀρχὴν
archēn
rule
καὶ
kai
and
πᾶσαν
pasan
all
ἐξουσίαν
exousian
authority
καὶ
kai
and
δύναμιν.
dunamin
power
25
δεῖ
dei
must
γὰρ
gar
For
αὐτὸν
auton
he
βασιλεύειν
basileuein
reign
ἄχρι
achri
until
οὗ
ou
one
θῇ
thē
put
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
the
ἐχθροὺς
echthrous
enemies
ὑπὸ
upo
under
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
αὐτοῦ.
autou
him
26
ἔσχατος
eschatos
last
ἐχθρὸς
echthros
enemy
καταργεῖται
katargeitai
abolished

o
the
θάνατος·
thanatos
death
27
πάντα
panta
all things
γὰρ
gar
For
ὑπέταξεν
upetaxen
put
ὑπὸ
upo
under
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
αὐτοῦ.
autou
him
ὅταν
otan
when
δὲ
de
But
εἴπῃ
eipē
saith
ὅτι
oti
that
πάντα
panta
all things
ὑποτέτακται,
upotetaktai
put
δῆλον
dēlon
evident
ὅτι
oti
that
ἐκτὸς
ektos
excepted
τοῦ
tou
the
ὑποτάξαντος
upotaxantos
put
αὐτῷ
autō
him
τὰ
ta
the
πάντα.
panta
all things
28
ὅταν
otan
when
δὲ
de
And
ὑποταγῇ
upotagē
subjected
αὐτῷ
autō
himself
τὰ
ta
the
πάντα,
panta
all
τότε
tote
then
καὶ
kai
also
αὐτὸς
autos
himself

o
the
υἱὸς
uios
Son
ὑποταγήσεται
upotagēsetai
subjected
τῷ

the
ὑποτάξαντι
upotaxanti
subjected
αὐτῷ
autō
himself
τὰ
ta
the
πάντα,
panta
all
ἵνα
ina
so

ē
be

o
the
θεὸς
theos
God
[τὰ]
ta
the
πάντα
panta
all
ἐν
en
in
πᾶσιν.
pasin
all

 29
ἐπεὶ
epei
otherwise
τί
ti
what
ποιήσουσιν
poiēsousin
do
οἱ
oi
those
βαπτιζόμενοι
baptizomenoi
baptized
ὑπὲρ
uper
for
τῶν
tōn
those
νεκρῶν;
nekrōn
dead
εἰ
ei
if
ὅλως
olōs
all
νεκροὶ
nekroi
dead
οὐκ
ouk
not
ἐγείρονται,
egeirontai
raised
τί
ti
what
καὶ
kai
then
βαπτίζονται
baptizontai
baptized
ὑπὲρ
uper
for
αὐτῶν;
autōn
himself
30
τί
ti
why
καὶ
kai
also
ἡμεῖς
ēmeis
we
κινδυνεύομεν
kinduneuomen
danger
πᾶσαν
pasan
every
ὥραν;
ōran
hour
31
καθ'
kath
daily
ἡμέραν
ēmeran
day
ἀποθνῄσκω,
apothnēskō
die
νὴ

affirm
τὴν
tēn
the
ὑμετέραν
umeteran
your
καύχησιν,
kauchēsin
boasting
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
ἣν
ēn
which
ἔχω
echō
have
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
τῷ

the
κυρίῳ
kuriō
Lord
ἡμῶν.
ēmōn
our
32
εἰ
ei
if
κατὰ
kata
motives
ἄνθρωπον
anthrōpon
human
ἐθηριομάχησα
ethēriomachēsa
fought wild beasts
ἐν
en
at
Ἐφέσῳ,
ephesō
Ephesus
τί
ti
what
μοι
moi
me
τὸ
to
the
ὄφελος;
ophelos
profit
εἰ
ei
if
νεκροὶ
nekroi
dead
οὐκ
ouk
not
ἐγείρονται,
egeirontai
raised

 φάγωμεν
phagōmen
eat
καὶ
kai
and
πίωμεν,
piōmen
drink
 αὔριον
aurion
tomorrow
γὰρ
gar
for
ἀποθνῄσκομεν.
apothnēskomen
die

33
μὴ

not
πλανᾶσθε·
planasthe
deceived

 φθείρουσιν
phtheirousin
corrupts
ἤθη
ēthē
morals
χρηστὰ
chrēsta
good
ὁμιλίαι
omiliai
company
κακαί.
kakai
bad

34
ἐκνήψατε
eknēpsate
Awake
δικαίως
dikaiōs
ought
καὶ
kai
and
μὴ

stop
ἁμαρτάνετε,
amartanete
sinning
ἀγνωσίαν
agnōsian
ignorance
γὰρ
gar
for
θεοῦ
theou
God
τινες
tines
some
ἔχουσιν,
echousin
have
πρὸς
pros
to
ἐντροπὴν
entropēn
shame
ὑμῖν
umin
your
λαλῶ.
lalō
speak

 35
ἀλλὰ
alla
But
ἐρεῖ
erei
say
τις·
tis
someone
πῶς
pōs
how
ἐγείρονται
egeirontai
awake
οἱ
oi
the
νεκροί;
nekroi
dead
ποίῳ
poiō
what
δὲ
de
and
σώματι
sōmati
body
ἔρχονται;
erchontai
come
36
ἄφρων,
aphrōn
fool
σὺ
su
you

o
which
σπείρεις
speireis
sow
οὐ
ou
not
ζῳοποιεῖται
zōopoieitai
make alive
ἐὰν
ean
unless
μὴ

not
ἀποθάνῃ·
apothanē
dies
37
καὶ
kai
And

o
which
σπείρεις,
speireis
sow
οὐ
ou
not
τὸ
to
the
σῶμα
sōma
body
τὸ
to
the
γενησόμενον
genēsomenon
be
σπείρεις
speireis
sow
ἀλλὰ
alla
but
γυμνὸν
gumnon
bare
κόκκον
kokkon
grain
εἰ
ei
if
τύχοι
tuchoi
perhaps
σίτου
sitou
wheat

ē
or
τινος
tinos
something
τῶν
tōn
the
λοιπῶν·
loipōn
else
38

o
the
δὲ
de
But
θεὸς
theos
God
δίδωσιν
didōsin
gives
αὐτῷ
autō
it
σῶμα
sōma
body
καθὼς
kathōs
just as
ἠθέλησεν
ēthelēsen
wished
καὶ
kai
and
ἑκάστῳ
ekastō
each
τῶν
tōn
the
σπερμάτων
spermatōn
seeds
ἴδιον
idion
own
σῶμα.
sōma
body
39
οὐ
ou
not
πᾶσα
pasa
all
σὰρξ
sarx
flesh

ē
the
αὐτὴ
autē
same
σάρξ
sarx
flesh
ἀλλὰ
alla
but
ἄλλη
allē
one
μὲν
men
even
ἀνθρώπων,
anthrōpōn
men
ἄλλη
allē
one
δὲ
de
and
σὰρξ
sarx
flesh
κτηνῶν,
ktēnōn
beasts
ἄλλη
allē
one
δὲ
de
and
σὰρξ
sarx
flesh
πτηνῶν,
ptēnōn
birds
ἄλλη
allē
one
δὲ
de
and
ἰχθύων.
ichthuōn
fish
40
καὶ
kai
also
σώματα
sōmata
bodies
ἐπουράνια,
epourania
Heavenly
καὶ
kai
also
σώματα
sōmata
bodies
ἐπίγεια·
epigeia
earthly
ἀλλὰ
alla
but
ἑτέρα
etera
one
μὲν
men
even

ē
the
τῶν
tōn
the
ἐπουρανίων
epouraniōn
Heavenly
δόξα,
doxa
glory
ἑτέρα
etera
one
δὲ
de
and

ē
the
τῶν
tōn
the
ἐπιγείων.
epigeiōn
earthly
41
ἄλλη
allē
one
δόξα
doxa
glory
ἡλίου,
ēliou
sun
καὶ
kai
and
ἄλλη
allē
one
δόξα
doxa
glory
σελήνης,
selēnēs
moon
καὶ
kai
and
ἄλλη
allē
one
δόξα
doxa
glory
ἀστέρων·
asterōn
star
ἀστὴρ
astēr
star
γὰρ
gar
for
ἀστέρος
asteros
star
διαφέρει
diapherei
differs
ἐν
en
in
δόξῃ.
doxē
glory

 42
Οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
also

ē
the
ἀνάστασις
anastasis
resurrection
τῶν
tōn
the
νεκρῶν.
nekrōn
dead
σπείρεται
speiretai
sown
ἐν
en
in
φθορᾷ
phthora
perishable
ἐγείρεται
egeiretai
raised
ἐν
en
in
ἀφθαρσίᾳ·
aphtharsia
imperishable
43
σπείρεται
speiretai
sown
ἐν
en
in
ἀτιμίᾳ,
atimia
dishonor
ἐγείρεται
egeiretai
raised
ἐν
en
in
δόξῃ·
doxē
glory
σπείρεται
speiretai
sown
ἐν
en
in
ἀσθενείᾳ,
astheneia
weakness
ἐγείρεται
egeiretai
raised
ἐν
en
in
δυνάμει·
dunamei
power
44
σπείρεται
speiretai
sown
σῶμα
sōma
body
ψυχικόν,
psuchikon
natural
ἐγείρεται
egeiretai
raised
σῶμα
sōma
body
πνευματικόν.
pneumatikon
spiritual
εἰ
ei
if
ἔστιν
estin
is
σῶμα
sōma
body
ψυχικόν,
psuchikon
natural
ἔστιν
estin
is
καὶ
kai
also
πνευματικόν.
pneumatikon
spiritual
45
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
also
γέγραπται·
gegraptai
written
ἐγένετο
egeneto
became

o
the
πρῶτος
prōtos
first
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
Ἀδὰμ
adam
Adam
εἰς
eis
made
ψυχὴν
psuchēn
soul
ζῶσαν,
zōsan
living

o
the
ἔσχατος
eschatos
last
Ἀδὰμ
adam
Adam
εἰς
eis
made
πνεῦμα
pneuma
spirit
ζῳοποιοῦν.
zōopoioun
life-giving
46
ἀλλ'
all
however
οὐ
ou
not
πρῶτον
prōton
first
τὸ
to
the
πνευματικὸν
pneumatikon
spiritual
ἀλλὰ
alla
however
τὸ
to
the
ψυχικόν,
psuchikon
natural
ἔπειτα
epeita
then
τὸ
to
the
πνευματικόν.
pneumatikon
spiritual
47

o
the
πρῶτος
prōtos
first
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἐκ
ek
out of
γῆς
gēs
earth
χοϊκός,
choikos
earthy

o
the
δεύτερος
deuteros
second
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἐξ
ex
out of
οὐρανοῦ.
ouranou
heaven
48
οἷος
oios
so as

o
those
χοϊκός,
choikos
earthy
τοιοῦτοι
toioutoi
so
καὶ
kai
also
οἱ
oi
those
χοϊκοί,
choikoi
earthy
καὶ
kai
also
οἷος
oios
so as

o
those
ἐπουράνιος,
epouranios
Heavenly
τοιοῦτοι
toioutoi
so
καὶ
kai
also
οἱ
oi
those
ἐπουράνιοι·
epouranioi
Heavenly
49
καὶ
kai
also
καθὼς
kathōs
just as
ἐφορέσαμεν
ephoresamen
borne
τὴν
tēn
the
εἰκόνα
eikona
image
τοῦ
tou
the
χοϊκοῦ,
choikou
earthy
φορέσωμεν / φορέσομεν
phoresomen
borne
καὶ
kai
also
τὴν
tēn
the
εἰκόνα
eikona
image
τοῦ
tou
the
ἐπουρανίου.
epouraniou
Heavenly

 50
Τοῦτο
touto
this
δέ
de
now
φημι,
phēmi
say
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
ὅτι
oti
that
σὰρξ
sarx
flesh
καὶ
kai
and
αἷμα
aima
blood
βασιλείαν
basileian
kingdom
θεοῦ
theou
God
κληρονομῆσαι
klēronomēsai
inherit
οὐ
ou
cannot
δύναται
dunatai
cannot
οὐδὲ
oude
nor

ē
the
φθορὰ
phthora
perishable
τὴν
tēn
the
ἀφθαρσίαν
aphtharsian
imperishable
κληρονομεῖ.
klēronomei
inherit
51
ἰδοὺ
idou
behold
μυστήριον
mustērion
mystery
ὑμῖν
umin
you
λέγω·
legō
tell
πάντες
pantes
all
οὐ
ou
not
κοιμηθησόμεθα,
koimēthēsometha
sleep
πάντες
pantes
all
δὲ
de
but
ἀλλαγησόμεθα,
allagēsometha
changed
52
ἐν
en
In
ἀτόμῳ,
atomō
moment
ἐν
en
In
ῥιπῇ
ripē
twinkling
ὀφθαλμοῦ,
ophthalmou
eye
ἐν
en
In
τῇ

the
ἐσχάτῃ
eschatē
last
σάλπιγγι·
salpingi
trumpet
σαλπίσει
salpisei
sound
γάρ
gar
for
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
νεκροὶ
nekroi
dead
ἐγερθήσονται
egerthēsontai
raised
ἄφθαρτοι
aphthartoi
imperishable
καὶ
kai
and
ἡμεῖς
ēmeis
we
ἀλλαγησόμεθα.
allagēsometha
changed
53
δεῖ
dei
must
γὰρ
gar
For
τὸ
to
the
φθαρτὸν
phtharton
perishable
τοῦτο
touto
this
ἐνδύσασθαι
endusasthai
put on
ἀφθαρσίαν
aphtharsian
imperishable
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
θνητὸν
thnēton
mortal
τοῦτο
touto
this
ἐνδύσασθαι
endusasthai
put on
ἀθανασίαν.
athanasian
immortality
54
ὅταν
otan
when
δὲ
de
So
τὸ
to
the
θνητὸν / φθαρτὸν
phtharton
perishable
τοῦτο
touto
this
ἐνδύσηται
endusētai
put on
(τὴν)
tēn
the
[ἀφθαρσίαν
aphtharsian
imperishable
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
θνητὸν
thnēton
mortal
τοῦτο
touto
this
ἐνδύσηται]
endusētai
put on
ἀθανασίαν,
athanasian
immortality
τότε
tote
then
γενήσεται
genēsetai
come

o
the
λόγος
logos
saying

o
the
γεγραμμένος·
gegrammenos
written

 κατεπόθη
katepothē
swallowed

o
the
θάνατος
thanatos
death
εἰς
eis
in
νῖκος.
nikos
victory
 55
ποῦ
pou
where
σου,
sou
your
θάνατε,
thanate
death
τὸ
to
the
νῖκος;
nikos
victory
 ποῦ
pou
where
σου,
sou
your
θάνατε,
thanate
death
τὸ
to
the
κέντρον;
kentron
sting

 56
Τὸ
to
the
δὲ
de
and
κέντρον
kentron
sting
τοῦ
tou
the
θανάτου
thanatou
death

ē
the
ἁμαρτία,
amartia
sin

ē
the
δὲ
de
and
δύναμις
dunamis
power
τῆς
tēs
the
ἁμαρτίας
amartias
sin

o
the
νόμος·
nomos
law
57
τῷ

which
δὲ
de
But
θεῷ
theō
God
χάρις
charis
thanks
τῷ

which
διδόντι
didonti
gives
ἡμῖν
ēmin
us
τὸ
to
which
νῖκος
nikos
victory
διὰ
dia
through
τοῦ
tou
which
κυρίου
kuriou
Lord
ἡμῶν
ēmōn
our
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ.
christou
Christ
58
ὥστε,
ōste
therefore
ἀδελφοί
adelphoi
brethren
μου
mou
my
ἀγαπητοί,
agapētoi
beloved
ἑδραῖοι
edraioi
steadfast
γίνεσθε,
ginesthe
happen
ἀμετακίνητοι
ametakinētoi
immovable
περισσεύοντες
perisseuontes
abounding
ἐν
en
in
τῷ

the
ἔργῳ
ergō
work
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
πάντοτε,
pantote
always
εἰδότες
eidotes
know
ὅτι
oti
that

o
the
κόπος
kopos
toil
ὑμῶν
umōn
your
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
κενὸς
kenos
vain
ἐν
en
in
κυρίῳ.
kuriō
Lord


<< 1 Corinthians 15 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible