ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 3

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 3 >>
Acts 3 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Πέτρος
petros
Peter
δὲ
de
now
καὶ
kai
and
Ἰωάννης
iōannēs
John
ἀνέβαινον
anebainon
going
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
ἱερὸν
ieron
temple
ἐπὶ
epi
together
τὴν
tēn
the
ὥραν
ōran
hour
τῆς
tēs
the
προσευχῆς
proseuchēs
prayer
τὴν
tēn
the
ἐνάτην.
enatēn
ninth
2
καί
kai
And
τις
tis
certain
ἀνὴρ
anēr
man
χωλὸς
chōlos
lame
ἐκ
ek
from
κοιλίας
koilias
womb
μητρὸς
mētros
mother's
αὐτοῦ
autou
his
ὑπάρχων
uparchōn
been
ἐβαστάζετο,
ebastazeto
carried
ὃν
on
whom
ἐτίθουν
etithoun
laid
καθ'
kath
every
ἡμέραν
ēmeran
day
πρὸς
pros
at
τὴν
tēn
those
θύραν
thuran
gate
τοῦ
tou
those
ἱεροῦ
ierou
temple
τὴν
tēn
those
λεγομένην
legomenēn
called
ὡραίαν
ōraian
beautiful
τοῦ
tou
those
αἰτεῖν
aitein
beg
ἐλεημοσύνην
eleēmosunēn
alms
παρὰ
para
of
τῶν
tōn
those
εἰσπορευομένων
eisporeuomenōn
entering
εἰς
eis
into
τὸ
to
those
ἱερόν·
ieron
temple
3
ὃς
os
Who
ἰδὼν
idōn
seeing
Πέτρον
petron
Peter
καὶ
kai
and
Ἰωάννην
iōannēn
John
μέλλοντας
mellontas
about
εἰσιέναι
eisienai
go
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
ἱερὸν,
ieron
temple
ἠρώτα
ērōta
asking
ἐλεημοσύνην
eleēmosunēn
alms
λαβεῖν.
labein
receive
4
ἀτενίσας
atenisas
fasten eyes
δὲ
de
And
Πέτρος
petros
Peter
εἰς
eis
in
αὐτὸν
auton
him
σὺν
sun
along
τῷ

the
Ἰωάννῃ
iōannē
John
εἶπεν·
eipen
said
βλέψον
blepson
look
εἰς
eis
in
ἡμᾶς.
ēmas
us
5

o
the
δὲ
de
And
ἐπεῖχεν
epeichen
heed
αὐτοῖς
autois
them
προσδοκῶν
prosdokōn
expecting
τι
ti
something
παρ'
par
of
αὐτῶν
autōn
them
λαβεῖν.
labein
receive
6
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
also
Πέτρος·
petros
Peter
ἀργύριον
argurion
silver
καὶ
kai
and
χρυσίον
chrusion
gold
οὐχ
ouch
none
ὑπάρχει
uparchei
possess
μοι,
moi
I

o
what
δὲ
de
also
ἔχω
echō
have
τοῦτό
touto
this
σοι
soi
you
δίδωμι·
didōmi
give
ἐν
en
In
τῷ

the
ὀνόματι
onomati
name
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
τοῦ
tou
the
Ναζωραίου
nazōraiou
Nazarene
[ἔγειρε
egeire
woke up
καὶ]
kai
and
περιπάτει.
peripatei
walk
7
καὶ
kai
and
πιάσας
piasas
seizing
αὐτὸν
auton
he
τῆς
tēs
the
δεξιᾶς
dexias
right
χειρὸς
cheiros
hand
ἤγειρεν
ēgeiren
raised
αὐτόν·
auton
he
παραχρῆμα
parachrēma
immediately
δὲ
de
and
ἐστερεώθησαν
estereōthēsan
strengthened
αἱ
ai
the
βάσεις
baseis
feet
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
σφυδρά,
sphudra
ankles
8
καὶ
kai
and
ἐξαλλόμενος
exallomenos
leap up
ἔστη
estē
stood
καὶ
kai
and
περιεπάτει
periepatei
walk
καὶ
kai
and
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
σὺν
sun
with
αὐτοῖς
autois
them
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
ἱερὸν
ieron
temple
περιπατῶν
peripatōn
walk
καὶ
kai
and
ἁλλόμενος
allomenos
leaping
καὶ
kai
and
αἰνῶν
ainōn
praising
τὸν
ton
the
θεόν.
theon
God
9
καὶ
kai
and
εἶδεν
eiden
saw
πᾶς
pas
all

o
the
λαὸς
laos
people
αὐτὸν
auton
him
περιπατοῦντα
peripatounta
walking
καὶ
kai
and
αἰνοῦντα
ainounta
praising
τὸν
ton
the
θεόν·
theon
God
10
ἐπεγίνωσκον
epeginōskon
knew
δὲ
de
also
αὐτὸν
auton
he
ὅτι
oti
that
οὗτος / αὐτὸς
autos
he
ἦν
ēn
was

o
which
πρὸς
pros
for
τὴν
tēn
which
ἐλεημοσύνην
eleēmosunēn
alms
καθήμενος
kathēmenos
sit
ἐπὶ
epi
at
τῇ

which
ὡραίᾳ
ōraia
beautiful
πύλῃ
pulē
gate
τοῦ
tou
which
ἱεροῦ
ierou
temple
καὶ
kai
and
ἐπλήσθησαν
eplēsthēsan
filled
θάμβους
thambous
wonder
καὶ
kai
and
ἐκστάσεως
ekstaseōs
amazement
ἐπὶ
epi
at
τῷ

which
συμβεβηκότι
sumbebēkoti
happened
αὐτῷ.
autō
him

 11
Κρατοῦντος
kratountos
clinging
δὲ
de
And
αὐτοῦ
autou
them
τὸν
ton
the
Πέτρον
petron
Peter
καὶ
kai
and
τὸν
ton
the
Ἰωάννην
iōannēn
John
συνέδραμεν
sunedramen
together
πᾶς
pas
all

o
the
λαὸς
laos
people
πρὸς
pros
unto
αὐτοὺς
autous
them
ἐπὶ
epi
in
τῇ

the
στοᾷ
stoa
portico
τῇ

the
καλουμένῃ
kaloumenē
so-called
Σολομῶντος
solomōntos
Solomon
ἔκθαμβοι.
ekthamboi
wondering
12
ἰδὼν
idōn
saw
δὲ
de
And

o
the
Πέτρος
petros
Peter
ἀπεκρίνατο
apekrinato
replied
πρὸς
pros
unto
τὸν
ton
the
λαόν·
laon
people
ἄνδρες
andres
men
Ἰσραηλῖται,
israēlitai
Israel
τί
ti
why
θαυμάζετε
thaumazete
amazed
ἐπὶ
epi
at
τούτῳ
toutō
this

ē
or
ἡμῖν
ēmin
us
τί
ti
why
ἀτενίζετε
atenizete
gaze
ὡς
ōs
if
ἰδίᾳ
idia
own
δυνάμει
dunamei
power

ē
or
εὐσεβείᾳ
eusebeia
piety
πεποιηκόσιν
pepoiēkosin
made
τοῦ
tou
the
περιπατεῖν
peripatein
walk
αὐτόν;
auton
man
13

o
the
θεὸς
theos
God
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
καὶ
kai
and
[ὁ
o
the
θεὸς]
theos
God
Ἰσαὰκ
isaak
Isaac
καὶ
kai
and
[ὁ
o
the
θεὸς]
theos
God
Ἰακώβ,
iakōb
Jacob

o
the
θεὸς
theos
God
τῶν
tōn
the
πατέρων
paterōn
fathers
ἡμῶν,
ēmōn
our
ἐδόξασεν
edoxasen
glorified
τὸν
ton
the
παῖδα
paida
servant
αὐτοῦ
autou
him
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
ὃν
on
whom
ὑμεῖς
umeis
you
μὲν
men
even
παρεδώκατε
paredōkate
delivered
καὶ
kai
and
ἠρνήσασθε
ērnēsasthe
disowned
κατὰ
kata
in
πρόσωπον
prosōpon
presence
Πιλάτου,
pilatou
Pilate
κρίναντος
krinantos
decided
ἐκείνου
ekeinou
him
ἀπολύειν·
apoluein
release
14
ὑμεῖς
umeis
you
δὲ
de
But
τὸν
ton
the
ἅγιον
agion
Holy
καὶ
kai
and
δίκαιον
dikaion
Just
ἠρνήσασθε
ērnēsasthe
disowned
καὶ
kai
and
ᾐτήσασθε
ētēsasthe
asked
ἄνδρα
andra
fellow
φονέα
phonea
murderer
χαρισθῆναι
charisthēnai
granted
ὑμῖν,
umin
you
15
τὸν
ton
the
δὲ
de
And
ἀρχηγὸν
archēgon
prince
τῆς
tēs
the
ζωῆς
zōēs
life
ἀπεκτείνατε
apekteinate
killed
ὃν
on
whom

o
the
θεὸς
theos
God
ἤγειρεν
ēgeiren
raised
ἐκ
ek
from
νεκρῶν,
nekrōn
dead
οὗ
ou
whom
ἡμεῖς
ēmeis
we
μάρτυρές
martures
witnesses
ἐσμεν.
esmen
are
16
καὶ
kai
And
[ἐπὶ]
epi
basis
τῇ

the
πίστει
pistei
faith
τοῦ
tou
the
ὀνόματος
onomatos
name
αὐτοῦ
autou
him
τοῦτον
touton
this
ὃν
on
whom
θεωρεῖτε
theōreite
see
καὶ
kai
And
οἴδατε,
oidate
know
ἐστερέωσεν
estereōsen
strengthened
τὸ
to
the
ὄνομα
onoma
name
αὐτοῦ,
autou
him
καὶ
kai
And

ē
the
πίστις
pistis
faith

ē
the
δι'
di
through
αὐτοῦ
autou
him
ἔδωκεν
edōken
given
αὐτῷ
autō
him
τὴν
tēn
the
ὁλοκληρίαν
oloklērian
soundness
ταύτην
tautēn
this
ἀπέναντι
apenanti
presence
πάντων
pantōn
all
ὑμῶν.
umōn
you
17
καὶ
kai
also
νῦν,
nun
now
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
οἶδα
oida
wot
ὅτι
oti
that
κατὰ
kata
through
ἄγνοιαν
agnoian
ignorance
ἐπράξατε
epraxate
acted
ὥσπερ
ōsper
just
καὶ
kai
also
οἱ
oi
the
ἄρχοντες
archontes
rulers
ὑμῶν·
umōn
your
18

o
the
δὲ
de
But
θεὸς,
theos
God

a
which
προκατήγγειλεν
prokatēngeilen
shewed
διὰ
dia
by
στόματος
stomatos
mouth
πάντων
pantōn
all
τῶν
tōn
the
προφητῶν
prophētōn
prophets
παθεῖν
pathein
suffer
τὸν
ton
the
Χριστὸν
christon
Christ
αὐτοῦ,
autou
his
ἐπλήρωσεν
eplērōsen
fulfilled
οὕτως.
outōs
thus
19
μετανοήσατε
metanoēsate
repent
οὖν
oun
therefore
καὶ
kai
and
ἐπιστρέψατε
epistrepsate
return
πρὸς / εἰς
eis
so
τὸ
to
the
ἐξαλειφθῆναι
exaleiphthēnai
blot out
ὑμῶν
umōn
your
τὰς
tas
the
ἁμαρτίας,
amartias
sins
20
ὅπως
opōs
because
ἂν
an
whatever
ἔλθωσιν
elthōsin
accompany
καιροὶ
kairoi
time
ἀναψύξεως
anapsuxeōs
revival
ἀπὸ
apo
at
προσώπου
prosōpou
countenance
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
καὶ
kai
And
ἀποστείλῃ
aposteilē
send
τὸν
ton
the
προκεχειρισμένον
prokecheirismenon
appointed
ὑμῖν
umin
you
Χριστόν
christon
Christ
Ἰησοῦν,
iēsoun
Jesus
21
ὃν
on
whom
δεῖ
dei
must
οὐρανὸν
ouranon
heaven
μὲν
men
even
δέξασθαι
dexasthai
receive
ἄχρι
achri
until
χρόνων
chronōn
period
ἀποκαταστάσεως
apokatastaseōs
restoration
πάντων
pantōn
every
ὧν
ōn
whom
ἐλάλησεν
elalēsen
spoke

o
the
θεὸς
theos
God
διὰ
dia
by
στόματος
stomatos
mouth
τῶν
tōn
the
ἁγίων
agiōn
holy
ἀπ'
ap
since
αἰῶνος
aiōnos
time
αὐτοῦ
autou
his
προφητῶν.
prophētōn
prophets
22
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
μὲν
men
truly
εἶπεν
eipen
said
ὅτι
oti
for
προφήτην
prophētēn
prophet
ὑμῖν
umin
you
ἀναστήσει
anastēsei
raise
κύριος
kurios
Lord

o
the
θεὸς
theos
God
[ὑμῶν]
umōn
your
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
ἀδελφῶν
adelphōn
brethren
ὑμῶν
umōn
your
ὡς
ōs
like
ἐμέ·
eme
me
αὐτοῦ
autou
him
ἀκούσεσθε
akousesthe
hear
κατὰ
kata
in
πάντα
panta
everything
ὅσα
osa
whatsoever
ἂν
an
whatever
λαλήσῃ
lalēsē
says
πρὸς
pros
unto
ὑμᾶς.
umas
you
23
ἔσται
estai
pass
δὲ
de
And
πᾶσα
pasa
every
ψυχὴ
psuchē
soul
ἥτις
ētis
which
ἐὰν
ean
if
μὴ

not
ἀκούσῃ
akousē
heed
τοῦ
tou
the
προφήτου
prophētou
prophet
ἐκείνου
ekeinou
that
ἐξολεθρευθήσεται
exolethreuthēsetai
destroyed
ἐκ
ek
among
τοῦ
tou
the
λαοῦ.
laou
people
24
καὶ
kai
likewise
πάντες
pantes
all
δὲ
de
and
οἱ
oi
the
προφῆται
prophētai
prophets
ἀπὸ
apo
from
Σαμουὴλ
samouēl
Samuel
καὶ
kai
likewise
τῶν
tōn
the
καθεξῆς
kathexēs
after
ὅσοι
osoi
who
ἐλάλησαν
elalēsan
spoken
καὶ
kai
likewise
κατήγγειλαν
katēngeilan
announced
τὰς
tas
the
ἡμέρας
ēmeras
days
ταύτας.
tautas
these
25
ὑμεῖς
umeis
you
ἐστε
este
are
οἱ
oi
the
υἱοὶ
uioi
sons
τῶν
tōn
the
προφητῶν
prophētōn
prophets
καὶ
kai
and
τῆς
tēs
the
διαθήκης
diathēkēs
covenant
ἧς
ēs
which
[διέθετο]
dietheto
made

o
the
θεὸς
theos
God
(διέθετο)
dietheto
made
πρὸς
pros
to
τοὺς
tous
the
πατέρας
pateras
fathers
ὑμῶν
umōn
you
λέγων
legōn
saying
πρὸς
pros
to
Ἀβραάμ·
abraam
Abraham
καὶ
kai
and
ἐν
en
in
τῷ

the
σπέρματί
spermati
seed
σου
sou
your
εὐλογηθήσονται / ἐνευλογηθήσονται
eneulogēthēsontai
blessed
πᾶσαι
pasai
all
αἱ
ai
the
πατριαὶ
patriai
families
τῆς
tēs
the
γῆς.
gēs
earth
26
ὑμῖν
umin
you
πρῶτον
prōton
first
ἀναστήσας
anastēsas
raised

o
the
θεὸς
theos
God
τὸν
ton
the
παῖδα
paida
servant
αὐτοῦ
autou
him
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
αὐτὸν
auton
he
εὐλογοῦντα
eulogounta
bless
ὑμᾶς
umas
you
ἐν
en
in
τῷ

the
ἀποστρέφειν
apostrephein
turning away
ἕκαστον
ekaston
one
ἀπὸ
apo
from
τῶν
tōn
the
πονηριῶν
ponēriōn
iniquities
ὑμῶν.
umōn
you


<< Acts 3 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible