בראשית 50

<< בראשית 50 >>
Genesis 50 Interlinear Bible

The mourning for Jacob.
5307   1
וַיִּפֹּ֥ל   1
vai·yip·pol   1
fell   1
3130
יֹוסֵ֖ף
yo·v·sef
Joseph
5921
עַל־
al-
over
6440
פְּנֵ֣י
pe·nei
face
1
אָבִ֑יו
a·viv;
his father's
1058
וַיֵּ֥בְךְּ
vai·ye·ve·ke
and wept
5921
עָלָ֖יו
a·lav
over
5401
וַיִּשַּׁק־
vai·yi·shak-
and kissed
 
לֹֽו׃
lov.
 
6680   2
וַיְצַ֨ו   2
vay·tzav   2
commanded   2
3130
יֹוסֵ֤ף
yo·v·sef
Joseph
853
אֶת־
et-
 
5650
עֲבָדָיו֙
a·va·dav
his servants
853
אֶת־
et-
 
7495
הָרֹ֣פְאִ֔ים
ha·ro·fe·'im,
the physicians
2590
לַחֲנֹ֖ט
la·cha·not
to embalm
853
אֶת־
et-
 
1
אָבִ֑יו
a·viv;
his father
2590
וַיַּחַנְט֥וּ
vai·ya·chan·tu
embalmed
7495
הָרֹפְאִ֖ים
ha·ro·fe·'im
the physicians
853
אֶת־
et-
 
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
yis·ra·'el.
Israel
4390   3
וַיִּמְלְאוּ־   3
vai·yim·le·'u-   3
were required   3
 
לֹו֙
lov
 
705
אַרְבָּעִ֣ים
ar·ba·'im
now forty
3117
יֹ֔ום
yo·vm,
days
3588
כִּ֛י
ki
for
3651
כֵּ֥ן
ken
such
4390
יִמְלְא֖וּ
yim·le·'u
required
3117
יְמֵ֣י
ye·mei
is the period
2590
הַחֲנֻטִ֑ים
ha·cha·nu·tim;
are embalmed
1058
וַיִּבְכּ֥וּ
vai·yiv·ku
wept
853
אֹתֹ֛ו
o·tov
 
4713
מִצְרַ֖יִם
mitz·ra·yim
Egyptian
7657
שִׁבְעִ֥ים
shiv·'im
seventy
3117
יֹֽום׃
yo·vm.
days
Joseph gets leave of Pharaoh to go to bury him.
5674   4
וַיַּֽעַבְרוּ֙   4
vai·ya·'av·ru   4
were past   4
3117
יְמֵ֣י
ye·mei
the days
1068
בְכִיתֹ֔ו
ve·chi·tov,
of mourning
1696
וַיְדַבֵּ֣ר
vay·dab·ber
spoke
3130
יֹוסֵ֔ף
yo·v·sef,
Joseph
413
אֶל־
el-
to
1004
בֵּ֥ית
beit
the household
6547
פַּרְעֹ֖ה
par·'oh
of Pharaoh
559
לֵאמֹ֑ר
le·mor;
saying
518
אִם־
im-
If
4994
נָ֨א
na
now
4672
מָצָ֤אתִי
ma·tza·ti
have found
2580
חֵן֙
chen
favor
5869
בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם
be·'ei·nei·chem,
your sight
1696
דַּבְּרוּ־
dab·be·ru-
speak
4994
נָ֕א
na
please
241
בְּאָזְנֵ֥י
be·'a·ze·nei
the ears
6547
פַרְעֹ֖ה
far·'oh
to Pharaoh
559
לֵאמֹֽר׃
le·mor.
saying
1   5
אָבִ֞י   5
a·vi   5
my father   5
7650
הִשְׁבִּיעַ֣נִי
hish·bi·'a·ni
swear
559
לֵאמֹ֗ר
le·mor
saying
2009
הִנֵּ֣ה
hin·neh
Behold
595
אָנֹכִי֮
a·no·chi
I
4191
מֵת֒
met
to die
6913
בְּקִבְרִ֗י
be·kiv·ri
my grave
834
אֲשֶׁ֨ר
a·sher
which
3738
כָּרִ֤יתִי
ka·ri·ti
dug
 
לִי֙
li
 
776
בְּאֶ֣רֶץ
be·'e·retz
the land
3667
כְּנַ֔עַן
ke·na·'an,
of Canaan
8033
שָׁ֖מָּה
sham·mah
there
6912
תִּקְבְּרֵ֑נִי
tik·be·re·ni;
shall bury
6258
וְעַתָּ֗ה
ve·'at·tah
Now
5927
אֶֽעֱלֶה־
e·'e·leh-
go
4994
נָּ֛א
na
please
6912
וְאֶקְבְּרָ֥ה
ve·'ek·be·rah
and bury
853
אֶת־
et-
 
1
אָבִ֖י
a·vi
my father
7725
וְאָשֽׁוּבָה׃
ve·'a·shu·vah.
again
559   6
וַיֹּ֖אמֶר   6
vai·yo·mer   6
said   6
6547
פַּרְעֹ֑ה
par·'oh;
Pharaoh
5927
עֲלֵ֛ה
a·leh
Go
6912
וּקְבֹ֥ר
u·ke·vor
and bury
853
אֶת־
et-
 
1
אָבִ֖יךָ
a·vi·cha
your father
834
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·'a·sher
he
7650
הִשְׁבִּיעֶֽךָ׃
hish·bi·'e·cha.
swear
The funeral.
5927   7
וַיַּ֥עַל   7
vai·ya·'al   7
went   7
3130
יֹוסֵ֖ף
yo·v·sef
Joseph
6912
לִקְבֹּ֣ר
lik·bor
to bury
853
אֶת־
et-
 
1
אָבִ֑יו
a·viv;
his father
5927
וַיַּֽעֲל֨וּ
vai·ya·'a·lu
went
854
אִתֹּ֜ו
it·tov
up
3605
כָּל־
kol-
all
5650
עַבְדֵ֤י
av·dei
the servants
6547
פַרְעֹה֙
far·'oh
of Pharaoh
2205
זִקְנֵ֣י
zik·nei
the elders
1004
בֵיתֹ֔ו
vei·tov,
of his household
3605
וְכֹ֖ל
ve·chol
and all
2205
זִקְנֵ֥י
zik·nei
the elders
776
אֶֽרֶץ־
e·retz-
of the land
4714
מִצְרָֽיִם׃
mitz·ra·yim.
of Egypt
3605   8
וְכֹל֙   8
ve·chol   8
and all   8
1004
בֵּ֣ית
beit
the household
3130
יֹוסֵ֔ף
yo·v·sef,
of Joseph
251
וְאֶחָ֖יו
ve·'e·chav
and his brothers
1004
וּבֵ֣ית
u·veit
household
1
אָבִ֑יו
a·viv;
and his father's
7535
רַ֗ק
rak
but
2945
טַפָּם֙
tap·pam
their little
6629
וְצֹאנָ֣ם
ve·tzo·nam
and their flocks
1241
וּבְקָרָ֔ם
u·ve·ka·ram,
and their herds
5800
עָזְב֖וּ
a·ze·vu
left
776
בְּאֶ֥רֶץ
be·'e·retz
the land
1657
גֹּֽשֶׁן׃
go·shen.
of Goshen
5927   9
וַיַּ֣עַל   9
vai·ya·'al   9
went   9
5973
עִמֹּ֔ו
im·mov,
with
1571
גַּם־
gam-
both
7393
רֶ֖כֶב
re·chev
chariots
1571
גַּם־
gam-
both
6571
פָּרָשִׁ֑ים
pa·ra·shim;
and horsemen
1961
וַיְהִ֥י
vay·hi
become
4264
הַֽמַּחֲנֶ֖ה
ham·ma·cha·neh
company
3515
כָּבֵ֥ד
ka·ved
great
3966
מְאֹֽד׃
me·'od.
A very
935   10
וַיָּבֹ֜אוּ   10
vai·ya·vo·'u   10
came   10
5704
עַד־
ad-
against
1637
גֹּ֣רֶן
go·ren
to the threshing
329
הָאָטָ֗ד
ha·'a·tad
of Atad
834
אֲשֶׁר֙
a·sher
which
5676
בְּעֵ֣בֶר
be·'e·ver
is beyond
3383
הַיַּרְדֵּ֔ן
hai·yar·den,
the Jordan
5594
וַיִּ֨סְפְּדוּ־
vai·yis·pe·du-
lamented
8033
שָׁ֔ם
sham,
there
4553
מִסְפֵּ֛ד
mis·ped
lamentation
1419
גָּדֹ֥ול
ga·do·vl
great
3515
וְכָבֵ֖ד
ve·cha·ved
and sorrowful
3966
מְאֹ֑ד
me·'od;
A very
6213
וַיַּ֧עַשׂ
vai·ya·'as
observed
1
לְאָבִ֛יו
le·'a·viv
his father
60
אֵ֖בֶל
e·vel
mourning
7651
שִׁבְעַ֥ת
shiv·'at
seven
3117
יָמִֽים׃
ya·mim.
days
7200   11
וַיַּ֡רְא   11
vai·yar·   11
saw   11
3427
יֹושֵׁב֩
yo·v·shev
the inhabitants
776
הָאָ֨רֶץ
ha·'a·retz
of the land
3669
הַֽכְּנַעֲנִ֜י
hak·ke·na·'a·ni
the Canaanites
853
אֶת־
et-
 
60
הָאֵ֗בֶל
ha·'e·vel
the mourning
1637
בְּגֹ֙רֶן֙
be·go·ren
the threshing
329
הָֽאָטָ֔ד
ha·'a·tad,
of Atad
559
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
vai·yo·me·ru,
said
60
אֵֽבֶל־
e·vel-
mourning
3515
כָּבֵ֥ד
ka·ved
grievous
2088
זֶ֖ה
zeh
This
4713
לְמִצְרָ֑יִם
le·mitz·ra·yim;
Egyptian
5921
עַל־
al-
and
3651
כֵּ֞ן
ken
after that
7121
קָרָ֤א
ka·ra
was called
8034
שְׁמָהּ֙
she·mah
of it
 
אָבֵ֣ל
a·vel
 
67
מִצְרַ֔יִם
mitz·ra·yim,
Abel-mizraim
834
אֲשֶׁ֖ר
a·sher
which
5676
בְּעֵ֥בֶר
be·'e·ver
is beyond
3383
הַיַּרְדֵּֽן׃
hai·yar·den.
the Jordan
6213   12
וַיַּעֲשׂ֥וּ   12
vai·ya·'a·su   12
did   12
1121
בָנָ֖יו
va·nav
his sons
 
לֹ֑ו
lov;
 
3651
כֵּ֖ן
ken
Thus
834
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·'a·sher
he
6680
צִוָּֽם׃
tziv·vam.
had charged
5375   13
וַיִּשְׂא֨וּ   13
vai·yis·'u   13
carried   13
853
אֹתֹ֤ו
o·tov
 
1121
בָנָיו֙
va·nav
his sons
776
אַ֣רְצָה
ar·tzah
to the land
3667
כְּנַ֔עַן
ke·na·'an,
of Canaan
6912
וַיִּקְבְּר֣וּ
vai·yik·be·ru
and buried
853
אֹתֹ֔ו
o·tov,
 
4631
בִּמְעָרַ֖ת
bim·'a·rat
the cave
7704
שְׂדֵ֣ה
se·deh
of the field
4375
הַמַּכְפֵּלָ֑ה
ham·mach·pe·lah;
of Machpelah
834
אֲשֶׁ֣ר
a·sher
which
7069
קָנָה֩
ka·nah
had bought
85
אַבְרָהָ֨ם
av·ra·ham
Abraham
853
אֶת־
et-
 
7704
הַשָּׂדֶ֜ה
has·sa·deh
the field
272
לַאֲחֻזַּת־
la·'a·chuz·zat-
site
6913
קֶ֗בֶר
ke·ver
A burial
853
מֵאֵ֛ת
me·'et
 
6085
עֶפְרֹ֥ן
ef·ron
Ephron
2850
הַחִתִּ֖י
ha·chit·ti
the Hittite
5921
עַל־
al-
and
6440
פְּנֵ֥י
pe·nei
before
4471
מַמְרֵֽא׃
mam·re.
Mamre
7725   14
וַיָּ֨שָׁב   14
vai·ya·shav   14
returned   14
3130
יֹוסֵ֤ף
yo·v·sef
Joseph
4714
מִצְרַ֙יְמָה֙
mitz·ray·mah
to Egypt
1931
ה֣וּא
hu
he
251
וְאֶחָ֔יו
ve·'e·chav,
and his brothers
3605
וְכָל־
ve·chol-
and all
5927
הָעֹלִ֥ים
ha·'o·lim
had gone
854
אִתֹּ֖ו
it·tov
he
6912
לִקְבֹּ֣ר
lik·bor
had buried
853
אֶת־
et-
 
1
אָבִ֑יו
a·viv;
his father
310
אַחֲרֵ֖י
a·cha·rei
After
6913
קָבְרֹ֥ו
ka·ve·rov
grave
853
אֶת־
et-
 
1
אָבִֽיו׃
a·viv.
his father
Joseph comforts his brethren, who crave his pardon.
7200   15
וַיִּרְא֤וּ   15
vai·yir·'u   15
saw   15
251
אֲחֵֽי־
a·chei-
brothers
3130
יֹוסֵף֙
yo·v·sef
Joseph's
3588
כִּי־
ki-
for
4191
מֵ֣ת
met
was dead
1
אֲבִיהֶ֔ם
a·vi·hem,
their father
559
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
vai·yo·me·ru,
said
3863
ל֥וּ
lu
will peradventure
7852
יִשְׂטְמֵ֖נוּ
yis·te·me·nu
bears
3130
יֹוסֵ֑ף
yo·v·sef;
Joseph
7725
וְהָשֵׁ֤ב
ve·ha·shev
and pays
7725
יָשִׁיב֙
ya·shiv
back
 
לָ֔נוּ
la·nu,
 
853
אֵ֚ת
et
 
3605
כָּל־
kol-
for all
7451
הָ֣רָעָ֔ה
ha·ra·'ah,
the evil
834
אֲשֶׁ֥ר
a·sher
which
1580
גָּמַ֖לְנוּ
ga·mal·nu
did
853
אֹתֹֽו׃
o·tov.
 
6680   16
וַיְצַוּ֕וּ   16
vay·tzav·vu   16
sent   16
413
אֶל־
el-
to
3130
יֹוסֵ֖ף
yo·v·sef
Joseph
559
לֵאמֹ֑ר
le·mor;
saying
1
אָבִ֣יךָ
a·vi·cha
your father
6680
צִוָּ֔ה
tziv·vah,
charged
6440
לִפְנֵ֥י
lif·nei
before
4194
מֹותֹ֖ו
mo·v·tov
died
559
לֵאמֹֽר׃
le·mor.
saying
3541   17
כֹּֽה־   17
koh-   17
Thus   17
559
תֹאמְר֣וּ
to·me·ru
shall say
3130
לְיֹוסֵ֗ף
le·yo·v·sef
to Joseph
577
אָ֣נָּ֡א
an·na
beg
5375
שָׂ֣א
sa
forgive
4994
נָ֠א
na
Please
6588
פֶּ֣שַׁע
pe·sha
the transgression
251
אַחֶ֤יךָ
a·chei·cha
of your brothers
2403
וְחַטָּאתָם֙
ve·chat·ta·tam
and their sin
3588
כִּי־
ki-
thee
7451
רָעָ֣ה
ra·'ah
evil
1580
גְמָל֔וּךָ
ge·ma·lu·cha,
did
6258
וְעַתָּה֙
ve·'at·tah
henceforth
5375
שָׂ֣א
sa
forgive
4994
נָ֔א
na,
please
6588
לְפֶ֥שַׁע
le·fe·sha
the transgression
5650
עַבְדֵ֖י
av·dei
of the servants
430
אֱלֹהֵ֣י
e·lo·hei
of the God
1
אָבִ֑יךָ
a·vi·cha;
of your father
1058
וַיֵּ֥בְךְּ
vai·ye·ve·ke
wept
3130
יֹוסֵ֖ף
yo·v·sef
and Joseph
1696
בְּדַבְּרָ֥ם
be·dab·be·ram
spoke
413
אֵלָֽיו׃
e·lav.
about
1980   18
וַיֵּלְכוּ֙   18
vai·ye·le·chu   18
came   18
1571
גַּם־
gam-
also
251
אֶחָ֔יו
e·chav,
his brothers
5307
וַֽיִּפְּל֖וּ
vai·yip·pe·lu
and fell
6440
לְפָנָ֑יו
le·fa·nav;
before
559
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
vai·yo·me·ru,
and said
2009
הִנֶּ֥נּֽוּ
hin·nen·nu
Behold
 
לְךָ֖
le·cha
 
5650
לַעֲבָדִֽים׃
la·'a·va·dim.
are your servants
559   19
וַיֹּ֧אמֶר   19
vai·yo·mer   19
said   19
413
אֲלֵהֶ֛ם
a·le·hem
But
3130
יֹוסֵ֖ף
yo·v·sef
Joseph
408
אַל־
al-
not
3372
תִּירָ֑אוּ
ti·ra·'u;
be afraid
3588
כִּ֛י
ki
for
8478
הֲתַ֥חַת
ha·ta·chat
Thahash
430
אֱלֹהִ֖ים
e·lo·him
God's
589
אָֽנִי׃
a·ni.
I
859   20
וְאַתֶּ֕ם   20
ve·'at·tem   20
you   20
2803
חֲשַׁבְתֶּ֥ם
cha·shav·tem
meant
5921
עָלַ֖י
a·lai
against
7451
רָעָ֑ה
ra·'ah;
evil
430
אֱלֹהִים֙
e·lo·him
me God
2803
חֲשָׁבָ֣הּ
cha·sha·vah
meant
2896
לְטֹבָ֔ה
le·to·vah,
good
4616
לְמַ֗עַן
le·ma·'an
order
6213
עֲשֹׂ֛ה
a·soh
to bring
3117
כַּיֹּ֥ום
kai·yo·vm
present
2088
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this
2421
לְהַחֲיֹ֥ת
le·ha·cha·yot
to preserve
5971
עַם־
am-
people
7227
רָֽב׃
rav.
many
6258   21
וְעַתָּה֙   21
ve·'at·tah   21
So   21
408
אַל־
al-
nay
3372
תִּירָ֔אוּ
ti·ra·'u,
be afraid
595
אָנֹכִ֛י
a·no·chi
I
3557
אֲכַלְכֵּ֥ל
a·chal·kel
will provide
853
אֶתְכֶ֖ם
et·chem
 
853
וְאֶֽת־
ve·'et-
 
2945
טַפְּכֶ֑ם
tap·pe·chem;
and your little
5162
וַיְנַחֵ֣ם
vay·na·chem
comforted
853
אֹותָ֔ם
o·v·tam,
 
1696
וַיְדַבֵּ֖ר
vay·dab·ber
and spoke
5921
עַל־
al-
and
3820
לִבָּֽם׃
lib·bam.
kindly
His age.
3427   22
וַיֵּ֤שֶׁב   22
vai·ye·shev   22
stayed   22
3130
יֹוסֵף֙
yo·v·sef
now Joseph
4714
בְּמִצְרַ֔יִם
be·mitz·ra·yim,
Egypt
1931
ה֖וּא
hu
he
1004
וּבֵ֣ית
u·veit
household
1
אָבִ֑יו
a·viv;
and his father's
2421
וַיְחִ֣י
vay·chi
lived
3130
יֹוסֵ֔ף
yo·v·sef,
and Joseph
3967
מֵאָ֥ה
me·'ah
hundred
6235
וָעֶ֖שֶׂר
va·'e·ser
and ten
8141
שָׁנִֽים׃
sha·nim.
years
He sees the third generation of his sons.
7200   23
וַיַּ֤רְא   23
vai·yar·   23
saw   23
3130
יֹוסֵף֙
yo·v·sef
Joseph
669
לְאֶפְרַ֔יִם
le·'ef·ra·yim,
of Ephraim's
1121
בְּנֵ֖י
be·nei
sons
8029
שִׁלֵּשִׁ֑ים
shil·le·shim;
the third
1571
גַּ֗ם
gam
also
1121
בְּנֵ֤י
be·nei
the sons
4353
מָכִיר֙
ma·chir
of Machir
1121
בֶּן־
ben-
the son
4519
מְנַשֶּׁ֔ה
me·na·sheh,
of Manasseh
3205
יֻלְּד֖וּ
yul·le·du
were born
5921
עַל־
al-
and
1290
בִּרְכֵּ֥י
bir·kei
knees
3130
יֹוסֵֽף׃
yo·v·sef.
Joseph's
He prophesies unto his brethren of their return.
559   24
וַיֹּ֤אמֶר   24
vai·yo·mer   24
said   24
3130
יֹוסֵף֙
yo·v·sef
Joseph
413
אֶל־
el-
to his
251
אֶחָ֔יו
e·chav,
brothers
595
אָנֹכִ֖י
a·no·chi
I
4191
מֵ֑ת
met;
to die
430
וֵֽאלֹהִ֞ים
ve·lo·him
God
6485
פָּקֹ֧ד
pa·kod
will surely
6485
יִפְקֹ֣ד
yif·kod
take
853
אֶתְכֶ֗ם
et·chem
 
5927
וְהֶעֱלָ֤ה
ve·he·'e·lah
and bring
853
אֶתְכֶם֙
et·chem
 
4480
מִן־
min-
at
776
הָאָ֣רֶץ
ha·'a·retz
land
2063
הַזֹּ֔את
haz·zot,
likewise
413
אֶל־
el-
to
776
הָאָ֕רֶץ
ha·'a·retz
the land
834
אֲשֶׁ֥ר
a·sher
which
7650
נִשְׁבַּ֛ע
nish·ba
promised
85
לְאַבְרָהָ֥ם
le·'av·ra·ham
to Abraham
3327
לְיִצְחָ֖ק
le·yitz·chak
to Isaac
3290
וּֽלְיַעֲקֹֽב׃
u·le·ya·'a·kov.
Jacob
He takes an oath of them concerning his bones.
7650   25
וַיַּשְׁבַּ֣ע   25
vai·yash·ba   25
swear   25
3130
יֹוסֵ֔ף
yo·v·sef,
Joseph
853
אֶת־
et-
 
1121
בְּנֵ֥י
be·nei
the sons
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
yis·ra·'el
of Israel
559
לֵאמֹ֑ר
le·mor;
saying
6485
פָּקֹ֨ד
pa·kod
will surely
6485
יִפְקֹ֤ד
yif·kod
take
430
אֱלֹהִים֙
e·lo·him
God
853
אֶתְכֶ֔ם
et·chem,
 
5927
וְהַעֲלִתֶ֥ם
ve·ha·'a·li·tem
shall carry
853
אֶת־
et-
 
6106
עַצְמֹתַ֖י
atz·mo·tai
my bones
2088
מִזֶּֽה׃
miz·zeh.
here
He dies, and is put into a coffin.
4191   26
וַיָּ֣מָת   26
vai·ya·mat   26
died   26
3130
יֹוסֵ֔ף
yo·v·sef,
Joseph
1121
בֶּן־
ben-
the age
3967
מֵאָ֥ה
me·'ah
hundred
6235
וָעֶ֖שֶׂר
va·'e·ser
and ten
8141
שָׁנִ֑ים
sha·nim;
years
2590
וַיַּחַנְט֣וּ
vai·ya·chan·tu
was embalmed
853
אֹתֹ֔ו
o·tov,
 
3455
וַיִּ֥ישֶׂם
vai·yi·sem
was put
727
בָּאָרֹ֖ון
ba·'a·ro·vn
A coffin
4714
בְּמִצְרָֽיִם׃
be·mitz·ra·yim.
Egypt