ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3

<< ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3 >>
2 Timothy 3 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Τοῦτο
touto
This
δὲ
de
also
γίνωσκε,
ginōske
realize
ὅτι
oti
that
ἐν
en
in
ἐσχάταις
eschatais
last
ἡμέραις
ēmerais
days
ἐνστήσονται
enstēsontai
come
καιροὶ
kairoi
times
χαλεποί·
chalepoi
difficult
2
ἔσονται
esontai
be
γὰρ
gar
For
οἱ
oi
the
ἄνθρωποι
anthrōpoi
men
φίλαυτοι
philautoi
selves
φιλάργυροι
philarguroi
covetous
ἀλαζόνες
alazones
boastful
ὑπερήφανοι
uperēphanoi
arrogant
βλάσφημοι,
blasphēmoi
revilers
γονεῦσιν
goneusin
parents
ἀπειθεῖς,
apeitheis
disobedient
ἀχάριστοι
acharistoi
ungrateful
ἀνόσιοι
anosioi
unholy
3
ἄστοργοι
astorgoi
unloving
ἄσπονδοι
aspondoi
irreconcilable
διάβολοι
diaboloi
accusers
ἀκρατεῖς
akrateis
without self-control
ἀνήμεροι
anēmeroi
brutal
ἀφιλάγαθοι,
aphilagathoi
good
4
προδόται
prodotai
treacherous
προπετεῖς
propeteis
reckless
τετυφωμένοι,
tetuphōmenoi
conceited
φιλήδονοι
philēdonoi
pleasures
μᾶλλον
mallon
rather

ē
than
φιλόθεοι,
philotheoi
lover of God
5
ἔχοντες
echontes
holding
μόρφωσιν
morphōsin
form
εὐσεβείας
eusebeias
godliness
τὴν
tēn
the
δὲ
de
but
δύναμιν
dunamin
power
αὐτῆς
autēs
thereof
ἠρνημένοι·
ērnēmenoi
denied
καὶ
kai
and
τούτους
toutous
such
ἀποτρέπου.
apotrepou
avoid
6
ἐκ
ek
among
τούτων
toutōn
sort
γάρ
gar
For
εἰσιν
eisin
are
οἱ
oi
those
ἐνδύνοντες
endunontes
creep
εἰς
eis
into
τὰς
tas
those
οἰκίας
oikias
households
καὶ
kai
and
αἰχμαλωτίζοντες
aichmalōtizontes
captivate
γυναικάρια
gunaikaria
idle woman
σεσωρευμένα
sesōreumena
laden
ἁμαρτίαις,
amartiais
sins
ἀγόμενα
agomena
led
ἐπιθυμίαις
epithumiais
impulses
ποικίλαις,
poikilais
various
7
πάντοτε
pantote
always
μανθάνοντα
manthanonta
learning
καὶ
kai
and
μηδέποτε
mēdepote
never
εἰς
eis
to
ἐπίγνωσιν
epignōsin
knowledge
ἀληθείας
alētheias
truth
ἐλθεῖν
elthein
come
δυνάμενα.
dunamena
able
8
ὃν
on
just
τρόπον
tropon
as
δὲ
de
Now
Ἰάννης
iannēs
Jannes
καὶ
kai
also
Ἰαμβρῆς
iambrēs
Jambres
ἀντέστησαν
antestēsan
opposed
Μωϋσεῖ,
mōusei
Moses
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
also
οὗτοι
outoi
these
ἀνθίστανται
anthistantai
opposed
τῇ

the
ἀληθείᾳ
alētheia
truth
ἄνθρωποι
anthrōpoi
men
κατεφθαρμένοι
katephtharmenoi
depraved
τὸν
ton
the
νοῦν,
noun
mind
ἀδόκιμοι
adokimoi
rejected
περὶ
peri
regard
τὴν
tēn
the
πίστιν.
pistin
faith
9
ἀλλ'
all
But
οὐ
ou
no
προκόψουσιν
prokopsousin
make
ἐπὶ
epi
further
πλεῖον·
pleion
more excellent

ē
the
γὰρ
gar
for
ἄνοια
anoia
folly
αὐτῶν
autōn
their
ἔκδηλος
ekdēlos
obvious
ἔσται
estai
be
πᾶσιν,
pasin
all
ὡς
ōs
as
καὶ
kai
just

ē
the
ἐκείνων
ekeinōn
theirs
ἐγένετο.
egeneto
was

 10
Σὺ
su
you
δὲ
de
But
παρηκολούθησάς
parēkolouthēsas
followed
μου
mou
my
τῇ

the
διδασκαλίᾳ,
didaskalia
teaching
τῇ

the
ἀγωγῇ
agōgē
way of life
τῇ

the
προθέσει,
prothesei
purpose
τῇ

the
πίστει,
pistei
faith
τῇ

the
μακροθυμίᾳ
makrothumia
patience
τῇ

the
ἀγάπῃ
agapē
love
τῇ

the
ὑπομονῇ,
upomonē
perseverance
11
τοῖς
tois
the
διωγμοῖς
diōgmois
persecutions
τοῖς
tois
the
παθήμασιν,
pathēmasin
sufferings
οἷά
oia
such
μοι
moi
me
ἐγένετο
egeneto
happened
ἐν
en
at
Ἀντιοχείᾳ
antiocheia
Antioch
ἐν
en
at
Ἰκονίῳ,
ikoniō
Iconium
ἐν
en
at
Λύστροις,
lustrois
Lystra
οἵους
oious
such
διωγμοὺς
diōgmous
persecutions
ὑπήνεγκα
upēnenka
endured
καὶ
kai
but
ἐκ
ek
of
πάντων
pantōn
all
με
me
me
ἐρρύσατο
errusato
rescued

o
the
κύριος.
kurios
Lord
12
καὶ
kai
indeed
πάντες
pantes
all
δὲ
de
also
οἱ
oi
the
θέλοντες
thelontes
desire
ζῆν ⇔
zēn
godly
εὐσεβῶς
eusebōs
live
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
διωχθήσονται.
diōchthēsontai
persecuted
13
πονηροὶ
ponēroi
evil
δὲ
de
But
ἄνθρωποι
anthrōpoi
men
καὶ
kai
and
γόητες
goētes
impostors
προκόψουσιν
prokopsousin
proceed
ἐπὶ
epi
in
τὸ
to
the
χεῖρον
cheiron
worse
πλανῶντες
planōntes
deceive
καὶ
kai
and
πλανώμενοι.
planōmenoi
deceive
14
σὺ
su
you
δὲ
de
however
μένε
mene
continue
ἐν
en
in
οἷς
ois
things
ἔμαθες
emathes
learned
καὶ
kai
and
ἐπιστώθης,
epistōthēs
convinced
εἰδὼς
eidōs
knowing
παρὰ
para
of
τίνων
tinōn
whom
ἔμαθες,
emathes
learned
15
καὶ
kai
And
ὅτι
oti
that
ἀπὸ
apo
from
βρέφους
brephous
childhood
[τὰ]
ta
which
ἱερὰ
iera
sacred
γράμματα
grammata
writings
οἶδας,
oidas
known
τὰ
ta
which
δυνάμενά
dunamena
able
σε
se
you
σοφίσαι
sophisai
devise
εἰς
eis
leads
σωτηρίαν
sōtērian
salvation
διὰ
dia
through
πίστεως
pisteōs
faith
τῆς
tēs
which
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus
16
πᾶσα
pasa
all
γραφὴ
graphē
Scripture
θεόπνευστος
theopneustos
God
καὶ
kai
and
ὠφέλιμος
ōphelimos
profitable
πρὸς
pros
for
διδασκαλίαν,
didaskalian
teaching
πρὸς
pros
for
ἐλεγμόν
elegmon
reproof
πρὸς
pros
for
ἐπανόρθωσιν,
epanorthōsin
correction
πρὸς
pros
for
παιδείαν
paideian
training
τὴν
tēn
the
ἐν
en
in
δικαιοσύνῃ,
dikaiosunē
righteousness
17
ἵνα
ina
so
ἄρτιος
artios
perfect

ē
be

o
the
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἄνθρωπος,
anthrōpos
man
πρὸς
pros
unto
πᾶν
pan
every
ἔργον
ergon
work
ἀγαθὸν
agathon
good
ἐξηρτισμένος.
exērtismenos
equipped


<< 2 Timothy 3 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible