ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3

<< ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3 >>
2 Thessalonians 3 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Τὸ
to
the
λοιπὸν
loipon
Finally
προσεύχεσθε,
proseuchesthe
pray
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
περὶ
peri
for
ἡμῶν,
ēmōn
us
ἵνα
ina
that

o
the
λόγος
logos
word
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
τρέχῃ
trechē
course
καὶ
kai
also
δοξάζηται
doxazētai
glorified
καθὼς
kathōs
just as
καὶ
kai
also
πρὸς
pros
with
ὑμᾶς,
umas
you
2
καὶ
kai
and
ἵνα
ina
that
ῥυσθῶμεν
rusthōmen
rescued
ἀπὸ
apo
from
τῶν
tōn
the
ἀτόπων
atopōn
perverse
καὶ
kai
and
πονηρῶν
ponērōn
evil
ἀνθρώπων·
anthrōpōn
men
οὐ
ou
not
γὰρ
gar
for
πάντων
pantōn
all

ē
the
πίστις.
pistis
faith
3
πιστὸς
pistos
faithful
δέ
de
But
ἐστιν
estin
is

o
the
κύριος,
kurios
Lord
ὃς
os
who
στηρίξει
stērixei
strengthen
ὑμᾶς
umas
you
καὶ
kai
and
φυλάξει
phulaxei
protect
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
πονηροῦ.
ponērou
evil
4
πεποίθαμεν
pepoithamen
persuade
δὲ
de
And
ἐν
en
in
κυρίῳ
kuriō
Lord
ἐφ'
eph
concerning
ὑμᾶς,
umas
you
ὅτι
oti
that

a
what
παραγγέλλομεν
parangellomen
command
καὶ
kai
and
ποιεῖτε
poieite
do
καὶ
kai
and
ποιήσετε.
poiēsete
do
5

o
the
δὲ
de
And
κύριος
kurios
Lord
κατευθύναι
kateuthunai
direct
ὑμῶν
umōn
your
τὰς
tas
the
καρδίας
kardias
hearts
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ἀγάπην
agapēn
love
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ὑπομονὴν
upomonēn
steadfastness
τοῦ
tou
the
Χριστοῦ.
christou
Christ

 6
Παραγγέλλομεν
parangellomen
command
δὲ
de
now
ὑμῖν,
umin
you
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
ἐν
en
in
ὀνόματι
onomati
name
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
[ἡμῶν]
ēmōn
our
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
στέλλεσθαι
stellesthai
withdraw
ὑμᾶς
umas
yourselves
ἀπὸ
apo
from
παντὸς
pantos
every
ἀδελφοῦ
adelphou
brethren
ἀτάκτως
ataktōs
unruly
περιπατοῦντος
peripatountos
leads
καὶ
kai
and
μὴ

not
κατὰ
kata
according
τὴν
tēn
the
παράδοσιν
paradosin
tradition
ἣν
ēn
which
παρελάβετε / παρελάβοσαν
parelabosan
received
παρ'
par
of
ἡμῶν.
ēmōn
our
7
αὐτοὶ
autoi
yourselves
γὰρ
gar
For
οἴδατε
oidate
know
πῶς
pōs
how
δεῖ
dei
ought
μιμεῖσθαι
mimeisthai
follow
ἡμᾶς,
ēmas
us
ὅτι
oti
because
οὐκ
ouk
not
ἠτακτήσαμεν
ētaktēsamen
behave improperly
ἐν
en
among
ὑμῖν
umin
you
8
οὐδὲ
oude
nor
δωρεὰν
dōrean
for nought
ἄρτον
arton
bread
ἐφάγομεν
ephagomen
eat
παρά
para
anyone's
τινος,
tinos
any
ἀλλ'
all
but
ἐν
en
with
κόπῳ
kopō
labor
καὶ
kai
and
μόχθῳ
mochthō
hardship
νυκτὸς
nuktos
night
καὶ
kai
and
ἡμέρας
ēmeras
day
ἐργαζόμενοι
ergazomenoi
working
πρὸς
pros
so
τὸ
to
the
μὴ

not
ἐπιβαρῆσαί
epibarēsai
burden
τινα
tina
any
ὑμῶν·
umōn
you
9
οὐχ
ouch
not
ὅτι
oti
because
οὐκ
ouk
not
ἔχομεν
echomen
have
ἐξουσίαν,
exousian
right
ἀλλ'
all
but
ἵνα
ina
in order
ἑαυτοὺς
eautous
ourselves
τύπον
tupon
model
δῶμεν
dōmen
offer
ὑμῖν
umin
you
εἰς
eis
so
τὸ
to
the
μιμεῖσθαι
mimeisthai
follow
ἡμᾶς.
ēmas
us
10
καὶ
kai
even
γὰρ
gar
For
ὅτε
ote
when
ἦμεν
ēmen
am
πρὸς
pros
with
ὑμᾶς,
umas
you
τοῦτο
touto
this
παρηγγέλλομεν
parēngellomen
give
ὑμῖν
umin
you
ὅτι,
oti
then
εἴ
ei
if
τις
tis
anyone
οὐ
ou
not
θέλει
thelei
willing
ἐργάζεσθαι
ergazesthai
work
μηδὲ
mēde
either
ἐσθιέτω.
esthietō
eat
11
ἀκούομεν
akouomen
hear
γάρ
gar
For
τινας
tinas
some
περιπατοῦντας
peripatountas
leading
ἐν
en
among
ὑμῖν
umin
you
ἀτάκτως
ataktōs
undisciplined
μηδὲν
mēden
no
ἐργαζομένους
ergazomenous
doing
ἀλλὰ
alla
but
περιεργαζομένους·
periergazomenous
busybodies
12
τοῖς
tois
the
δὲ
de
now
τοιούτοις
toioutois
such
παραγγέλλομεν
parangellomen
command
καὶ
kai
and
παρακαλοῦμεν
parakaloumen
exhort
ἐν
en
in
κυρίῳ
kuriō
Lord
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστῷ,
christō
Christ
ἵνα
ina
that
μετὰ
meta
with
ἡσυχίας
ēsuchias
quietness
ἐργαζόμενοι
ergazomenoi
work
τὸν
ton
the
ἑαυτῶν
eautōn
own
ἄρτον
arton
bread
ἐσθίωσιν.
esthiōsin
eat
13
ὑμεῖς
umeis
you
δέ,
de
But
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
μὴ

not
ἐγκακήσητε
enkakēsēte
faint
καλοποιοῦντες.
kalopoiountes
doing
14
εἰ
ei
if
δέ
de
And
τις
tis
anyone
οὐχ
ouch
not
ὑπακούει
upakouei
obey
τῷ

this
λόγῳ
logō
instruction
ἡμῶν
ēmōn
our
διὰ
dia
by
τῆς
tēs
this
ἐπιστολῆς,
epistolēs
letter
τοῦτον
touton
that
σημειοῦσθε
sēmeiousthe
note
μὴ

no
συναναμίγνυσθαι
sunanamignusthai
associate
αὐτῷ
autō
him
ἵνα
ina
so
ἐντραπῇ·
entrapē
ashamed
15
καὶ
kai
Yet
μὴ

not
ὡς
ōs
as
ἐχθρὸν
echthron
enemy
ἡγεῖσθε,
ēgeisthe
regard
ἀλλὰ
alla
but
νουθετεῖτε
noutheteite
admonish
ὡς
ōs
as
ἀδελφόν.
adelphon
brother

 16
Αὐτὸς
autos
himself
δὲ
de
now

o
the
κύριος
kurios
Lord
τῆς
tēs
the
εἰρήνης
eirēnēs
peace
δῴη
dōē
grant
ὑμῖν
umin
you
τὴν
tēn
the
εἰρήνην
eirēnēn
peace
διὰ
dia
continually
παντὸς
pantos
every
ἐν
en
by
παντὶ
panti
every
τρόπῳ.
tropō
circumstance

o
the
κύριος
kurios
Lord
μετὰ
meta
with
πάντων
pantōn
every
ὑμῶν.
umōn
you

 17

o
this
ἀσπασμὸς
aspasmos
greeting
τῇ

this
ἐμῇ
emē
own
χειρὶ
cheiri
hand
Παύλου,
paulou
Paul

o
this
ἐστιν
estin
is
σημεῖον
sēmeion
token
ἐν
en
in
πάσῃ
pasē
every
ἐπιστολῇ·
epistolē
letter
οὕτως
outōs
so
γράφω.
graphō
write
18

ē
the
χάρις
charis
grace
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
ἡμῶν
ēmōn
our
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
μετὰ
meta
with
πάντων
pantōn
all
ὑμῶν.
umōn
you


<< 2 Thessalonians 3 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible