ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4 >>
Acts 4 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Λαλούντων
lalountōn
speaking
δὲ
de
And
αὐτῶν
autōn
himself
πρὸς
pros
unto
τὸν
ton
the
λαὸν
laon
people
ἐπέστησαν
epestēsan
came
αὐτοῖς
autois
them
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς / ἱερεῖς
iereis
priests
καὶ
kai
and

o
the
στρατηγὸς
stratēgos
captain
τοῦ
tou
the
ἱεροῦ
ierou
temple
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
Σαδδουκαῖοι,
saddoukaioi
Sadducees
2
διαπονούμενοι
diaponoumenoi
grieved
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
διδάσκειν
didaskein
teaching
αὐτοὺς
autous
they
τὸν
ton
the
λαὸν
laon
people
καὶ
kai
and
καταγγέλλειν
katangellein
proclaiming
ἐν
en
through
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
τὴν
tēn
the
ἀνάστασιν
anastasin
resurrection
τὴν
tēn
the
ἐκ
ek
from
νεκρῶν,
nekrōn
dead
3
καὶ
kai
and
ἐπέβαλον
epebalon
laid
αὐτοῖς
autois
them
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
καὶ
kai
and
ἔθεντο
ethento
put
εἰς
eis
until
τήρησιν
tērēsin
jail
εἰς
eis
until
τὴν
tēn
the
αὔριον·
aurion
day
ἦν
ēn
was
γὰρ
gar
for
ἑσπέρα
espera
evening
ἤδη.
ēdē
already
4
πολλοὶ
polloi
many
δὲ
de
Howbeit
τῶν
tōn
those
ἀκουσάντων
akousantōn
heard
τὸν
ton
those
λόγον
logon
message
ἐπίστευσαν
episteusan
believed
καὶ
kai
and
ἐγενήθη
egenēthē
came
[ὁ]
o
those
ἀριθμὸς
arithmos
number
τῶν
tōn
those
ἀνδρῶν
andrōn
men
ὡς
ōs
about
χιλιάδες
chiliades
thousand
πέντε.
pente
five

 5
ἐγένετο
egeneto
pass
δὲ
de
And
ἐπὶ
epi
on
τὴν
tēn
the
αὔριον
aurion
tomorrow
συναχθῆναι
sunachthēnai
gather together
αὐτῶν
autōn
their
τοὺς
tous
the
ἄρχοντας
archontas
rulers
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
πρεσβυτέρους
presbuterous
elders
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
γραμματεῖς
grammateis
scribes
ἐν
en
in
Ἰερουσαλήμ,
ierousalēm
Jerusalem
6
καὶ
kai
and
Ἅννας
annas
Annas

o
the
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
καὶ
kai
and
Καϊάφας
kaiaphas
Caiaphas
καὶ
kai
and
Ἰωάννης
iōannēs
John
καὶ
kai
and
Ἀλέξανδρος
alexandros
Alexander
καὶ
kai
and
ὅσοι
osoi
as
ἦσαν
ēsan
were
ἐκ
ek
of
γένους
genous
descent
ἀρχιερατικοῦ,
archieratikou
high-priestly
7
καὶ
kai
And
στήσαντες
stēsantes
placed
αὐτοὺς
autous
them
ἐν
en
by
τῷ

the
μέσῳ
mesō
center
ἐπυνθάνοντο·
epunthanonto
inquire
ἐν
en
by
ποίᾳ
poia
what
δυνάμει
dunamei
power

ē
or
ἐν
en
by
ποίῳ
poiō
what
ὀνόματι
onomati
name
ἐποιήσατε
epoiēsate
done
τοῦτο
touto
this
ὑμεῖς;
umeis
you
8
τότε
tote
then
Πέτρος
petros
Peter
πλησθεὶς
plēstheis
filled
πνεύματος
pneumatos
Spirit
ἁγίου
agiou
Holy
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
them
ἄρχοντες
archontes
rulers
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
καὶ
kai
and
πρεσβύτεροι,
presbuteroi
elders
9
εἰ
ei
if
ἡμεῖς
ēmeis
we
σήμερον
sēmeron
today
ἀνακρινόμεθα
anakrinometha
trial
ἐπὶ
epi
of
εὐεργεσίᾳ
euergesia
done
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἀσθενοῦς
asthenous
sick
ἐν
en
by
τίνι
tini
how
οὗτος
outos
he
σέσωσται / σέσωται,
sesōtai
whole
10
γνωστὸν
gnōston
known
ἔστω
estō
is
πᾶσιν
pasin
all
ὑμῖν
umin
you
καὶ
kai
and
παντὶ
panti
all
τῷ

the
λαῷ
laō
people
Ἰσραὴλ
israēl
Israel
ὅτι
oti
that
ἐν
en
by
τῷ

the
ὀνόματι
onomati
name
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
τοῦ
tou
the
Ναζωραίου
nazōraiou
Nazarene
ὃν
on
whom
ὑμεῖς
umeis
you
ἐσταυρώσατε,
estaurōsate
crucified
ὃν
on
whom

o
the
θεὸς
theos
God
ἤγειρεν
ēgeiren
raised
ἐκ
ek
from
νεκρῶν,
nekrōn
dead
ἐν
en
by
τούτῳ
toutō
him
οὗτος
outos
this
παρέστηκεν
parestēken
stand by
ἐνώπιον
enōpion
before
ὑμῶν
umōn
you
ὑγιής.
ugiēs
whole
11
οὗτός
outos
This
ἐστιν
estin
is

 
o
which
λίθος
lithos
stone

o
which
ἐξουθενηθεὶς
exouthenētheis
rejected
ὑφ'
uph
of
ὑμῶν
umōn
you
τῶν
tōn
which
οἰκοδόμων,
oikodomōn
be steward
 
o
which
γενόμενος
genomenos
became
εἰς
eis
of
κεφαλὴν
kephalēn
chief
γωνίας.
gōnias
corner

12
καὶ
kai
Neither
οὐκ
ouk
no
ἔστιν
estin
are
ἐν
en
among
ἄλλῳ
allō
else
οὐδενὶ
oudeni
no one 

ē
the
σωτηρία
sōtēria
salvation
οὐδὲ
oude
no
γὰρ
gar
for
ὄνομά
onoma
name
ἐστιν
estin
are
ἕτερον
eteron
other
ὑπὸ
upo
under
τὸν
ton
the
οὐρανὸν
ouranon
heaven
τὸ
to
the
δεδομένον
dedomenon
given
ἐν
en
among
ἀνθρώποις
anthrōpois
men
ἐν
en
among

ō
which
δεῖ
dei
must
σωθῆναι
sōthēnai
saved
ἡμᾶς.
ēmas
we
13
θεωροῦντες
theōrountes
observed
δὲ
de
now
τὴν
tēn
the
τοῦ
tou
the
Πέτρου
petrou
Peter
παρρησίαν
parrēsian
confidence
καὶ
kai
and
Ἰωάννου
iōannou
John
καὶ
kai
and
καταλαβόμενοι
katalabomenoi
understood
ὅτι
oti
that
ἄνθρωποι
anthrōpoi
men
ἀγράμματοί
agrammatoi
uneducated
εἰσιν
eisin
were
καὶ
kai
and
ἰδιῶται,
idiōtai
untrained
ἐθαύμαζον
ethaumazon
amazed
ἐπεγίνωσκόν
epeginōskon
recognize
τε
te
and
αὐτοὺς
autous
them
ὅτι
oti
that
σὺν
sun
with
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ἦσαν,
ēsan
been
14
τόν
ton
the
τε
te
also
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
βλέποντες
blepontes
seeing
σὺν
sun
with
αὐτοῖς
autois
them
ἑστῶτα
estōta
standing
τὸν
ton
the
τεθεραπευμένον
tetherapeumenon
healed
οὐδὲν
ouden
nothing
εἶχον
eichon
had
ἀντειπεῖν.
anteipein
oppose
15
κελεύσαντες
keleusantes
ordered
δὲ
de
But
αὐτοὺς
autous
them
ἔξω
exō
of
τοῦ
tou
the
συνεδρίου
sunedriou
council
ἀπελθεῖν
apelthein
leave
συνέβαλλον
suneballon
confer
πρὸς
pros
among
ἀλλήλους
allēlous
themselves
16
λέγοντες·
legontes
saying
τί
ti
what
ποιήσωμεν
poiēsōmen
do
τοῖς
tois
the
ἀνθρώποις
anthrōpois
men
τούτοις;
toutois
these
ὅτι
oti
fact
μὲν
men
indeed
γὰρ
gar
for
γνωστὸν
gnōston
noteworthy
σημεῖον
sēmeion
miracle
γέγονεν
gegonen
done
δι'
di
through
αὐτῶν
autōn
them
πᾶσιν
pasin
all
τοῖς
tois
the
κατοικοῦσιν
katoikousin
live
Ἰερουσαλὴμ
ierousalēm
Jerusalem
φανερόν
phaneron
apparent
καὶ
kai
and
οὐ
ou
cannot
δυνάμεθα
dunametha
cannot
ἀρνεῖσθαι·
arneisthai
deny
17
ἀλλ'
all
But
ἵνα
ina
so
μὴ

not
ἐπὶ
epi
above
πλεῖον
pleion
more excellent
διανεμηθῇ
dianemēthē
spread
εἰς
eis
among
τὸν
ton
the
λαόν
laon
people
ἀπειλησώμεθα
apeilēsōmetha
warn
αὐτοῖς
autois
them
μηκέτι
mēketi
henceforth
λαλεῖν
lalein
speak
ἐπὶ
epi
above
τῷ

the
ὀνόματι
onomati
name
τούτῳ
toutō
this
μηδενὶ
mēdeni
any
ἀνθρώπων.
anthrōpōn
man
18
καὶ
kai
And
καλέσαντες
kalesantes
summoned
αὐτοὺς
autous
them
παρήγγειλαν
parēngeilan
commanded
[τὸ]
to
the
καθόλου
katholou
all
μὴ

not
φθέγγεσθαι
phthengesthai
speak
μηδὲ
mēde
or
διδάσκειν
didaskein
teach
ἐπὶ
epi
in
τῷ

the
ὀνόματι
onomati
name
τοῦ
tou
the
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus
19

o
the
δὲ
de
But
Πέτρος
petros
Peter
καὶ
kai
and
Ἰωάννης
iōannēs
John
ἀποκριθέντες
apokrithentes
answered
εἶπον
eipon
said
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
them
εἰ
ei
whether
δίκαιόν
dikaion
right
ἐστιν
estin
be
ἐνώπιον
enōpion
sight
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ὑμῶν
umōn
you
ἀκούειν
akouein
hearken
μᾶλλον
mallon
rather

ē
than
τοῦ
tou
the
θεοῦ,
theou
God
κρίνατε·
krinate
judge
20
οὐ
ou
cannot
δυνάμεθα
dunametha
cannot
γὰρ
gar
For
ἡμεῖς
ēmeis
we

a
what
εἴδαμεν
eidamen
seen
καὶ
kai
and
ἠκούσαμεν
ēkousamen
heard
μὴ

stop
λαλεῖν.
lalein
speaking
21
οἱ
oi
the
δὲ
de
So
προσαπειλησάμενοι
prosapeilēsamenoi
them
ἀπέλυσαν
apelusan
dismiss
αὐτούς,
autous
them
μηδὲν
mēden
nothing
εὑρίσκοντες
euriskontes
finding
τὸ
to
the
πῶς
pōs
how
κολάσωνται
kolasōntai
punish
αὐτούς,
autous
them
διὰ
dia
account
τὸν
ton
the
λαόν,
laon
people
ὅτι
oti
because
πάντες
pantes
all
ἐδόξαζον
edoxazon
glorifying
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
ἐπὶ
epi
for
τῷ

the
γεγονότι·
gegonoti
happened
22
ἐτῶν
etōn
years
γὰρ
gar
For
ἦν
ēn
was
πλειόνων
pleionōn
above
τεσσεράκοντα
tesserakonta
forty

o
the
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἐφ'
eph
on
ὃν
on
whom
γεγόνει
gegonei
performed
τὸ
to
the
σημεῖον
sēmeion
miracle
τοῦτο
touto
this
τῆς
tēs
the
ἰάσεως.
iaseōs
healing

 23
ἀπολυθέντες
apoluthentes
released
δὲ
de
And
ἦλθον
ēlthon
went
πρὸς
pros
to
τοὺς
tous
the
ἰδίους
idious
own
καὶ
kai
and
ἀπήγγειλαν
apēngeilan
reported
ὅσα
osa
all
πρὸς
pros
to
αὐτοὺς
autous
them
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
πρεσβύτεροι
presbuteroi
elders
εἶπαν.
eipan
said
24
οἱ
oi
which
δὲ
de
And
ἀκούσαντες
akousantes
heard
ὁμοθυμαδὸν
omothumadon
of one accord
ἦραν
ēran
lifted
φωνὴν
phōnēn
voices
πρὸς
pros
to
τὸν
ton
which
θεὸν
theon
God
καὶ
kai
and
εἶπαν·
eipan
said
δέσποτα,
despota
Lord
σὺ
su
you

o
which
ποιήσας
poiēsas
made
τὸν
ton
which
οὐρανὸν
ouranon
heaven
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
which
γῆν
gēn
earth
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
which
θάλασσαν
thalassan
sea
καὶ
kai
and
πάντα
panta
all
τὰ
ta
which
ἐν
en
in
αὐτοῖς,
autois
is
25

o
Who
τοῦ
tou
Who
πατρὸς
patros
father
ἡμῶν
ēmōn
our
διὰ
dia
by
πνεύματος
pneumatos
Spirit
ἁγίου
agiou
Holy
στόματος
stomatos
mouth
Δαυὶδ
dauid
David
παιδός
paidos
servant
σου
sou
your
εἰπών·
eipōn
said

 ἱνατί
inati
Why
ἐφρύαξαν
ephruaxan
rage
ἔθνη
ethnē
Gentiles
 καὶ
kai
and
λαοὶ
laoi
peoples
ἐμελέτησαν
emeletēsan
devise
κενά;
kena
things
 26
παρέστησαν
parestēsan
up
οἱ
oi
the
βασιλεῖς
basileis
KINGS
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
 καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἄρχοντες
archontes
rulers
συνήχθησαν
sunēchthēsan
gathered
ἐπὶ
epi
together
τὸ
to
the
αὐτὸ
auto
his
 κατὰ
kata
against
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
καὶ
kai
and
κατὰ
kata
against
τοῦ
tou
the
Χριστοῦ
christou
Christ
αὐτοῦ.
autou
his

27
συνήχθησαν
sunēchthēsan
together
γὰρ
gar
For
ἐπ'
ep
truly
ἀληθείας
alētheias
truth
ἐν
en
in
τῇ

the
πόλει
polei
city
ταύτῃ
tautē
this
ἐπὶ
epi
truly
τὸν
ton
the
ἅγιον
agion
holy
παῖδά
paida
servant
σου
sou
your
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
ὃν
on
whom
ἔχρισας,
echrisas
anointed
Ἡρῴδης
ērōdēs
Herod
τε
te
both
καὶ
kai
and
Πόντιος
pontios
Pontius
Πιλᾶτος
pilatos
Pilate
σὺν
sun
along
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
καὶ
kai
and
λαοῖς
laois
peoples
Ἰσραήλ,
israēl
Israel
28
ποιῆσαι
poiēsai
do
ὅσα
osa
whatever

ē
the
χείρ
cheir
hand
σου
sou
your
καὶ
kai
and

ē
the
βουλή
boulē
purpose
[σου]
sou
your
προώρισεν
proōrisen
predestined
γενέσθαι.
genesthai
occur
29
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
νῦν,
nun
now
κύριε,
kurie
Lord
ἔπιδε
epide
behold
ἐπὶ
epi
above
τὰς
tas
the
ἀπειλὰς
apeilas
threats
αὐτῶν
autōn
their
καὶ
kai
and
δὸς
dos
grant
τοῖς
tois
the
δούλοις
doulois
bond-servants
σου
sou
your
μετὰ
meta
with
παρρησίας
parrēsias
confidence
πάσης
pasēs
all
λαλεῖν
lalein
speak
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
σου,
sou
your
30
ἐν
en
while
τῷ

the
τὴν
tēn
the
χεῖρά
cheira
hand
[σου]
sou
you
ἐκτείνειν
ekteinein
extend
σε
se
you
εἰς
eis
to
ἴασιν
iasin
heal
καὶ
kai
and
σημεῖα
sēmeia
signs
καὶ
kai
and
τέρατα
terata
wonders
γίνεσθαι
ginesthai
done
διὰ
dia
through
τοῦ
tou
the
ὀνόματος
onomatos
name
τοῦ
tou
the
ἁγίου
agiou
holy
παιδός
paidos
servant
σου
sou
you
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus
31
καὶ
kai
and
δεηθέντων
deēthentōn
prayed
αὐτῶν
autōn
they
ἐσαλεύθη
esaleuthē
shaken

o
the
τόπος
topos
place
ἐν
en
where

ō
one
ἦσαν
ēsan
were
συνηγμένοι,
sunēgmenoi
together
καὶ
kai
and
ἐπλήσθησαν
eplēsthēsan
supply
ἅπαντες
apantes
all
τοῦ
tou
the
ἁγίου
agiou
Holy
πνεύματος
pneumatos
Spirit
καὶ
kai
and
ἐλάλουν
elaloun
speak
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
μετὰ
meta
with
παρρησίας.
parrēsias
boldness

 32
Τοῦ
tou
those
δὲ
de
And
πλήθους
plēthous
congregation
τῶν
tōn
those
πιστευσάντων
pisteusantōn
believed
ἦν
ēn
was
καρδία
kardia
heart
καὶ
kai
and
ψυχὴ
psuchē
soul
μία,
mia
one
καὶ
kai
and
οὐδὲ
oude
neither
εἷς
eis
one
τι
ti
anything
τῶν
tōn
those
ὑπαρχόντων
uparchontōn
belonging
αὐτῷ
autō
him
ἔλεγεν
elegen
claimed
ἴδιον
idion
own
εἶναι
einai
was
ἀλλ'
all
but
ἦν
ēn
was
αὐτοῖς
autois
them
πάντα / ἅπαντα
apanta
things
κοινά.
koina
common
33
καὶ
kai
And
δυνάμει
dunamei
power
μεγάλῃ
megalē
great
ἀπεδίδουν
apedidoun
giving
τὸ
to
the
μαρτύριον
marturion
testimony
οἱ
oi
the
ἀπόστολοι
apostoloi
apostles
(τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
Ἰησοῦ)
iēsou
Jesus
τῆς
tēs
the
ἀναστάσεως,
anastaseōs
resurrection
[τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
Ἰησοῦ]
iēsou
Jesus
χάρις
charis
grace
τε
te
and
μεγάλη
megalē
great
ἦν
ēn
was
ἐπὶ
epi
upon
πάντας
pantas
all
αὐτούς.
autous
them
34
οὐδὲ
oude
Neither
γὰρ
gar
for
ἐνδεής
endeēs
needy
τις
tis
person
ἦν
ēn
was
ἐν
en
among
αὐτοῖς·
autois
them
ὅσοι
osoi
as
γὰρ
gar
for
κτήτορες
ktētores
owners
χωρίων
chōriōn
land

ē
or
οἰκιῶν
oikiōn
houses
ὑπῆρχον,
upērchon
exist
πωλοῦντες
pōlountes
sell
ἔφερον
epheron
bring
τὰς
tas
the
τιμὰς
timas
proceeds
τῶν
tōn
the
πιπρασκομένων
pipraskomenōn
sales
35
καὶ
kai
And
ἐτίθουν
etithoun
lay
παρὰ
para
at
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
τῶν
tōn
the
ἀποστόλων,
apostolōn
apostles
διεδίδετο
diedideto
distributed
δὲ
de
and
ἑκάστῳ
ekastō
each
καθότι
kathoti
according
ἄν
an
whatever
τις
tis
any
χρείαν
chreian
need
εἶχεν.
eichen
had
36
Ἰωσὴφ
iōsēph
Joseph
δὲ
de
And

o
who
ἐπικληθεὶς
epiklētheis
called
Βαρναβᾶς
barnabas
Barnabas
ἀπὸ
apo
at
τῶν
tōn
who
ἀποστόλων,
apostolōn
apostles

o
which
ἐστιν
estin
is
μεθερμηνευόμενον
methermēneuomenon
translated
υἱὸς
uios
Son
παρακλήσεως,
paraklēseōs
consolation
Λευίτης
leuitēs
Levite
Κύπριος
kuprios
Cyprian
τῷ

who
γένει,
genei
birth
37
ὑπάρχοντος
uparchontos
owned
αὐτῷ
autō
him
ἀγροῦ
agrou
land
πωλήσας
pōlēsas
sold
ἤνεγκεν
ēnenken
brought
τὸ
to
the
χρῆμα
chrēma
money
καὶ
kai
and
ἔθηκεν
ethēken
laid
παρὰ / πρὸς
pros
to
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
τῶν
tōn
the
ἀποστόλων.
apostolōn
apostles


<< Acts 4 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible