ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18

<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18 >>
John 18 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Ταῦτα
tauta
words
εἰπὼν
eipōn
spoken
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐξῆλθεν
exēlthen
forth
σὺν
sun
with
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
αὐτοῦ
autou
him
πέραν
peran
over
τοῦ
tou
the
χειμάρρου
cheimarrou
ravine
τῶν / τοῦ
tou
the
Κεδρὼν
kedrōn
Kidron
ὅπου
opou
where
ἦν
ēn
was
κῆπος
kēpos
garden
εἰς
eis
into
ὃν
on
which
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
αὐτὸς
autos
he
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
αὐτοῦ.
autou
him
2
ᾔδει
ēdei
knew
δὲ
de
now
καὶ
kai
also
Ἰούδας
ioudas
Judas

o
which
παραδιδοὺς
paradidous
betraying
αὐτὸν
auton
he
τὸν
ton
which
τόπον,
topon
place
ὅτι
oti
for
πολλάκις
pollakis
often
συνήχθη
sunēchthē
met
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐκεῖ
ekei
there
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
which
μαθητῶν
mathētōn
disciples
αὐτοῦ.
autou
him
3

o
the
οὖν
oun
then
Ἰούδας
ioudas
Judas
λαβὼν
labōn
received
τὴν
tēn
the
σπεῖραν
speiran
cohort
καὶ
kai
and
ἐκ
ek
from
τῶν
tōn
the
ἀρχιερέων
archiereōn
chief priests
καὶ
kai
and
ἐκ
ek
from
τῶν
tōn
the
Φαρισαίων
pharisaiōn
Pharisees
ὑπηρέτας
upēretas
officers
ἔρχεται
erchetai
came
ἐκεῖ
ekei
there
μετὰ
meta
with
φανῶν
phanōn
lanterns
καὶ
kai
and
λαμπάδων
lampadōn
torches
καὶ
kai
and
ὅπλων.
oplōn
weapons
4
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
οὖν
oun
so
εἰδὼς
eidōs
knowing
πάντα
panta
all things
τὰ
ta
the
ἐρχόμενα
erchomena
coming
ἐπ'
ep
upon
αὐτὸν
auton
he
ἐξῆλθεν
exēlthen
forth
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
τίνα
tina
whom
ζητεῖτε;
zēteite
desire
5
ἀπεκρίθησαν
apekrithēsan
answered
αὐτῷ·
autō
him
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
τὸν
ton
which
Ναζωραῖον.
nazōraion
Nazarene
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
ἐγώ
egō
I
εἰμι.
eimi
am
εἱστήκει
eistēkei
standing
δὲ
de
And
καὶ
kai
also
Ἰούδας
ioudas
Judas

o
which
παραδιδοὺς
paradidous
betraying
αὐτὸν
auton
he
μετ'
met
with
αὐτῶν.
autōn
himself
6
ὡς
ōs
when
οὖν
oun
so
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
ἐγώ
egō
I
εἰμι,
eimi
am
ἀπῆλθον
apēlthon
went
εἰς
eis
backward
τὰ
ta
the
ὀπίσω
opisō
back
καὶ
kai
and
ἔπεσαν
epesan
fell
χαμαί.
chamai
ground
7
πάλιν
palin
again
οὖν
oun
therefore
ἐπηρώτησεν
epērōtēsen
asked
αὐτούς·
autous
them
τίνα
tina
whom
ζητεῖτε;
zēteite
desire
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
εἶπαν·
eipan
said
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
τὸν
ton
the
Ναζωραῖον.
nazōraion
Nazarene
8
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
εἶπον
eipon
told
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
that
ἐγώ
egō
I
εἰμι.
eimi
am
εἰ
ei
if
οὖν
oun
so
ἐμὲ
eme
me
ζητεῖτε,
zēteite
seek
ἄφετε
aphete
let
τούτους
toutous
these
ὑπάγειν·
upagein
way
9
ἵνα
ina
That
πληρωθῇ
plērōthē
fulfill

o
the
λόγος
logos
word
ὃν
on
which
εἶπεν
eipen
spoke
ὅτι
oti
for
οὓς
ous
which
δέδωκάς
dedōkas
given
μοι
moi
me
οὐκ
ouk
I
ἀπώλεσα
apōlesa
lost
ἐξ
ex
Of
αὐτῶν
autōn
them
οὐδένα.
oudena
no one 
10
Σίμων
simōn
Simon
οὖν
oun
then
Πέτρος
petros
Peter
ἔχων
echōn
having
μάχαιραν
machairan
sword
εἵλκυσεν
eilkusen
drew
αὐτὴν
autēn
her
καὶ
kai
and
ἔπαισεν
epaisen
struck
τὸν
ton
the
τοῦ
tou
the
ἀρχιερέως
archiereōs
chief priest's
δοῦλον
doulon
slave
καὶ
kai
and
ἀπέκοψεν
apekopsen
cut off
αὐτοῦ
autou
him
τὸ
to
the
ὠτάριον
ōtarion
ear
τὸ
to
the
δεξιόν·
dexion
right
ἦν
ēn
was
δὲ
de
also
ὄνομα
onoma
name
τῷ

the
δούλῳ
doulō
slave
Μάλχος.
malchos
Malchus
11
εἶπεν
eipen
said
οὖν
oun
so

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τῷ

the
Πέτρῳ·
petrō
Peter
βάλε
bale
put
τὴν
tēn
the
μάχαιραν
machairan
sword
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
θήκην·
thēkēn
sheath
τὸ
to
the
ποτήριον
potērion
cup

o
which
δέδωκέν
dedōken
given
μοι
moi
me

o
the
πατὴρ
patēr
Father
οὐ
ou
not
μὴ

not
πίω
piō
drink
αὐτό;
auto
it

 12

ē
the
οὖν
oun
so
σπεῖρα
speira
cohort
καὶ
kai
and

o
the
χιλίαρχος
chiliarchos
commander
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ὑπηρέται
upēretai
officers
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων
ioudaiōn
Jews
συνέλαβον
sunelabon
arrested
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
καὶ
kai
and
ἔδησαν
edēsan
bound
αὐτὸν
auton
him
13
καὶ
kai
And
ἤγαγον
ēgagon
led
πρὸς
pros
to
Ἅνναν
annan
Annas
πρῶτον·
prōton
first
ἦν
ēn
was
γὰρ
gar
for
πενθερὸς
pentheros
father-in-law
τοῦ
tou
the
Καϊάφα,
kaiapha
Caiaphas
ὃς
os
who
ἦν
ēn
was
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
τοῦ
tou
the
ἐνιαυτοῦ
eniautou
year
ἐκείνου·
ekeinou
same
14
ἦν
ēn
he
δὲ
de
now
Καϊάφας
kaiaphas
Caiaphas

o
which
συμβουλεύσας
sumbouleusas
advised
τοῖς
tois
which
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
ὅτι
oti
that
συμφέρει
sumpherei
expedient
ἕνα
ena
one
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
ἀποθανεῖν
apothanein
die
ὑπὲρ
uper
behalf
τοῦ
tou
which
λαοῦ.
laou
people

 15
ἠκολούθει
ēkolouthei
following
δὲ
de
now
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Σίμων
simōn
Simon
Πέτρος
petros
Peter
καὶ
kai
and
ἄλλος
allos
another
μαθητής.
mathētēs
disciple

o
the
δὲ
de
now
μαθητὴς
mathētēs
disciple
ἐκεῖνος
ekeinos
that
ἦν
ēn
was
γνωστὸς
gnōstos
known
τῷ

the
ἀρχιερεῖ
archierei
high priest
καὶ
kai
and
συνεισῆλθεν
suneisēlthen
entered
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
αὐλὴν
aulēn
court
τοῦ
tou
the
ἀρχιερέως,
archiereōs
high priest
16

o
the
δὲ
de
But
Πέτρος
petros
Peter
εἱστήκει
eistēkei
standing
πρὸς
pros
at
τῇ

the
θύρᾳ
thura
door
ἔξω.
exō
outside
ἐξῆλθεν
exēlthen
went
οὖν
oun
so

o
the
μαθητὴς
mathētēs
disciple

o
the
ἄλλος
allos
other

o
the
γνωστὸς
gnōstos
known
τοῦ
tou
the
ἀρχιερέως
archiereōs
high priest
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
spoke
τῇ

the
θυρωρῷ
thurōrō
doorkeeper
καὶ
kai
and
εἰσήγαγεν
eisēgagen
brought
τὸν
ton
the
Πέτρον.
petron
Peter
17
λέγει
legei
said
οὖν
oun
then
τῷ

the
Πέτρῳ
petrō
Peter

ē
the
παιδίσκη
paidiskē
slave-girl

ē
the
θυρωρός·
thurōros
door
μὴ

not
καὶ
kai
also
σὺ
su
you
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
μαθητῶν
mathētōn
disciples
εἶ
ei
is
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man's
τούτου;
toutou
this
λέγει
legei
said
ἐκεῖνος·
ekeinos
He
οὐκ
ouk
not
εἰμί.
eimi
am
18
εἱστήκεισαν
eistēkeisan
standing
δὲ
de
now
οἱ
oi
the
δοῦλοι
douloi
slaves
καὶ
kai
also
οἱ
oi
the
ὑπηρέται
upēretai
officers
ἀνθρακιὰν
anthrakian
coals
πεποιηκότες,
pepoiēkotes
made
ὅτι
oti
for
ψῦχος
psuchos
cold
ἦν,
ēn
was
καὶ
kai
also
ἐθερμαίνοντο·
ethermainonto
warming
ἦν
ēn
was
δὲ
de
now
καὶ
kai
also

o
the
Πέτρος
petros
Peter
μετ'
met
with
αὐτῶν
autōn
them
ἑστὼς
estōs
standing
καὶ
kai
also
θερμαινόμενος.
thermainomenos
warming

 19

o
the
οὖν
oun
then
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
ἠρώτησεν
ērōtēsen
questioned
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
περὶ
peri
about
τῶν
tōn
the
μαθητῶν
mathētōn
disciples
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
περὶ
peri
about
τῆς
tēs
the
διδαχῆς
didachēs
teaching
αὐτοῦ.
autou
his
20
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
αὐτῷ
autō
him
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
ἐγὼ
egō
I
παρρησίᾳ
parrēsia
openly
λελάληκα
lelalēka
spoken
τῷ

the
κόσμῳ,
kosmō
world
ἐγὼ
egō
I
πάντοτε
pantote
always
ἐδίδαξα
edidaxa
taught
ἐν
en
in
συναγωγῇ
sunagōgē
synagogues
καὶ
kai
and
ἐν
en
in
τῷ

the
ἱερῷ,
ierō
temple
ὅπου
opou
where
πάντες
pantes
all
οἱ
oi
the
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
συνέρχονται,
sunerchontai
resort
καὶ
kai
and
ἐν
en
in
κρυπτῷ
kruptō
secret
ἐλάλησα
elalēsa
spoken
οὐδέν.
ouden
nothing
21
τί
ti
why
με
me
me
ἐρωτᾷς
erōtas
question
ἐρώτησον
erōtēson
question
τοὺς
tous
those
ἀκηκοότας
akēkootas
heard
τί
ti
why
ἐλάλησα
elalēsa
spoke
αὐτοῖς·
autois
them
ἴδε
ide
know
οὗτοι
outoi
they
οἴδασιν
oidasin
know

a
what
εἶπον
eipon
said
ἐγώ.
egō
I
22
ταῦτα
tauta
thus
δὲ
de
And
αὐτοῦ
autou
he
εἰπόντος
eipontos
said
εἷς
eis
one
παρεστηκὼς
parestēkōs
by
τῶν
tōn
the
ὑπηρετῶν
upēretōn
officers
ἔδωκεν
edōken
struck
ῥάπισμα
rapisma
blow
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
εἰπών·
eipōn
said
οὕτως
outōs
way
ἀποκρίνῃ
apokrinē
answer
τῷ

the
ἀρχιερεῖ;
archierei
high priest
23
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
αὐτῷ
autō
him
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
εἰ
ei
if
κακῶς
kakōs
wrongly
ἐλάλησα,
elalēsa
spoken
μαρτύρησον
marturēson
testify
περὶ
peri
of
τοῦ
tou
the
κακοῦ·
kakou
wrong
εἰ
ei
if
δὲ
de
but
καλῶς,
kalōs
rightly
τί
ti
why
με
me
me
δέρεις;
dereis
strike
24
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
οὖν
oun
so
αὐτὸν
auton
him

o
the
Ἅννας
annas
Annas
δεδεμένον
dedemenon
bound
πρὸς
pros
unto
Καϊάφαν
kaiaphan
Caiaphas
τὸν
ton
the
ἀρχιερέα.
archierea
high priest

 25
ἦν
ēn
stood
δὲ
de
now
Σίμων
simōn
Simon
Πέτρος
petros
Peter
ἑστὼς
estōs
standing
καὶ
kai
also
θερμαινόμενος.
thermainomenos
warming
εἶπον
eipon
said
οὖν
oun
so
αὐτῷ·
autō
him
μὴ

not
καὶ
kai
also
σὺ
su
you
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
μαθητῶν
mathētōn
disciples
αὐτοῦ
autou
him
εἶ;
ei
is
ἠρνήσατο
ērnēsato
denied
ἐκεῖνος
ekeinos
He
καὶ
kai
also
εἶπεν·
eipen
said
οὐκ
ouk
not
εἰμί.
eimi
am
26
λέγει
legei
said
εἷς
eis
one
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
δούλων
doulōn
slaves
τοῦ
tou
the
ἀρχιερέως,
archiereōs
high priest
συγγενὴς
sungenēs
relative
ὢν
ōn
being
οὗ
ou
whose
ἀπέκοψεν
apekopsen
cut off
Πέτρος
petros
Peter
τὸ
to
the
ὠτίον·
ōtion
ear
οὐκ
ouk
not
ἐγώ
egō
I
σε
se
you
εἶδον
eidon
be aware
ἐν
en
in
τῷ

the
κήπῳ
kēpō
garden
μετ'
met
with
αὐτοῦ;
autou
him
27
πάλιν
palin
again
οὖν
oun
then
ἠρνήσατο
ērnēsato
denied
Πέτρος,
petros
Peter
καὶ
kai
and
εὐθέως
eutheōs
immediately
ἀλέκτωρ
alektōr
rooster
ἐφώνησεν.
ephōnēsen
crowed

 28
ἄγουσιν
agousin
led
οὖν
oun
then
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
Καϊάφα
kaiapha
Caiaphas
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
πραιτώριον·
praitōrion
Praetorium
ἦν
ēn
was
δὲ
de
and
πρωΐ·
prōi
early
καὶ
kai
and
αὐτοὶ
autoi
themselves
οὐκ
ouk
not
εἰσῆλθον
eisēlthon
enter
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
πραιτώριον,
praitōrion
Praetorium
ἵνα
ina
so
μὴ

not
μιανθῶσιν
mianthōsin
defiled
ἀλλὰ
alla
but
φάγωσιν
phagōsin
eat
τὸ
to
the
πάσχα.
pascha
Passover
29
ἐξῆλθεν
exēlthen
went
οὖν
oun
therefore

o
the
Πιλᾶτος
pilatos
Pilate
ἔξω
exō
away
πρὸς
pros
unto
αὐτοὺς
autous
them
καὶ
kai
and
φησίν·
phēsin
said
τίνα
tina
what
κατηγορίαν
katēgorian
accusation
φέρετε
pherete
bring
[κατὰ]
kata
against
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
τούτου;
toutou
this
30
ἀπεκρίθησαν
apekrithēsan
answered
καὶ
kai
and
εἶπαν
eipan
said
αὐτῷ·
autō
him
εἰ
ei
if
μὴ

not
ἦν
ēn
were
οὗτος
outos
he
κακὸν
kakon
evildoer
ποιῶν,
poiōn
make
οὐκ
ouk
not
ἄν
an
whatever
σοι
soi
you
παρεδώκαμεν
paredōkamen
delivered
αὐτόν.
auton
him
31
εἶπεν
eipen
said
οὖν
oun
so
αὐτοῖς
autois
them
[ὁ]
o
the
Πιλᾶτος·
pilatos
Pilate
λάβετε
labete
take
αὐτὸν
auton
him
ὑμεῖς
umeis
you
καὶ
kai
and
κατὰ
kata
according
τὸν
ton
the
νόμον
nomon
law
ὑμῶν
umōn
your
κρίνατε
krinate
judge
αὐτόν.
auton
him
εἶπον
eipon
said
αὐτῷ
autō
him
οἱ
oi
the
Ἰουδαῖοι·
ioudaioi
Jews
ἡμῖν
ēmin
us
οὐκ
ouk
not
ἔξεστιν
exestin
permitted
ἀποκτεῖναι
apokteinai
put
οὐδένα·
oudena
anyone
32
ἵνα
ina
That

o
the
λόγος
logos
word
τοῦ
tou
the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
πληρωθῇ
plērōthē
fulfill
ὃν
on
which
εἶπεν
eipen
spoke
σημαίνων
sēmainōn
signifying
ποίῳ
poiō
what
θανάτῳ
thanatō
death
ἤμελλεν
ēmellen
about
ἀποθνῄσκειν.
apothnēskein
die
33
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
οὖν
oun
therefore
πάλιν
palin
again
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
πραιτώριον
praitōrion
Praetorium

o
the
Πιλᾶτος
pilatos
Pilate
καὶ
kai
and
ἐφώνησεν
ephōnēsen
summoned
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
σὺ
su
you
εἶ
ei
is

o
the
βασιλεὺς
basileus
king
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων;
ioudaiōn
Jews
34
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
ἀπὸ
apo
of
σεαυτοῦ
seautou
of you
σὺ
su
you
τοῦτο
touto
thing
λέγεις
legeis
saying

ē
or
ἄλλοι
alloi
others
εἶπόν
eipon
says
σοι
soi
you
περὶ
peri
about
ἐμοῦ;
emou
me
35
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered

o
the
Πιλᾶτος·
pilatos
Pilate
μήτι
mēti
not
ἐγὼ
egō
I
Ἰουδαῖός
ioudaios
Jew
εἰμι;
eimi
am
τὸ
to
the
ἔθνος
ethnos
nation
τὸ
to
the
σὸν
son
own
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
παρέδωκάν
paredōkan
delivered
σε
se
you
ἐμοί·
emoi
me
τί
ti
what
ἐποίησας;
epoiēsas
done
36
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom

ē
the
ἐμὴ
emē
my
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
κόσμου
kosmou
world
τούτου·
toutou
this
εἰ
ei
if
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
κόσμου
kosmou
world
τούτου
toutou
this
ἦν
ēn
were

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom

ē
the
ἐμή,
emē
my
οἱ
oi
the
ὑπηρέται
upēretai
servants
οἱ
oi
the
ἐμοὶ
emoi
I
ἠγωνίζοντο
ēgōnizonto
fighting
ἄν
an
whatever
ἵνα
ina
so
μὴ

not
παραδοθῶ
paradothō
handed
τοῖς
tois
the
Ἰουδαίοις·
ioudaiois
Jews
νῦν
nun
now
δὲ
de
but

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom

ē
the
ἐμὴ
emē
my
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
ἐντεῦθεν.
enteuthen
hence
37
εἶπεν
eipen
said
οὖν
oun
therefore
αὐτῷ
autō
him

o
the
Πιλᾶτος
pilatos
Pilate
οὐκοῦν
oukoun
so
βασιλεὺς
basileus
king
εἶ
ei
is
σύ;
su
you
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
σὺ
su
you
λέγεις
legeis
said
ὅτι
oti
that
βασιλεύς
basileus
king
εἰμι.
eimi
am
ἐγὼ
egō
I
εἰς
eis
in
τοῦτο
touto
this
γεγέννημαι
gegennēmai
born
καὶ
kai
and
εἰς
eis
in
τοῦτο
touto
this
ἐλήλυθα
elēlutha
come
εἰς
eis
in
τὸν
ton
the
κόσμον,
kosmon
world
ἵνα
ina
that
μαρτυρήσω
marturēsō
testify
τῇ

the
ἀληθείᾳ·
alētheia
truth
πᾶς
pas
everyone

o
the
ὢν
ōn
is
ἐκ
ek
of
τῆς
tēs
the
ἀληθείας
alētheias
truth
ἀκούει
akouei
hears
μου
mou
my
τῆς
tēs
the
φωνῆς.
phōnēs
voice
38
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him

o
the
Πιλᾶτος·
pilatos
Pilate
τί
ti
what
ἐστιν
estin
is
ἀλήθεια;
alētheia
truth
καὶ
kai
and
τοῦτο
touto
this
εἰπὼν
eipōn
said
πάλιν
palin
again
ἐξῆλθεν
exēlthen
went
πρὸς
pros
unto
τοὺς
tous
the
Ἰουδαίους
ioudaious
Jews
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
ἐγὼ
egō
I
οὐδεμίαν
oudemian
no
εὑρίσκω
euriskō
find
ἐν
en
in
αὐτῷ
autō
him
αἰτίαν.
aitian
guilt
39
ἔστιν
estin
have
δὲ
de
But
συνήθεια
sunētheia
custom
ὑμῖν
umin
you
ἵνα
ina
that
ἕνα
ena
someone
ἀπολύσω
apolusō
release
ὑμῖν
umin
you
ἐν
en
at
τῷ

the
πάσχα·
pascha
Passover
βούλεσθε
boulesthe
wish
οὖν
oun
then
ἀπολύσω
apolusō
release
ὑμῖν
umin
you
τὸν
ton
the
βασιλέα
basilea
king
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων;
ioudaiōn
Jews
40
ἐκραύγασαν
ekraugasan
cried
οὖν
oun
so
πάλιν
palin
again
λέγοντες·
legontes
saying
μὴ

Not
τοῦτον
touton
man
ἀλλὰ
alla
but
τὸν
ton
the
Βαραββᾶν.
barabban
Barabbas
ἦν
ēn
was
δὲ
de
now

o
the
Βαραββᾶς
barabbas
Barabbas
λῃστής.
lēstēs
robber


<< John 18 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible