ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11

<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11 >>
John 11 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ἦν
ēn
was
δέ
de
now
τις
tis
certain
ἀσθενῶν,
asthenōn
sick
Λάζαρος
lazaros
Lazarus
ἀπὸ
apo
of
Βηθανίας,
bēthanias
Bethany
ἐκ
ek
out of
τῆς
tēs
the
κώμης
kōmēs
village
Μαρίας
marias
Mary
καὶ
kai
and
Μάρθας
marthas
Martha
τῆς
tēs
the
ἀδελφῆς
adelphēs
sister
αὐτῆς.
autēs
her
2
ἦν
ēn
was
δὲ
de
also
Μαριὰμ
mariam
Mary

ē
which
ἀλείψασα
aleipsasa
anointed
τὸν
ton
which
κύριον
kurion
Lord
μύρῳ
murō
ointment
καὶ
kai
and
ἐκμάξασα
ekmaxasa
wiped
τοὺς
tous
which
πόδας
podas
feet
αὐτοῦ
autou
him
ταῖς
tais
which
θριξὶν
thrixin
hair
αὐτῆς,
autēs
her
ἧς
ēs
whose

o
which
ἀδελφὸς
adelphos
brother
Λάζαρος
lazaros
Lazarus
ἠσθένει.
ēsthenei
sick
3
ἀπέστειλαν
apesteilan
sent
οὖν
oun
so
αἱ
ai
the
ἀδελφαὶ
adelphai
sisters
πρὸς
pros
unto
αὐτὸν
auton
him
λέγουσαι·
legousai
saying
κύριε,
kurie
Lord
ἴδε
ide
be aware
ὃν
on
whom
φιλεῖς
phileis
love
ἀσθενεῖ.
asthenei
sick
4
ἀκούσας
akousas
heard
δὲ
de
When

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὕτη
autē
this

ē
the
ἀσθένεια
astheneia
sickness
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
πρὸς
pros
end
θάνατον
thanaton
death
ἀλλ'
all
but
ὑπὲρ
uper
for
τῆς
tēs
the
δόξης
doxēs
glory
τοῦ
tou
the
θεοῦ,
theou
God
ἵνα
ina
so
δοξασθῇ
doxasthē
glorified

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
δι'
di
thereby
αὐτῆς.
autēs
her
5
ἠγάπα
ēgapa
loved
δὲ
de
now

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τὴν
tēn
the
Μάρθαν
marthan
Martha
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
ἀδελφὴν
adelphēn
sister
αὐτῆς
autēs
her
καὶ
kai
and
τὸν
ton
the
Λάζαρον.
lazaron
Lazarus
6
ὡς
ōs
when
οὖν
oun
so
ἤκουσεν
ēkousen
heard
ὅτι
oti
that
ἀσθενεῖ,
asthenei
sick
τότε
tote
then
μὲν
men
even
ἔμεινεν
emeinen
stayed
ἐν
en
in

ō
where
ἦν
ēn
was
τόπῳ
topō
place
δύο
duo
two
ἡμέρας,
ēmeras
days
7
ἔπειτα
epeita
then
μετὰ
meta
after
τοῦτο
touto
that
λέγει
legei
said
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς·
mathētais
disciples
ἄγωμεν
agōmen
go
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
Ἰουδαίαν
ioudaian
Judaea
πάλιν.
palin
again
8
λέγουσιν
legousin
said
αὐτῷ
autō
him
οἱ
oi
the
μαθηταί·
mathētai
disciples
ῥαββί,
rabbi
Rabbi
νῦν
nun
of late
ἐζήτουν
ezētoun
seeking
σε
se
you
λιθάσαι
lithasai
stone
οἱ
oi
the
Ἰουδαῖοι,
ioudaioi
Jews
καὶ
kai
and
πάλιν
palin
again
ὑπάγεις
upageis
going
ἐκεῖ;
ekei
there
9
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
οὐχὶ
ouchi
not
δώδεκα
dōdeka
twelve
ὧραί
ōrai
hours
εἰσιν
eisin
there
τῆς
tēs
the
ἡμέρας;
ēmeras
day
ἐάν
ean
if
τις
tis
anyone
περιπατῇ
peripatē
walks
ἐν
en
in
τῇ

the
ἡμέρᾳ
ēmera
day
οὐ
ou
not
προσκόπτει,
proskoptei
stumble
ὅτι
oti
because
τὸ
to
the
φῶς
phōs
light
τοῦ
tou
the
κόσμου
kosmou
world
τούτου
toutou
this
βλέπει·
blepei
sees
10
ἐὰν
ean
if
δέ
de
But
τις
tis
anyone
περιπατῇ
peripatē
walks
ἐν
en
in
τῇ

the
νυκτί,
nukti
night
προσκόπτει,
proskoptei
stumbles
ὅτι
oti
because
τὸ
to
the
φῶς
phōs
light
οὐκ
ouk
no
ἔστιν
estin
is
ἐν
en
in
αὐτῷ.
autō
him
11
ταῦτα
tauta
things
εἶπεν
eipen
said
καὶ
kai
and
μετὰ
meta
after
τοῦτο
touto
that
λέγει
legei
said
αὐτοῖς
autois
them
Λάζαρος
lazaros
Lazarus

o
the
φίλος
philos
friend
ἡμῶν
ēmōn
Our
κεκοίμηται·
kekoimētai
sleepeth
ἀλλὰ
alla
but
πορεύομαι
poreuomai
go
ἵνα
ina
so
ἐξυπνίσω
exupnisō
wake up
αὐτόν.
auton
he
12
εἶπαν
eipan
said
οὖν
oun
then
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
αὐτῷ·
autō
his
κύριε,
kurie
Lord
εἰ
ei
if
κεκοίμηται
kekoimētai
sleep
σωθήσεται.
sōthēsetai
recover
13
εἰρήκει
eirēkei
spoke
δὲ
de
now

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
περὶ
peri
of
τοῦ
tou
the
θανάτου
thanatou
death
αὐτοῦ,
autou
his
ἐκεῖνοι
ekeinoi
they
δὲ
de
now
ἔδοξαν
edoxan
thought
ὅτι
oti
that
περὶ
peri
of
τῆς
tēs
the
κοιμήσεως
koimēseōs
taking of rest
τοῦ
tou
the
ὕπνου
upnou
sleep
λέγει.
legei
spoken
14
τότε
tote
Then
οὖν
oun
so
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς
autois
them

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
παρρησίᾳ·
parrēsia
plainly
Λάζαρος
lazaros
Lazarus
ἀπέθανεν,
apethanen
dead
15
καὶ
kai
And
χαίρω
chairō
glad
δι'
di
sakes
ὑμᾶς
umas
sakes
ἵνα
ina
so
πιστεύσητε,
pisteusēte
believe
ὅτι
oti
that
οὐκ
ouk
not
ἤμην
ēmēn
I was
ἐκεῖ·
ekei
there
ἀλλὰ
alla
nevertheless
ἄγωμεν
agōmen
go
πρὸς
pros
unto
αὐτόν.
auton
him
16
εἶπεν
eipen
said
οὖν
oun
therefore
Θωμᾶς
thōmas
Thomas

o
which
λεγόμενος
legomenos
called
Δίδυμος
didumos
Didymus
τοῖς
tois
which
συμμαθηταῖς·
summathētais
fellowdisciples
ἄγωμεν
agōmen
go
καὶ
kai
also
ἡμεῖς
ēmeis
we
ἵνα
ina
that
ἀποθάνωμεν
apothanōmen
die
μετ'
met
with
αὐτοῦ.
autou
him

 17
ἐλθὼν
elthōn
came
οὖν
oun
so

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εὗρεν
euren
found
αὐτὸν
auton
he
τέσσαρας
tessaras
four
ἤδη
ēdē
already
ἡμέρας
ēmeras
days
ἔχοντα
echonta
been
ἐν
en
in
τῷ

the
μνημείῳ.
mnēmeiō
tomb
18
ἦν
ēn
was
δὲ
de
now
[ἡ]
ē
the
Βηθανία
bēthania
Bethany
ἐγγὺς
engus
near
τῶν
tōn
the
Ἱεροσολύμων
ierosolumōn
Jerusalem
ὡς
ōs
about
ἀπὸ
apo
off
σταδίων
stadiōn
miles
δεκαπέντε.
dekapente
fifteen
19
πολλοὶ
polloi
many
δὲ
de
also
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων
ioudaiōn
Jews
ἐληλύθεισαν
elēlutheisan
come
πρὸς
pros
to
τὴν
tēn
the
Μάρθαν
marthan
Martha
καὶ
kai
and
Μαριὰμ
mariam
Mary
ἵνα
ina
to
παραμυθήσωνται
paramuthēsōntai
console
αὐτὰς
autas
them
περὶ
peri
concerning
τοῦ
tou
the
ἀδελφοῦ.
adelphou
brother
20

ē
the
οὖν
oun
therefore
Μάρθα
martha
Martha
ὡς
ōs
when
ἤκουσεν
ēkousen
heard
ὅτι
oti
that
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἔρχεται
erchetai
coming
ὑπήντησεν
upēntēsen
met
αὐτῷ·
autō
him
Μαριὰμ
mariam
Mary
δὲ
de
but
ἐν
en
in
τῷ

the
οἴκῳ
oikō
house
ἐκαθέζετο.
ekathezeto
stayed
21
εἶπεν
eipen
said
οὖν
oun
then

ē
the
Μάρθα
martha
Martha
πρὸς
pros
unto
[τὸν]
ton
the
Ἰησοῦν·
iēsoun
Jesus
κύριε,
kurie
Lord
εἰ
ei
if
ἦς
ēs
been
ὧδε
ōde
here
οὐκ
ouk
not
ἂν
an
whatever
ἀπέθανεν
apethanen
died

o
the
ἀδελφός
adelphos
brother
μου·
mou
my
22
[ἀλλὰ]
alla
But
καὶ
kai
even
νῦν
nun
now
οἶδα
oida
know
ὅτι
oti
whatsoever
ὅσα
osa
whatever
ἂν
an
whatever
αἰτήσῃ
aitēsē
ask
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
δώσει
dōsei
give
σοι
soi
you

o
the
θεός.
theos
God
23
λέγει
legei
said
αὐτῇ
autē
her

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἀναστήσεται
anastēsetai
arise

o
the
ἀδελφός
adelphos
brother
σου.
sou
your
24
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him

ē
the
Μάρθα·
martha
Martha
οἶδα
oida
know
ὅτι
oti
that
ἀναστήσεται
anastēsetai
arise
ἐν
en
in
τῇ

the
ἀναστάσει
anastasei
resurrection
ἐν
en
in
τῇ

the
ἐσχάτῃ
eschatē
last
ἡμέρᾳ.
ēmera
day
25
εἶπεν
eipen
said
αὐτῇ
autē
her

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
ἐγώ
egō
I
εἰμι
eimi
am

ē
the
ἀνάστασις
anastasis
resurrection
καὶ
kai
and

ē
the
ζωή·
zōē
life

o
the
πιστεύων
pisteuōn
believes
εἰς
eis
in
ἐμὲ
eme
me
κἂν
kan
though
ἀποθάνῃ
apothanē
dies
ζήσεται.
zēsetai
live
26
καὶ
kai
and
πᾶς
pas
everyone

o
the
ζῶν
zōn
lives
καὶ
kai
and
πιστεύων
pisteuōn
believes
εἰς
eis
in
ἐμὲ
eme
me
οὐ
ou
never
μὴ

not
ἀποθάνῃ
apothanē
die
εἰς
eis
in
τὸν
ton
the
αἰῶνα.
aiōna
age
πιστεύεις
pisteueis
believes
τοῦτο;
touto
this
27
λέγει
legei
said
αὐτῷ·
autō
him
ναί
nai
yes
κύριε,
kurie
Lord
ἐγὼ
egō
I
πεπίστευκα
pepisteuka
believed
ὅτι
oti
that
σὺ
su
you
εἶ
ei
is

o
which
Χριστὸς
christos
Christ

o
which
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
which
θεοῦ
theou
God

o
which
εἰς
eis
into
τὸν
ton
which
κόσμον
kosmon
world
ἐρχόμενος.
erchomenos
comes

 28
Καὶ
kai
and
τοῦτο
touto
this
εἰποῦσα
eipousa
said
ἀπῆλθεν
apēlthen
way
καὶ
kai
and
ἐφώνησεν
ephōnēsen
called
Μαριὰμ
mariam
Mary
τὴν
tēn
the
ἀδελφὴν
adelphēn
sister
αὐτῆς
autēs
her
λάθρᾳ
lathra
secretly
εἰποῦσα·
eipousa
said

o
the
διδάσκαλος
didaskalos
teacher
πάρεστιν
parestin
here
καὶ
kai
and
φωνεῖ
phōnei
called
σε.
se
you
29
ἐκείνη
ekeinē
she
δὲ
de
also
ὡς
ōs
when
ἤκουσεν
ēkousen
heard
ἠγέρθη
ēgerthē
got up
ταχὺ
tachu
quickly
καὶ
kai
and
ἤρχετο
ērcheto
coming
πρὸς
pros
unto
αὐτόν.
auton
him
30
οὔπω
oupō
yet
δὲ
de
now
ἐληλύθει
elēluthei
come

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
κώμην,
kōmēn
village
ἀλλ'
all
but
ἦν
ēn
was
ἔτι
eti
still
ἐν
en
in
τῷ

the
τόπῳ
topō
place
ὅπου
opou
where
ὑπήντησεν
upēntēsen
met
αὐτῷ
autō
him

ē
the
Μάρθα.
martha
Martha
31
οἱ
oi
which
οὖν
oun
then
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
οἱ
oi
which
ὄντες
ontes
were
μετ'
met
with
αὐτῆς
autēs
her
ἐν
en
in
τῇ

which
οἰκίᾳ
oikia
house
καὶ
kai
and
παραμυθούμενοι
paramuthoumenoi
consoling
αὐτήν,
autēn
her
ἰδόντες
idontes
saw
τὴν
tēn
which
Μαριὰμ
mariam
Mary
ὅτι
oti
for
ταχέως
tacheōs
quickly
ἀνέστη
anestē
got up
καὶ
kai
and
ἐξῆλθεν
exēlthen
went
ἠκολούθησαν
ēkolouthēsan
followed
αὐτῇ
autē
her
δόξαντες
doxantes
supposing
ὅτι
oti
for
ὑπάγει
upagei
going
εἰς
eis
unto
τὸ
to
which
μνημεῖον
mnēmeion
tomb
ἵνα
ina
to
κλαύσῃ
klausē
weep
ἐκεῖ.
ekei
there
32

ē
the
οὖν
oun
therefore
Μαριὰμ
mariam
Mary
ὡς
ōs
when
ἦλθεν
ēlthen
came
ὅπου
opou
where
ἦν
ēn
was
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἰδοῦσα
idousa
saw
αὐτὸν
auton
he
ἔπεσεν
epesen
fell
αὐτοῦ
autou
him
πρὸς
pros
to
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
λέγουσα
legousa
saying
αὐτῷ·
autō
him
κύριε,
kurie
Lord
εἰ
ei
if
ἦς
ēs
was
ὧδε
ōde
here
οὐκ
ouk
not
ἄν
an
whatever
μου
mou
my
ἀπέθανεν
apethanen
died

o
the
ἀδελφός.
adelphos
brother
33
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
οὖν
oun
therefore
ὡς
ōs
when
εἶδεν
eiden
saw
αὐτὴν
autēn
her
κλαίουσαν
klaiousan
weeping
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
συνελθόντας
sunelthontas
came
αὐτῇ
autē
her
Ἰουδαίους
ioudaious
Jews
κλαίοντας
klaiontas
weeping
ἐνεβριμήσατο
enebrimēsato
groaned
τῷ

the
πνεύματι
pneumati
spirit
καὶ
kai
and
ἐτάραξεν
etaraxen
troubled
ἑαυτόν
eauton
alone
34
καὶ
kai
and
εἶπεν·
eipen
said
ποῦ
pou
where
τεθείκατε
tetheikate
laid
αὐτόν;
auton
him
λέγουσιν
legousin
said
αὐτῷ·
autō
him
κύριε,
kurie
Lord
ἔρχου
erchou
come
καὶ
kai
and
ἴδε.
ide
see
35
ἐδάκρυσεν
edakrusen
wept

o
the
Ἰησοῦς.
iēsous
Jesus
36
ἔλεγον
elegon
saying
οὖν
oun
so
οἱ
oi
the
Ἰουδαῖοι·
ioudaioi
Jews
ἴδε
ide
be aware
πῶς
pōs
how
ἐφίλει
ephilei
loved
αὐτόν.
auton
him
37
τινὲς
tines
some
δὲ
de
And
ἐξ
ex
of
αὐτῶν
autōn
them
εἶπαν·
eipan
said
οὐκ
ouk
not
ἐδύνατο
edunato
could
οὗτος
outos
man

o
which
ἀνοίξας
anoixas
opened
τοὺς
tous
which
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
τοῦ
tou
which
τυφλοῦ
tuphlou
blind
ποιῆσαι
poiēsai
caused
ἵνα
ina
that
καὶ
kai
also
οὗτος
outos
man
μὴ

not
ἀποθάνῃ;
apothanē
be dead

 38
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
οὖν
oun
so
πάλιν
palin
again
ἐμβριμώμενος
embrimōmenos
groaning
ἐν
en
within
ἑαυτῷ
eautō
himself
ἔρχεται
erchetai
came
εἰς
eis
to
τὸ
to
the
μνημεῖον·
mnēmeion
tomb
ἦν
ēn
was
δὲ
de
now
σπήλαιον
spēlaion
cave
καὶ
kai
and
λίθος
lithos
stone
ἐπέκειτο
epekeito
lying
ἐπ'
ep
against
αὐτῷ.
autō
it
39
λέγει
legei
said

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
ἄρατε
arate
remove
τὸν
ton
the
λίθον.
lithon
stone
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him

ē
the
ἀδελφὴ
adelphē
sister
τοῦ
tou
the
τετελευτηκότος
teteleutēkotos
deceased
Μάρθα·
martha
Martha
κύριε,
kurie
Lord
ἤδη
ēdē
time
ὄζει
ozei
stench
τεταρταῖος
tetartaios
four days
γάρ
gar
for
ἐστιν.
estin
been
40
λέγει
legei
saith
αὐτῇ
autē
her

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
οὐκ
ouk
not
εἶπόν
eipon
said
σοι
soi
you
ὅτι
oti
that
ἐὰν
ean
if
πιστεύσῃς
pisteusēs
believe
ὄψῃ
opsē
see
τὴν
tēn
the
δόξαν
doxan
glory
τοῦ
tou
the
θεοῦ;
theou
God
41
ἦραν
ēran
removed
οὖν
oun
so
τὸν
ton
the
λίθον.
lithon
stone

o
the
δὲ
de
then
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἦρεν
ēren
removed
τοὺς
tous
the
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
ἄνω
anō
up
καὶ
kai
and
εἶπεν·
eipen
said
πάτερ.
pater
Father
εὐχαριστῶ
eucharistō
thank
σοι
soi
you
ὅτι
oti
that
ἤκουσάς
ēkousas
heard
μου.
mou
me
42
ἐγὼ
egō
I
δὲ
de
And
ᾔδειν
ēdein
knew
ὅτι
oti
that
πάντοτέ
pantote
always
μου
mou
me
ἀκούεις,
akoueis
hear
ἀλλὰ
alla
but
διὰ
dia
because
τὸν
ton
which
ὄχλον
ochlon
people
τὸν
ton
which
περιεστῶτα
periestōta
avoid
εἶπον,
eipon
said
ἵνα
ina
so
πιστεύσωσιν
pisteusōsin
believe
ὅτι
oti
that
σύ
su
you
με
me
me
ἀπέστειλας.
apesteilas
sent
43
καὶ
kai
And
ταῦτα
tauta
thus
εἰπὼν
eipōn
spoken
φωνῇ
phōnē
voice
μεγάλῃ
megalē
loud
ἐκραύγασεν·
ekraugasen
cried
Λάζαρε,
lazare
Lazarus
δεῦρο
deuro
come
ἔξω.
exō
forth
44
ἐξῆλθεν
exēlthen
forth

o
the
τεθνηκὼς
tethnēkōs
died
δεδεμένος
dedemenos
bound
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
foot
καὶ
kai
and
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hand
κειρίαις
keiriais
wrappings
καὶ
kai
and

ē
the
ὄψις
opsis
face
αὐτοῦ
autou
him
σουδαρίῳ
soudariō
cloth
περιεδέδετο.
periededeto
bind 
λέγει
legei
said
[αὐτοῖς]
autois
them

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
(αὐτοῖς)·
autois
them
λύσατε
lusate
Unbind
αὐτὸν
auton
he
καὶ
kai
and
ἄφετε
aphete
let
αὐτὸν
auton
he
ὑπάγειν.
upagein
go

 45
Πολλοὶ
polloi
many
οὖν
oun
therefore
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
which
Ἰουδαίων
ioudaiōn
Jews
οἱ
oi
which
ἐλθόντες
elthontes
came
πρὸς
pros
to
τὴν
tēn
which
Μαριὰμ
mariam
Mary
καὶ
kai
and
θεασάμενοι
theasamenoi
saw
ὃ / ἃ
a
what
ἐποίησεν
epoiēsen
done
ἐπίστευσαν
episteusan
believed
εἰς
eis
on
αὐτόν·
auton
him
46
τινὲς
tines
some
δὲ
de
But
ἐξ
ex
of
αὐτῶν
autōn
them
ἀπῆλθον
apēlthon
went
πρὸς
pros
to
τοὺς
tous
the
Φαρισαίους
pharisaious
Pharisees
καὶ
kai
and
εἶπαν
eipan
told
αὐτοῖς
autois
them

a
which
ἐποίησεν
epoiēsen
done
Ἰησοῦς.
iēsous
Jesus
47
συνήγαγον
sunēgagon
convened
οὖν
oun
therefore
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
συνέδριον
sunedrion
council
καὶ
kai
and
ἔλεγον·
elegon
saying
τί
ti
what
ποιοῦμεν
poioumen
performing
ὅτι
oti
for
οὗτος
outos
this

o
the
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
πολλὰ
polla
many
ποιεῖ
poiei
performing
σημεῖα;
sēmeia
signs
48
ἐὰν
ean
if
ἀφῶμεν
aphōmen
let
αὐτὸν
auton
him
οὕτως,
outōs
thus
πάντες
pantes
all
πιστεύσουσιν
pisteusousin
believe
εἰς
eis
on
αὐτόν
auton
him
καὶ
kai
both
ἐλεύσονται
eleusontai
come
οἱ
oi
the
Ῥωμαῖοι
rōmaioi
Romans
καὶ
kai
both
ἀροῦσιν
arousin
take away
ἡμῶν
ēmōn
our
καὶ
kai
both
τὸν
ton
the
τόπον
topon
place
καὶ
kai
both
τὸ
to
the
ἔθνος.
ethnos
nation
49
εἷς
eis
one
δέ
de
And
τις
tis
any
ἐξ
ex
of
αὐτῶν
autōn
them
Καϊάφας,
kaiaphas
Caiaphas
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
ὢν
ōn
being
τοῦ
tou
the
ἐνιαυτοῦ
eniautou
year
ἐκείνου,
ekeinou
same
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
ὑμεῖς
umeis
you
οὐκ
ouk
nothing at all
οἴδατε
oidate
know
οὐδέν,
ouden
none
50
οὐδὲ
oude
nor
λογίζεσθε
logizesthe
account
ὅτι
oti
that
συμφέρει
sumpherei
expedient
ὑμῖν
umin
you
ἵνα
ina
that
εἷς
eis
one
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἀποθάνῃ
apothanē
die
ὑπὲρ
uper
for
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
καὶ
kai
and
μὴ

not
ὅλον
olon
whole
τὸ
to
the
ἔθνος
ethnos
nation
ἀπόληται.
apolētai
perish
51
τοῦτο
touto
this
δὲ
de
now
ἀφ'
aph
of
ἑαυτοῦ
eautou
himself
οὐκ
ouk
not
εἶπεν,
eipen
said
ἀλλὰ
alla
but
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
ὢν
ōn
being
τοῦ
tou
the
ἐνιαυτοῦ
eniautou
year
ἐκείνου
ekeinou
that
ἐπροφήτευσεν
eprophēteusen
prophesied
ὅτι
oti
that
ἔμελλεν
emellen
going
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἀποθνῄσκειν
apothnēskein
die
ὑπὲρ
uper
that
τοῦ
tou
the
ἔθνους,
ethnous
nation
52
καὶ
kai
also
οὐχ
ouch
not
ὑπὲρ
uper
that
τοῦ
tou
the
ἔθνους
ethnous
nation
μόνον
monon
only
ἀλλ'
all
but
ἵνα
ina
in order
καὶ
kai
also
τὰ
ta
the
τέκνα
tekna
children
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
τὰ
ta
the
διεσκορπισμένα
dieskorpismena
scatter abroad
συναγάγῃ
sunagagē
together
εἰς
eis
in
ἕν.
en
one
53
ἀπ'
ap
from
ἐκείνης
ekeinēs
that
οὖν
oun
so
τῆς
tēs
the
ἡμέρας
ēmeras
day
ἐβουλεύσαντο
ebouleusanto
consult
ἵνα
ina
to
ἀποκτείνωσιν
apokteinōsin
kill
αὐτόν.
auton
him

 54

o
the
οὖν
oun
therefore
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
οὐκέτι
ouketi
no more
παρρησίᾳ
parrēsia
publicly
περιεπάτει
periepatei
walk
ἐν
en
among
τοῖς
tois
the
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
ἀλλὰ
alla
but
ἀπῆλθεν
apēlthen
went
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
χώραν
chōran
country
ἐγγὺς
engus
near
τῆς
tēs
the
ἐρήμου,
erēmou
wilderness
εἰς
eis
in
Ἐφραὶμ
ephraim
Ephraim
λεγομένην
legomenēn
called
πόλιν,
polin
city
κἀκεῖ
kakei
there
ἔμεινεν
emeinen
stayed
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
μαθητῶν.
mathētōn
disciples

 55
ἦν
ēn
was
δὲ
de
now
ἐγγὺς
engus
near
τὸ
to
the
πάσχα
pascha
Passover
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων,
ioudaiōn
Jews
καὶ
kai
and
ἀνέβησαν
anebēsan
went
πολλοὶ
polloi
many
εἰς
eis
up
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
ἐκ
ek
of
τῆς
tēs
the
χώρας
chōras
country
πρὸ
pro
before
τοῦ
tou
the
πάσχα
pascha
Passover
ἵνα
ina
to
ἁγνίσωσιν
agnisōsin
purify
ἑαυτούς.
eautous
themselves
56
ἐζήτουν
ezētoun
seeking
οὖν
oun
so
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
καὶ
kai
and
ἔλεγον
elegon
saying
μετ'
met
among
ἀλλήλων
allēlōn
themselves
ἐν
en
in
τῷ

the
ἱερῷ
ierō
temple
ἑστηκότες·
estēkotes
stood
τί
ti
what
δοκεῖ
dokei
think
ὑμῖν;
umin
you
ὅτι
oti
that
οὐ
ou
nothing at all
μὴ

not
ἔλθῃ
elthē
come
εἰς
eis
to
τὴν
tēn
the
ἑορτήν;
eortēn
feast
57
δεδώκεισαν
dedōkeisan
given
δὲ
de
now
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
ἐντολὰς
entolas
orders
ἵνα
ina
that
ἐάν
ean
if
τις
tis
anyone
γνῷ
gnō
knew
ποῦ
pou
where
ἐστιν
estin
were
μηνύσῃ,
mēnusē
report
ὅπως
opōs
so
πιάσωσιν
piasōsin
seize
αὐτόν.
auton
him


<< John 11 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible