ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4

<< ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4 >>
1 Thessalonians 4 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Λοιπὸν,
loipon
Furthermore
[οὖν]
oun
then
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
ἐρωτῶμεν
erōtōmen
request
ὑμᾶς
umas
you
καὶ
kai
actually
παρακαλοῦμεν
parakaloumen
exhort
ἐν
en
by
κυρίῳ
kuriō
Lord
Ἰησοῦ,
iēsou
Jesus
ἵνα
ina
so
καθὼς
kathōs
just as
παρελάβετε
parelabete
received
παρ'
par
of
ἡμῶν
ēmōn
us
τὸ
to
the
πῶς
pōs
how
δεῖ
dei
ought
ὑμᾶς
umas
you
περιπατεῖν
peripatein
walk
καὶ
kai
actually
ἀρέσκειν
areskein
please
θεῷ,
theō
God
καθὼς
kathōs
just as
καὶ
kai
actually
περιπατεῖτε,
peripateite
walk
ἵνα
ina
so
περισσεύητε
perisseuēte
excel
μᾶλλον.
mallon
more
2
οἴδατε
oidate
know
γὰρ
gar
For
τίνας
tinas
what
παραγγελίας
parangelias
commandments
ἐδώκαμεν
edōkamen
gave
ὑμῖν
umin
you
διὰ
dia
by
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus
3
τοῦτο
touto
this
γάρ
gar
For
ἐστιν
estin
is
θέλημα
thelēma
will
τοῦ
tou
the
θεοῦ,
theou
God

o
the
ἁγιασμὸς
agiasmos
sanctification
ὑμῶν,
umōn
your
ἀπέχεσθαι
apechesthai
abstain
ὑμᾶς
umas
you
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
πορνείας,
porneias
fornication
4
εἰδέναι
eidenai
know
ἕκαστον
ekaston
each
ὑμῶν
umōn
you
τὸ
to
the
ἑαυτοῦ
eautou
own
σκεῦος
skeuos
vessel
κτᾶσθαι
ktasthai
possess
ἐν
en
in
ἁγιασμῷ
agiasmō
sanctification
καὶ
kai
and
τιμῇ,
timē
honor
5
μὴ

not
ἐν
en
in
πάθει
pathei
passion
ἐπιθυμίας
epithumias
lustful
καθάπερ
kathaper
like
καὶ
kai
even
τὰ
ta
which
ἔθνη
ethnē
Gentiles
τὰ
ta
which
μὴ

not
εἰδότα
eidota
know
τὸν
ton
which
θεόν,
theon
God
6
τὸ
to
the
μὴ

no
ὑπερβαίνειν
uperbainein
transgress
καὶ
kai
also
πλεονεκτεῖν
pleonektein
defraud
ἐν
en
in
τῷ

the
πράγματι
pragmati
matter
τὸν
ton
the
ἀδελφὸν
adelphon
brother
αὐτοῦ,
autou
his
διότι
dioti
because
ἔκδικος
ekdikos
avenger
κύριος
kurios
Lord
περὶ
peri
of
πάντων
pantōn
all
τούτων
toutōn
such
καθὼς
kathōs
just as
καὶ
kai
also
προείπαμεν
proeipamen
forewarn
ὑμῖν
umin
you
καὶ
kai
also
διεμαρτυράμεθα.
diemarturametha
testified
7
οὐ
ou
not
γὰρ
gar
For
ἐκάλεσεν
ekalesen
called
ἡμᾶς
ēmas
us

o
the
θεὸς
theos
God
ἐπὶ
epi
unto
ἀκαθαρσίᾳ
akatharsia
impurity
ἀλλ'
all
but
ἐν
en
unto
ἁγιασμῷ.
agiasmō
sanctification
8
τοιγαροῦν
toigaroun
so

o
the
ἀθετῶν
athetōn
despises
οὐκ
ouk
not
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
ἀθετεῖ
athetei
despises
ἀλλὰ
alla
but
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
τὸν
ton
the
[καὶ]
kai
also
διδόντα
didonta
gives
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
αὐτοῦ
autou
his
τὸ
to
the
ἅγιον
agion
Holy
εἰς
eis
unto
ὑμᾶς.
umas
you

 9
Περὶ
peri
touching
δὲ
de
now
τῆς
tēs
the
φιλαδελφίας
philadelphias
love
οὐ
ou
no
χρείαν
chreian
need
ἔχετε
echete
have
γράφειν
graphein
write
ὑμῖν,
umin
you
αὐτοὶ
autoi
yourselves
γὰρ
gar
for
ὑμεῖς
umeis
you
θεοδίδακτοί
theodidaktoi
God
ἐστε
este
are
εἰς
eis
to
τὸ
to
the
ἀγαπᾶν
agapan
love
ἀλλήλους,
allēlous
one another
10
καὶ
kai
indeed
γὰρ
gar
indeed
ποιεῖτε
poieite
practice
αὐτὸ
auto
it
εἰς
eis
toward
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
who
ἀδελφοὺς
adelphous
brethren
τοὺς
tous
who
ἐν
en
in
ὅλῃ
olē
all
τῇ

who
Μακεδονίᾳ.
makedonia
Macedonia
παρακαλοῦμεν
parakaloumen
urge
δὲ
de
but
ὑμᾶς,
umas
you
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
περισσεύειν
perisseuein
excel
μᾶλλον
mallon
more
11
καὶ
kai
and
φιλοτιμεῖσθαι
philotimeisthai
study
ἡσυχάζειν
ēsuchazein
quiet
καὶ
kai
and
πράσσειν
prassein
attend
τὰ
ta
the
ἴδια
idia
own
καὶ
kai
and
ἐργάζεσθαι
ergazesthai
work
ταῖς
tais
the
[ἰδίαις]
idiais
own
χερσὶν
chersin
hands
ὑμῶν
umōn
your
καθὼς
kathōs
just as
ὑμῖν
umin
you
παρηγγείλαμεν,
parēngeilamen
commanded
12
ἵνα
ina
so
περιπατῆτε
peripatēte
behave
εὐσχημόνως
euschēmonōs
properly
πρὸς
pros
toward
τοὺς
tous
outsiders
ἔξω
exō
without
καὶ
kai
and
μηδενὸς
mēdenos
any
χρείαν
chreian
need
ἔχητε.
echēte
have

 13
Οὐ
ou
not
θέλομεν
thelomen
want
δὲ
de
But
ὑμᾶς
umas
you
ἀγνοεῖν,
agnoein
uninformed
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
περὶ
peri
about
τῶν
tōn
those
κοιμωμένων,
koimōmenōn
asleep
ἵνα
ina
so
μὴ

no
λυπῆσθε
lupēsthe
grieve
καθὼς
kathōs
as
καὶ
kai
even
οἱ
oi
those
λοιποὶ
loipoi
rest
οἱ
oi
those
μὴ

no
ἔχοντες
echontes
have
ἐλπίδα.
elpida
hope
14
εἰ
ei
if
γὰρ
gar
For
πιστεύομεν
pisteuomen
believe
ὅτι
oti
that
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἀπέθανεν
apethanen
died
καὶ
kai
even
ἀνέστη,
anestē
arise
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
even

o
those
θεὸς
theos
God
τοὺς
tous
those
κοιμηθέντας
koimēthentas
sleep
διὰ
dia
in
τοῦ
tou
those
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ἄξει
axei
bring
σὺν
sun
with
αὐτῷ.
autō
him

 15
Τοῦτο
touto
this
γὰρ
gar
For
ὑμῖν
umin
you
λέγομεν
legomen
say
ἐν
en
by
λόγῳ
logō
word
κυρίου,
kuriou
Lord
ὅτι
oti
that
ἡμεῖς
ēmeis
we
οἱ
oi
those
ζῶντες
zōntes
alive
οἱ
oi
those
περιλειπόμενοι
perileipomenoi
remain
εἰς
eis
until
τὴν
tēn
those
παρουσίαν
parousian
coming
τοῦ
tou
those
κυρίου
kuriou
Lord
οὐ
ou
not
μὴ

not
φθάσωμεν
phthasōmen
precede
τοὺς
tous
those
κοιμηθέντας·
koimēthentas
asleep
16
ὅτι
oti
For
αὐτὸς
autos
himself

o
the
κύριος
kurios
Lord
ἐν
en
with
κελεύσματι,
keleusmati
shout
ἐν
en
with
φωνῇ
phōnē
voice
ἀρχαγγέλου
archangelou
archangel
καὶ
kai
and
ἐν
en
with
σάλπιγγι
salpingi
trumpet
θεοῦ
theou
God
καταβήσεται
katabēsetai
descend
ἀπ'
ap
from
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
νεκροὶ
nekroi
dead
ἐν
en
with
Χριστῷ
christō
Christ
ἀναστήσονται
anastēsontai
rise
πρῶτον,
prōton
first
17
ἔπειτα
epeita
then
ἡμεῖς
ēmeis
we
οἱ
oi
which
ζῶντες
zōntes
alive
οἱ
oi
which
περιλειπόμενοι
perileipomenoi
remain
ἅμα
ama
together
σὺν
sun
with
αὐτοῖς
autois
them
ἁρπαγησόμεθα
arpagēsometha
caught
ἐν
en
in
νεφέλαις
nephelais
clouds
εἰς
eis
in
ἀπάντησιν
apantēsin
meet
τοῦ
tou
which
κυρίου
kuriou
Lord
εἰς
eis
in
ἀέρα·
aera
air
καὶ
kai
and
οὕτως
outōs
so
πάντοτε
pantote
always
σὺν
sun
with
κυρίῳ
kuriō
Lord
ἐσόμεθα.
esometha
shall
18
ὥστε
ōste
therefore
παρακαλεῖτε
parakaleite
comfort
ἀλλήλους
allēlous
one another
ἐν
en
with
τοῖς
tois
the
λόγοις
logois
words
τούτοις.
toutois
these


<< 1 Thessalonians 4 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible