ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2

<< ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2 >>
2 Thessalonians 2 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ἐρωτῶμεν
erōtōmen
request
δὲ
de
now
ὑμᾶς,
umas
you
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
ὑπὲρ
uper
regard
τῆς
tēs
the
παρουσίας
parousias
coming
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
ἡμῶν
ēmōn
our
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
καὶ
kai
and
ἡμῶν
ēmōn
our
ἐπισυναγωγῆς
episunagōgēs
together
ἐπ'
ep
unto
αὐτόν
auton
him
2
εἰς
eis
That
τὸ
to
the
μὴ

not
ταχέως
tacheōs
quickly
σαλευθῆναι
saleuthēnai
shaken
ὑμᾶς
umas
you
ἀπὸ
apo
in
τοῦ
tou
the
νοὸς
noos
composure
μηδὲ
mēde
or
θροεῖσθαι,
throeisthai
disturbed
μήτε
mēte
either
διὰ
dia
by
πνεύματος
pneumatos
spirit
μήτε
mēte
either
διὰ
dia
by
λόγου
logou
message
μήτε
mēte
either
δι'
di
by
ἐπιστολῆς
epistolēs
letter
ὡς
ōs
as
δι'
di
by
ἡμῶν,
ēmōn
us
ὡς
ōs
as
ὅτι
oti
that
ἐνέστηκεν
enestēken
come

ē
the
ἡμέρα
ēmera
day
τοῦ
tou
the
κυρίου·
kuriou
Lord
3
μή

no
τις
tis
one
ὑμᾶς
umas
you
ἐξαπατήσῃ
exapatēsē
deceive
κατὰ
kata
by
μηδένα
mēdena
any
τρόπον.
tropon
way
ὅτι
oti
for
ἐὰν
ean
unless
μὴ

no
ἔλθῃ
elthē
comes

ē
the
ἀποστασία
apostasia
apostasy
πρῶτον
prōton
first
καὶ
kai
and
ἀποκαλυφθῇ
apokaluphthē
revealed

o
the
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
τῆς
tēs
the
ἀνομίας,
anomias
lawlessness

o
the
υἱὸς
uios
son
τῆς
tēs
the
ἀπωλείας,
apōleias
destruction
4

o
Who
ἀντικείμενος
antikeimenos
opposes
καὶ
kai
and
ὑπεραιρόμενος
uperairomenos
exalts
ἐπὶ
epi
above
πάντα
panta
every
λεγόμενον
legomenon
so-called
θεὸν
theon
god

ē
or
σέβασμα,
sebasma
worshipped
ὥστε
ōste
so
αὐτὸν
auton
he
εἰς
eis
in
τὸν
ton
Who
ναὸν
naon
temple
τοῦ
tou
Who
θεοῦ
theou
god
καθίσαι
kathisai
sitteth
ἀποδεικνύντα
apodeiknunta
displaying
ἑαυτὸν
eauton
himself
ὅτι
oti
that
ἔστιν
estin
is
θεός.
theos
god
5
οὐ
ou
not
μνημονεύετε
mnēmoneuete
remember
ὅτι
oti
that
ἔτι
eti
still
ὢν
ōn
was
πρὸς
pros
with
ὑμᾶς
umas
you
ταῦτα
tauta
things
ἔλεγον
elegon
telling
ὑμῖν;
umin
you
6
καὶ
kai
And
νῦν
nun
now
τὸ
to
the
κατέχον
katechon
restrains
οἴδατε
oidate
know
εἰς
eis
so
τὸ
to
the
ἀποκαλυφθῆναι
apokaluphthēnai
revealed
αὐτὸν
auton
he
ἐν
en
in
τῷ

the
αὐτοῦ / ἑαυτοῦ
eautou
his
καιρῷ.
kairō
time
7
τὸ
to
the
γὰρ
gar
For
μυστήριον
mustērion
mystery
ἤδη
ēdē
already
ἐνεργεῖται
energeitai
work
τῆς
tēs
the
ἀνομίας·
anomias
lawlessness
μόνον
monon
only

o
the
κατέχων
katechōn
restrains
ἄρτι
arti
now
ἕως
eōs
until
ἐκ
ek
of
μέσου
mesou
way
γένηται.
genētai
taken
8
καὶ
kai
and
τότε
tote
then
ἀποκαλυφθήσεται
apokaluphthēsetai
revealed

o
the
ἄνομος,
anomos
Wicked
ὃν
on
whom

o
the
κύριος
kurios
Lord
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἀνελεῖ
anelei
slay
τῷ

the
πνεύματι
pneumati
breath
τοῦ
tou
the
στόματος
stomatos
mouth
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
καταργήσει
katargēsei
destroy
τῇ

the
ἐπιφανείᾳ
epiphaneia
appearance
τῆς
tēs
the
παρουσίας
parousias
coming
αὐτοῦ,
autou
his
9
οὗ
ou
whose
ἐστιν
estin
is

ē
the
παρουσία
parousia
coming
κατ'
kat
accord
ἐνέργειαν
energeian
activity
τοῦ
tou
the
Σατανᾶ
satana
Satan
ἐν
en
with
πάσῃ
pasē
all
δυνάμει
dunamei
power
καὶ
kai
and
σημείοις
sēmeiois
signs
καὶ
kai
and
τέρασιν
terasin
wonders
ψεύδους
pseudous
false.
10
καὶ
kai
And
ἐν
en
in
πάσῃ
pasē
all
ἀπάτῃ
apatē
deception
ἀδικίας
adikias
wickedness
τοῖς
tois
those
ἀπολλυμένοις,
apollumenois
perish
ἀνθ'
anth
because
ὧν
ōn
one
τὴν
tēn
those
ἀγάπην
agapēn
love
τῆς
tēs
those
ἀληθείας
alētheias
truth
οὐκ
ouk
not
ἐδέξαντο
edexanto
receive
εἰς
eis
so
τὸ
to
those
σωθῆναι
sōthēnai
saved
αὐτούς.
autous
they
11
καὶ
kai
And
διὰ
dia
reason
τοῦτο
touto
this
πέμπει
pempei
send
αὐτοῖς
autois
them

o
the
θεὸς
theos
God
ἐνέργειαν
energeian
influence
πλάνης
planēs
deluding
εἰς
eis
so
τὸ
to
the
πιστεῦσαι
pisteusai
believe
αὐτοὺς
autous
he
τῷ

the
ψεύδει,
pseudei
lie
12
ἵνα
ina
in order
κριθῶσιν
krithōsin
judged
πάντες
pantes
all
οἱ
oi
who
μὴ

not
πιστεύσαντες
pisteusantes
believe
τῇ

who
ἀληθείᾳ
alētheia
truth
ἀλλὰ
alla
but
εὐδοκήσαντες
eudokēsantes
pleasure
τῇ

who
ἀδικίᾳ.
adikia
wickedness

 13
ἡμεῖς
ēmeis
we
δὲ
de
But
ὀφείλομεν
opheilomen
should
εὐχαριστεῖν
eucharistein
thanks
τῷ

the
θεῷ
theō
God
πάντοτε
pantote
always
περὶ
peri
for
ὑμῶν,
umōn
you
ἀδελφοὶ
adelphoi
brethren
ἠγαπημένοι
ēgapēmenoi
beloved
ὑπὸ
upo
of
κυρίου,
kuriou
Lord
ὅτι
oti
because
εἵλατο
eilato
chosen
ὑμᾶς
umas
you

o
the
θεὸς
theos
God
ἀπ’ ἀρχης / ἀπαρχὴν
aparchēn
firstfruits
εἰς
eis
to
σωτηρίαν
sōtērian
salvation
ἐν
en
through
ἁγιασμῷ
agiasmō
sanctification
πνεύματος
pneumatos
Spirit
καὶ
kai
and
πίστει
pistei
faith
ἀληθείας,
alētheias
truth
14
εἰς
eis
in

o
this
[καὶ]
kai
and
ἐκάλεσεν
ekalesen
called
ὑμᾶς
umas
you
διὰ
dia
through
τοῦ
tou
the
εὐαγγελίου
euangeliou
gospel
ἡμῶν
ēmōn
our
εἰς
eis
in
περιποίησιν
peripoiēsin
gain
δόξης
doxēs
glory
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
ἡμῶν
ēmōn
our
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ.
christou
Christ
15
ἄρα
ara
Therefore
οὖν,
oun
and
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
στήκετε
stēkete
stand fast
καὶ
kai
and
κρατεῖτε
krateite
hold
τὰς
tas
the
παραδόσεις
paradoseis
traditions
ἃς
as
which
ἐδιδάχθητε
edidachthēte
taught
εἴτε
eite
whether
διὰ
dia
by
λόγου
logou
word
εἴτε
eite
whether
δι'
di
by
ἐπιστολῆς
epistolēs
letter
ἡμῶν.
ēmōn
our
16
αὐτὸς
autos
himself
δὲ
de
now

o
which
κύριος
kurios
Lord
ἡμῶν
ēmōn
our
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
Χριστὸς
christos
Christ
καὶ
kai
and

o
which
θεὸς
theos
God

o
which
πατὴρ
patēr
Father
ἡμῶν
ēmōn
our

o
which
ἀγαπήσας
agapēsas
loved
ἡμᾶς
ēmas
us
καὶ
kai
and
δοὺς
dous
given
παράκλησιν
paraklēsin
comfort
αἰωνίαν
aiōnian
eternal
καὶ
kai
and
ἐλπίδα
elpida
hope
ἀγαθὴν
agathēn
good
ἐν
en
through
χάριτι,
chariti
grace
17
παρακαλέσαι
parakalesai
comfort
ὑμῶν
umōn
your
τὰς
tas
the
καρδίας
kardias
hearts
καὶ
kai
and
στηρίξαι
stērixai
strengthen
ἐν
en
in
παντὶ
panti
every
ἔργῳ
ergō
work
καὶ
kai
and
λόγῳ
logō
word
ἀγαθῷ.
agathō
good


<< 2 Thessalonians 2 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible