ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4

<< ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4 >>
2 Timothy 4 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Διαμαρτύρομαι
diamarturomai
charge
ἐνώπιον
enōpion
presence
τοῦ
tou
who
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
Χριστοῦ
christou
Christ
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
τοῦ
tou
who
μέλλοντος
mellontos
shall
κρίνειν
krinein
judge
ζῶντας
zōntas
living
καὶ
kai
and
νεκρούς,
nekrous
dead
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
who
ἐπιφάνειαν
epiphaneian
appearing
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
who
βασιλείαν
basileian
kingdom
αὐτοῦ·
autou
his
2
κήρυξον
kēruxon
preach
τὸν
ton
the
λόγον,
logon
word
ἐπίστηθι
epistēthi
ready
εὐκαίρως
eukairōs
season
ἀκαίρως,
akairōs
season
ἔλεγξον,
elenxon
reprove
ἐπιτίμησον,
epitimēson
rebuke
παρακάλεσον,
parakaleson
exhort
ἐν
en
with
πάσῃ
pasē
great
μακροθυμίᾳ
makrothumia
patience
καὶ
kai
and
διδαχῇ.
didachē
instruction
3
ἔσται
estai
come
γὰρ
gar
For
καιρὸς
kairos
time
ὅτε
ote
when
τῆς
tēs
the
ὑγιαινούσης
ugiainousēs
sound
διδασκαλίας
didaskalias
doctrine
οὐκ
ouk
not
ἀνέξονται
anexontai
endure
ἀλλὰ
alla
but
κατὰ
kata
accordance
τὰς
tas
the
ἰδίας
idias
own
ἐπιθυμίας
epithumias
desires
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
ἐπισωρεύσουσιν
episōreusousin
accumulate
διδασκάλους
didaskalous
teachers
κνηθόμενοι
knēthomenoi
tickled
τὴν
tēn
the
ἀκοήν
akoēn
ears
4
καὶ
kai
And
ἀπὸ
apo
from
μὲν
men
away
τῆς
tēs
the
ἀληθείας
alētheias
truth
τὴν
tēn
the
ἀκοὴν
akoēn
ears
ἀποστρέψουσιν,
apostrepsousin
turn away
ἐπὶ
epi
unto
δὲ
de
and
τοὺς
tous
the
μύθους
muthous
myths
ἐκτραπήσονται.
ektrapēsontai
turned
5
σὺ
su
you
δὲ
de
But
νῆφε
nēphe
sober
ἐν
en
in
πᾶσιν,
pasin
all things
κακοπάθησον,
kakopathēson
afflictions
ἔργον
ergon
work
ποίησον
poiēson
do
εὐαγγελιστοῦ,
euangelistou
evangelist
τὴν
tēn
the
διακονίαν
diakonian
ministry
σου
sou
your
πληροφόρησον.
plērophorēson
fulfill

 6
ἐγὼ
egō
I
γὰρ
gar
For
ἤδη
ēdē
already
σπένδομαι
spendomai
pour out
καὶ
kai
and

o
the
καιρὸς
kairos
time
τῆς
tēs
the
ἀναλύσεώς
analuseōs
departure
μου
mou
I
ἐφέστηκεν·
ephestēken
come
7
τὸν
ton
the
καλὸν
kalon
good
ἀγῶνα
agōna
fight
ἠγώνισμαι
ēgōnismai
fought
τὸν
ton
the
δρόμον
dromon
course
τετέλεκα,
teteleka
finished
τὴν
tēn
the
πίστιν
pistin
faith
τετήρηκα·
tetērēka
kept
8
λοιπὸν
loipon
Henceforth
ἀπόκειταί
apokeitai
laid up
μοι
moi
me

o
the
τῆς
tēs
the
δικαιοσύνης
dikaiosunēs
righteousness
στέφανος
stephanos
crown
ὃν
on
which
ἀποδώσει
apodōsei
award
μοι
moi
me

o
the
κύριος
kurios
Lord
ἐν
en
at
ἐκείνῃ
ekeinē
that
τῇ

the
ἡμέρᾳ,
ēmera
day

o
the
δίκαιος
dikaios
righteous
κριτής,
kritēs
judge
οὐ
ou
not
μόνον
monon
only
δὲ
de
and
ἐμοὶ
emoi
me
ἀλλὰ
alla
but
καὶ
kai
also
πᾶσιν / πᾶσι
pasi
all
τοῖς
tois
the
ἠγαπηκόσιν / ἠγαπηκόσι
ēgapēkosi
loved
τὴν
tēn
the
ἐπιφάνειαν
epiphaneian
appearing
αὐτοῦ.
autou
his

 9
Σπούδασον
spoudason
diligence
ἐλθεῖν
elthein
come
πρός
pros
unto
με
me
me
ταχέως·
tacheōs
soon
10
Δημᾶς
dēmas
Demas
γάρ
gar
For
με
me
I
ἐγκατέλειπεν / ἐγκατέλιπεν
enkatelipen
deserted
ἀγαπήσας
agapēsas
loved
τὸν
ton
this
νῦν
nun
present
αἰῶνα
aiōna
world
καὶ
kai
and
ἐπορεύθη
eporeuthē
gone
εἰς
eis
in
Θεσσαλονίκην,
thessalonikēn
Thessalonica
Κρήσκης
krēskēs
Crescens
εἰς
eis
in
Γαλατίαν,
galatian
Galatia
Τίτος
titos
Titus
εἰς
eis
in
Δαλματίαν·
dalmatian
Dalmatia
11
Λουκᾶς
loukas
Luke
ἐστιν
estin
is
μόνος
monos
only
μετ'
met
with
ἐμοῦ.
emou
me
Μᾶρκον
markon
Mark
ἀναλαβὼν
analabōn
Pick up
ἄγε
age
bring
μετὰ
meta
with
σεαυτοῦ,
seautou
you
ἔστιν
estin
is
γάρ
gar
for
μοι
moi
me
εὔχρηστος
euchrēstos
useful
εἰς
eis
for
διακονίαν.
diakonian
service
12
Τυχικὸν
tuchikon
Tychicus
δὲ
de
And
ἀπέστειλα
apesteila
sent
εἰς
eis
to
Ἔφεσον.
epheson
Ephesus
13
τὸν
ton
the
φαιλόνην
phailonēn
cloke
ὃν
on
which
ἀπέλειπον / ἀπέλιπον
apelipon
left
ἐν
en
at
Τρῳάδι
trōadi
Troas
παρὰ
para
with
Κάρπῳ
karpō
Carpus
ἐρχόμενος
erchomenos
come
φέρε,
phere
bring
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
βιβλία
biblia
books
μάλιστα
malista
especially
τὰς
tas
the
μεμβράνας.
membranas
parchments
14
Ἀλέξανδρος
alexandros
Alexander

o
the
χαλκεὺς
chalkeus
coppersmith
πολλά
polla
much
μοι
moi
me
κακὰ
kaka
harm
ἐνεδείξατο
enedeixato
did
ἀποδώσει
apodōsei
repay
αὐτῷ
autō
him

o
the
κύριος
kurios
Lord
κατὰ
kata
according
τὰ
ta
the
ἔργα
erga
deeds
αὐτοῦ·
autou
him
15
ὃν
on
whom
καὶ
kai
also
σὺ
su
yourself
φυλάσσου,
phulassou
guard
λίαν
lian
vigorously
γὰρ
gar
for
ἀντέστη
antestē
opposed
τοῖς
tois
the
ἡμετέροις
ēmeterois
our
λόγοις.
logois
teaching

 16
ἐν
en
At
τῇ

the
πρώτῃ
prōtē
first
μου
mou
my
ἀπολογίᾳ
apologia
defense
οὐδείς
oudeis
no one
μοι
moi
me
παρεγένετο,
paregeneto
supported
ἀλλὰ
alla
but
πάντες
pantes
all
με
me
me
ἐγκατέλειπον / ἐγκατέλιπον·
enkatelipon
deserted
μὴ

not
αὐτοῖς
autois
her
λογισθείη·
logistheiē
counted
17

o
the
δὲ
de
Notwithstanding
κύριός
kurios
Lord
μοι
moi
me
παρέστη
parestē
stood
καὶ
kai
and
ἐνεδυνάμωσέν
enedunamōsen
strengthened
με,
me
me
ἵνα
ina
so
δι'
di
through
ἐμοῦ
emou
me
τὸ
to
the
κήρυγμα
kērugma
proclamation
πληροφορηθῇ
plērophorēthē
known
καὶ
kai
and
ἀκούσωσιν
akousōsin
hear
πάντα
panta
all
τὰ
ta
the
ἔθνη
ethnē
Gentiles
καὶ
kai
and
ἐρρύσθην
errusthēn
rescued
ἐκ
ek
of
στόματος
stomatos
mouth
λέοντος.
leontos
lion's
18
ῥύσεταί
rusetai
rescue
με
me
me

o
the
κύριος
kurios
Lord
ἀπὸ
apo
from
παντὸς
pantos
every
ἔργου
ergou
deed
πονηροῦ
ponērou
evil
καὶ
kai
and
σώσει
sōsei
preserve
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
kingdom
αὐτοῦ
autou
his
τὴν
tēn
the
ἐπουράνιον·
epouranion
Heavenly

ō
whom

ē
the
δόξα
doxa
glory
εἰς
eis
in
τοὺς
tous
the
αἰῶνας
aiōnas
ever
τῶν
tōn
the
αἰώνων,
aiōnōn
ever
ἀμήν.
amēn
Amen

 19
ἄσπασαι
aspasai
greet
Πρίσκαν
priskan
Prisca
καὶ
kai
and
Ἀκύλαν
akulan
Aquila
καὶ
kai
and
τὸν
ton
the
Ὀνησιφόρου
onēsiphorou
Onesiphorus
οἶκον.
oikon
household
20
Ἔραστος
erastos
Erastus
ἔμεινεν
emeinen
remained
ἐν
en
at
Κορίνθῳ,
korinthō
Corinth
Τρόφιμον
trophimon
Trophimus
δὲ
de
but
ἀπέλειπον / ἀπέλιπον
apelipon
left
ἐν
en
at
Μιλήτῳ
milētō
Miletus
ἀσθενοῦντα.
asthenounta
sick
21
σπούδασον
spoudason
diligence
πρὸ
pro
before
χειμῶνος
cheimōnos
winter
ἐλθεῖν.
elthein
come
ἀσπάζεταί
aspazetai
greets
σε
se
you
Εὔβουλος
euboulos
Eubulus
καὶ
kai
also
Πούδης
poudēs
Pudens
καὶ
kai
also
Λίνος
linos
Linus
καὶ
kai
also
Κλαυδία
klaudia
Claudia
καὶ
kai
also
οἱ
oi
the
ἀδελφοὶ
adelphoi
brethren
πάντες.
pantes
all
22

o
the
κύριος
kurios
Lord
μετὰ
meta
with
τοῦ
tou
the
πνεύματός
pneumatos
spirit
σου.
sou
your

ē
the
χάρις
charis
grace
μεθ'
meth
with
ὑμῶν.
umōn
you


<< 2 Timothy 4 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible